background image

Mascarilla pediátrica con codo de escape 
antiasfixia 22 mm, hombre

Compatible con codos intercambiables

BiTrac MaxShield Select

Hecho en los Estados Unidos de América

Precaución:

   Las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta de 

este producto sanitario a ventas a través de una 
receta médica.

Para uso en un solo paciente

Para obtener más información sobre nuestras marcas 
comerciales, visite www.pulmodyne.com/ip.

 

XXS

 

XS

Especificaciones de funcionamiento:

 

De 5 ºC a 40 ºC dentro de un rango de 
humedad del 15 % al 95 %

Especificaciones de almacenamiento:

 

De −20 ºC a 60 ºC a una humedad relativa 

de hasta el 95 %, sin condensación

Sin látex

ES

-Dispositivo médico

Uso previsto 

La mascarilla BiTrac MaxShield Select™ es un accesorio para usar con los sistemas CPAP o Bilevel para facilitar la 

respiración asistida. Se requiere un mínimo de >3,0 cm de H

2

O en la mascarilla.

Contraindicaciones

1.   Este producto sanitario no debe utilizarse en pacientes que no 

colaboran ni en pacientes sin respuesta a los estímulos.

2.   Es posible que no sea adecuado utilizar este producto sanitario en 

pacientes que reciben medicamentos que podrían provocar vómitos, 

vómitos nocturnos, hernias de hiato o una disfunción del esfínter 

esofágico inferior.

3.    Es posible que no sea adecuado utilizar esta mascarilla en pacientes 

que atraviesen alguna de las siguientes afecciones: glaucoma, cirugía 

ocular reciente o sequedad ocular.

Advertencias

1.   Esta mascarilla posee una boquilla de escape integral que genera 

una vía de escape continua en el circuito del paciente. Se recomienda 

que el circuito posea un dispositivo de exhalación adicional. Es 

posible que se deba ajustar el nivel de presión y la oxigenoterapia 

para compensar el escape adicional del dispositivo de exhalación.

2.   Este producto sanitario no es apto para proporcionar respiración a 

pacientes que necesitan soporte vital.

3.   En caso de que ocurra alguna molestia torácica inusual, dificultad 

para respirar, distensión estomacal, eructos, cefalea intensa, 

sequedad ocular, dolor ocular, infecciones oculares o visión borrosa al 

recibir presión positiva por las vías respiratorias o al despertarse, se 

debe informar al médico. 

4.   Para minimizar el riesgo de vómitos durante el sueño, evite comer o 

beber durante tres (3) horas antes del uso.

5.   Asegúrese de que la mascarilla y el sujetador para la cabeza sean del tamaño correcto para el rostro del paciente. 

Si se experimentan molestias excesivas, ajuste la mascarilla y el sujetador. Si las molestias continúan, considere 

conseguir una mascarilla alternativa.

6.   Esta mascarilla CPAP solo debe usarse con sistemas CPAP recomendados por el médico o el terapeuta 

respiratorio. No debe usarse una mascarilla, a menos que el sistema CPAP esté encendido y que funcione de 

manera correcta. Los orificios de ventilación de la mascarilla nunca deben estar bloqueados.

 

Explicación de la advertencia: se prevé que los sistemas CPAP se utilicen con mascarillas especiales que 

tengan conectores con orificios de ventilación para permitir un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. 

Cuando la máquina CPAP se enciende y funciona de manera correcta, aire nuevo proveniente de ella expele el aire 

exhalado por la boquilla de exhalación sujeta a la mascarilla. No obstante, cuando la máquina CPAP no está en 

funcionamiento, no se suministra suficiente aire fresco a la mascarilla, y el aire exhalado podría volver a inhalarse. 

La reinhalación del aire exhalado durante varios minutos puede en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esta 

advertencia es válida para la mayoría de los modelos de sistemas CPAP.

Summary of Contents for BiTrac MaxShield Select 313-9524

Page 1: ...ral Law USA restricts this device to sale by or on the order of a licensed physician Single Patient Use For more information regarding our trademarks visit www pulmodyne com ip Brugsanvisning Instrucc...

Page 2: ...r be blocked Explanation of the Warning CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask When the CPAP mach...

Page 3: ...endung nichts essen oder trinken 5 Stellen Sie sicher dass die Maske und die Kopfbefestigung eine dem Gesicht des Patienten entsprechende Gr e haben Wenn berm ige Beschwerden auftreten passen Sie die...

Page 4: ...pe positioniert sein Siehe Abbildung 1 3 Wurde die richtige Gr e bestimmt legen Sie dem Patienten die Maske mit der entsprechenden Gr e an 4 Platzieren Sie die Maske auf dem Gesicht des Patienten und...

Page 5: ...ud ndingsanordningens supplerende luftudslip 2 Dette udstyr er ikke egnet til at yde livsopretholdende ventilation 3 Ethvert us dvanligt ubehag i brystet nden d oppustet mave b vsen kraftig hovedpine...

Page 6: ...elsesguiden til at m le st rrelsen af patientens ansigt 2 Den indvendige pude skal hvile over jenbrynene og lige under underl ben Se figur 1 3 N r den korrekte st rrelse er opn et placeres masken i ko...

Page 7: ...a compensar el escape adicional del dispositivo de exhalaci n 2 Este producto sanitario no es apto para proporcionar respiraci n a pacientes que necesitan soporte vital 3 En caso de que ocurra alguna...

Page 8: ...rostro del paciente 2 La almohadilla interna debe descansar sobre las cejas y justo por debajo del labio inferior Consulte la Figura 1 3 Cuando obtenga el tama o correcto coloque la mascarilla del ta...

Page 9: ...oment de la ventilation pression positive ou au r veil g ne inhabituelle dans la poitrine essoufflement distension de l estomac ructation mal de t te violent s cheresse des yeux douleur oculaire infec...

Page 10: ...s pour prendre les dimensions du visage des patients 2 Le coussinet int rieur doit se trouver au dessus des sourcils et directement sous la l vre inf rieure Voir la figure 1 3 Une fois la bonne taille...

Page 11: ...ly ankara p ns rky silmien kuivuminen silm kipu silm infektiot tai sumentunut n k kyky positiivisen ilmantiepaineen saannin aikana tai her mishetkell tulee raportoida l k rille 4 Oksennusriskin minimo...

Page 12: ...ilaan kasvot koko oppaan avulla 2 Sis tyynyn tulisi asettua kulmakarvojen yl puolelle ja aivan alahuulen alapuolelle Katso kuva 1 3 Kun maski on sopivan kokoinen aseta se potilaan kasvoille 4 Kun olet...

Page 13: ...22 mm BiTrac MaxShield Select www pulmodyne com ip BiTrac MaxShield Select CPAP Bilevel 3 0 cm H2 O 1 2 3 1 2 3 4 3 5 6 CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP XXS XS 5 C 40 C 15 95 20 C 60 C 95 EL...

Page 14: ...1 1 2 2 A B XXS XS FF CPAP Bilevel 1 2 1 3 4 5 2 6 CPAP 1 B 2 3...

Page 15: ...noso dilatazione gastrica eruttazione forte mal di testa secchezza o dolore oculare infezioni oculari visione sfocata durante l uso del dispositivo a pressione positiva delle vie aeree o al risveglio...

Page 16: ...ione della faccia del paziente 2 Il cuscino interno deve rimanere sopra le sopracciglia e appena sotto il labbro inferiore Fare riferimento alla Figura 1 3 Quando si ottiene la misura corretta posizio...

Page 17: ...pasienten f ler ubehag skal masken og stroppene justeres Hvis ubehaget vedvarer b r man vurdere en annen maske 6 Denne CPAP masken skal kun brukes sammen med CPAP systemer som er anbefalt av legen ell...

Page 18: ...passform 1 Bruk st rrelsesveiledningen til m le st rrelsen p fjeset til pasienten 2 Den innvendige pute skal hvile over yenbrynet og direkte under underleppen Se figur 1 3 N r du har oppn dd riktig st...

Page 19: ...cties of onscherp zicht bij het ontvangen van positieve luchtwegdruk of bij het ontwaken moeten aan de arts worden gemeld 4 Vermijd eten en drinken gedurende drie 3 uur voor gebruik om de kans op over...

Page 20: ...ati nt met behulp van de maatwijzer 2 Het binnenste kussen moet boven de wenkbrauw en direct onder de onderlip rusten Zie afbeelding 1 3 Breng het masker van de juiste maat aan op de pati nt nadat de...

Page 21: ...t mago arrotos dor de cabe a forte secura ocular dores nos olhos infec es oculares ou vis o turva durante a recep o de press o positiva das vias respirat rias ou ao acordar deve ser comunicada ao m di...

Page 22: ...amanho do rosto do doente 2 A almofada interna dever assentar por cima da sobrancelha e directamente por baixo do l bio inferior Consulte a Figura 1 3 Quando se obt m o tamanho correcto coloque a m sc...

Page 23: ...dka odbijanie si lub silny b l g owy sucho b l lub infekcj oczu zaburzenia widzenia w trakcie terapii dodatnim ci nieniem oddechowym lub po wybudzeniu nale y zg osi lekarzowi 4 Aby zminimalizowa ryzy...

Page 24: ...wo anej wydzielinami pacjenta Osi ganie prawid owego dopasowania 1 Nale y u y przymiaru aby zmierzy rozmiar twarzy pacjenta 2 Poduszka wewn trzna powinna opiera si nad ukiem brwiowym i bezpo rednio po...

Page 25: ...lldhet rapningar sv r huvudv rk torra gon sm rta eller infektion i gat eller dimsyn n r positivt luftv gstryck administreras eller vid uppvaknandet b r rapporteras till l karen 4 F r att minska riske...

Page 26: ...den f r att m ta storleken p patientens ansikte 2 Den inre dynan ska vila ver gonbrynet och precis under underl ppen Se figur 1 3 N r r tt storlek har hittats ska masken med r tt storlek placeras p pa...

Page 27: ...unum sa lamak i in uygun de ildir 3 Pozitif havayolu bas nc al rken veya uyand ktan sonra her t rl ola and g s rahats zl nefes darl kar nda i lik ge irme iddetli ba a r s g zlerde kuruluk g z a r s g...

Page 28: ...ast k ka n zerine ve alt duda n hemen alt na yaslanmal d r ekil 1 e ba vurun 3 Do ru boyu elde ettikten sonra uygun boydaki maskeyi hastaya tak n 4 Maskeyi hastan n y z ne tak n ve boneyi ba n n st nd...

Reviews: