background image

Rysunek 1

Rysunek 1

Rysunek 2

Rysunek 2

Rysunek A.

Rysunek B.

Rysunek C.

Informacje na temat dopasowania rozmiaru:

 

XXS

 

XS

Przed użyciem

Sprawdzić działanie zaworu regulacyjnego na kolanku zapobiegającym utracie przytomności z powodu 

braku tlenu: Po WYŁĄCZENIU urządzenia; klapa zaworu regulacyjnego powinna być otwarta, umożliwiając 

użytkownikowi oddychanie powietrzem z otoczenia.

•   WŁĄCZYĆ aparat CPAP lub do terapii dwupoziomowej. Zawór zwrotny powinien zamknąć się, 

umożliwiając użytkownikowi odbieranie powietrza z aparatu. Jeśli zawór nie działa w ten sposób, 

maskę należy wymienić.

•  Nie blokować otworu na zaworze regulacyjnym.

•   Przed każdym użyciem zawór należy sprawdzić pod kątem usterki lub blokady wywołanej wydzielinami 

pacjenta. 

Osiąganie prawidłowego dopasowania:

1.  Należy użyć przymiaru, aby zmierzyć rozmiar twarzy pacjenta. 

2.  Poduszka wewnętrzna powinna opierać się nad łukiem brwiowym i bezpośrednio pod wargą dolną

  Patrz Rys. 1.

3.  Po ustaleniu prawidłowego rozmiaru założyć pacjentowi maskę w prawidłowym rozmiarze.

4.  Umieścić maskę na twarzy pacjenta i naciągnąć czepek na głowę.

5.  Wcisnąć maskę na miejsce i wyregulować paski. Patrz Rys. 2.

6.  Kontynuować terapię CPAP zgodnie z protokołami.

Korzystanie z funkcji wymiennego kolanka: 

1.   Wyjąć kolanko z maski, przytrzymując pierścień adaptera i delikatnie pociągając i obracając kolanko w 

lewo, aby odłączyć zamek bagnetowy (patrz Rys. B).

2.   Delikatnie zdjąć kolanko z maski. (Patrz Rys. C.)

3.   Delikatnie wciskać zgodne wymienne kolanko do pierścienia adaptera maski i obracać w prawo do 

momentu jego osadzenia. Nie stosować nadmiernej siły. 

Informacje na temat zamku bagnetowego:

Summary of Contents for BiTrac MaxShield Select 313-9524

Page 1: ...ral Law USA restricts this device to sale by or on the order of a licensed physician Single Patient Use For more information regarding our trademarks visit www pulmodyne com ip Brugsanvisning Instrucc...

Page 2: ...r be blocked Explanation of the Warning CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask When the CPAP mach...

Page 3: ...endung nichts essen oder trinken 5 Stellen Sie sicher dass die Maske und die Kopfbefestigung eine dem Gesicht des Patienten entsprechende Gr e haben Wenn berm ige Beschwerden auftreten passen Sie die...

Page 4: ...pe positioniert sein Siehe Abbildung 1 3 Wurde die richtige Gr e bestimmt legen Sie dem Patienten die Maske mit der entsprechenden Gr e an 4 Platzieren Sie die Maske auf dem Gesicht des Patienten und...

Page 5: ...ud ndingsanordningens supplerende luftudslip 2 Dette udstyr er ikke egnet til at yde livsopretholdende ventilation 3 Ethvert us dvanligt ubehag i brystet nden d oppustet mave b vsen kraftig hovedpine...

Page 6: ...elsesguiden til at m le st rrelsen af patientens ansigt 2 Den indvendige pude skal hvile over jenbrynene og lige under underl ben Se figur 1 3 N r den korrekte st rrelse er opn et placeres masken i ko...

Page 7: ...a compensar el escape adicional del dispositivo de exhalaci n 2 Este producto sanitario no es apto para proporcionar respiraci n a pacientes que necesitan soporte vital 3 En caso de que ocurra alguna...

Page 8: ...rostro del paciente 2 La almohadilla interna debe descansar sobre las cejas y justo por debajo del labio inferior Consulte la Figura 1 3 Cuando obtenga el tama o correcto coloque la mascarilla del ta...

Page 9: ...oment de la ventilation pression positive ou au r veil g ne inhabituelle dans la poitrine essoufflement distension de l estomac ructation mal de t te violent s cheresse des yeux douleur oculaire infec...

Page 10: ...s pour prendre les dimensions du visage des patients 2 Le coussinet int rieur doit se trouver au dessus des sourcils et directement sous la l vre inf rieure Voir la figure 1 3 Une fois la bonne taille...

Page 11: ...ly ankara p ns rky silmien kuivuminen silm kipu silm infektiot tai sumentunut n k kyky positiivisen ilmantiepaineen saannin aikana tai her mishetkell tulee raportoida l k rille 4 Oksennusriskin minimo...

Page 12: ...ilaan kasvot koko oppaan avulla 2 Sis tyynyn tulisi asettua kulmakarvojen yl puolelle ja aivan alahuulen alapuolelle Katso kuva 1 3 Kun maski on sopivan kokoinen aseta se potilaan kasvoille 4 Kun olet...

Page 13: ...22 mm BiTrac MaxShield Select www pulmodyne com ip BiTrac MaxShield Select CPAP Bilevel 3 0 cm H2 O 1 2 3 1 2 3 4 3 5 6 CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP XXS XS 5 C 40 C 15 95 20 C 60 C 95 EL...

Page 14: ...1 1 2 2 A B XXS XS FF CPAP Bilevel 1 2 1 3 4 5 2 6 CPAP 1 B 2 3...

Page 15: ...noso dilatazione gastrica eruttazione forte mal di testa secchezza o dolore oculare infezioni oculari visione sfocata durante l uso del dispositivo a pressione positiva delle vie aeree o al risveglio...

Page 16: ...ione della faccia del paziente 2 Il cuscino interno deve rimanere sopra le sopracciglia e appena sotto il labbro inferiore Fare riferimento alla Figura 1 3 Quando si ottiene la misura corretta posizio...

Page 17: ...pasienten f ler ubehag skal masken og stroppene justeres Hvis ubehaget vedvarer b r man vurdere en annen maske 6 Denne CPAP masken skal kun brukes sammen med CPAP systemer som er anbefalt av legen ell...

Page 18: ...passform 1 Bruk st rrelsesveiledningen til m le st rrelsen p fjeset til pasienten 2 Den innvendige pute skal hvile over yenbrynet og direkte under underleppen Se figur 1 3 N r du har oppn dd riktig st...

Page 19: ...cties of onscherp zicht bij het ontvangen van positieve luchtwegdruk of bij het ontwaken moeten aan de arts worden gemeld 4 Vermijd eten en drinken gedurende drie 3 uur voor gebruik om de kans op over...

Page 20: ...ati nt met behulp van de maatwijzer 2 Het binnenste kussen moet boven de wenkbrauw en direct onder de onderlip rusten Zie afbeelding 1 3 Breng het masker van de juiste maat aan op de pati nt nadat de...

Page 21: ...t mago arrotos dor de cabe a forte secura ocular dores nos olhos infec es oculares ou vis o turva durante a recep o de press o positiva das vias respirat rias ou ao acordar deve ser comunicada ao m di...

Page 22: ...amanho do rosto do doente 2 A almofada interna dever assentar por cima da sobrancelha e directamente por baixo do l bio inferior Consulte a Figura 1 3 Quando se obt m o tamanho correcto coloque a m sc...

Page 23: ...dka odbijanie si lub silny b l g owy sucho b l lub infekcj oczu zaburzenia widzenia w trakcie terapii dodatnim ci nieniem oddechowym lub po wybudzeniu nale y zg osi lekarzowi 4 Aby zminimalizowa ryzy...

Page 24: ...wo anej wydzielinami pacjenta Osi ganie prawid owego dopasowania 1 Nale y u y przymiaru aby zmierzy rozmiar twarzy pacjenta 2 Poduszka wewn trzna powinna opiera si nad ukiem brwiowym i bezpo rednio po...

Page 25: ...lldhet rapningar sv r huvudv rk torra gon sm rta eller infektion i gat eller dimsyn n r positivt luftv gstryck administreras eller vid uppvaknandet b r rapporteras till l karen 4 F r att minska riske...

Page 26: ...den f r att m ta storleken p patientens ansikte 2 Den inre dynan ska vila ver gonbrynet och precis under underl ppen Se figur 1 3 N r r tt storlek har hittats ska masken med r tt storlek placeras p pa...

Page 27: ...unum sa lamak i in uygun de ildir 3 Pozitif havayolu bas nc al rken veya uyand ktan sonra her t rl ola and g s rahats zl nefes darl kar nda i lik ge irme iddetli ba a r s g zlerde kuruluk g z a r s g...

Page 28: ...ast k ka n zerine ve alt duda n hemen alt na yaslanmal d r ekil 1 e ba vurun 3 Do ru boyu elde ettikten sonra uygun boydaki maskeyi hastaya tak n 4 Maskeyi hastan n y z ne tak n ve boneyi ba n n st nd...

Reviews: