13/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
C
CFFPP 99 00 00 ++B
BA
A
FFO
ON
NC
CTTIIO
ON
NN
NEEM
M EEN
NTT D
DEE LL’’ H
HO
OR
RLLO
OG
GEE
TTIIM
M EE SSW
WIITTC
CH
H O
OPPEER
RA
ATTIIO
ON
N
FFU
UN
NK
KTTIIO
ON
NSSW
WEEIISSEE D
DEER
R ZZEEIITTSSC
CH
HA
ALLTTU
UH
HR
R
FFU
UN
NC
CIIO
ON
NA
AM
M IIEEN
NTTO
O D
DEELL R
REELLO
OJJ
I
0 I
1 2
3 4
M
Bouton de sélection
Selector switch
Wählschalter
Botón de selección
Ergot de contact
Marking
Markierung
Pestaña
Segments de programmation
Programming segment
Programmiersegment
Segmento de programación
Molette de mise à l’heure
Thumbwheel switch
Daumenradschalter
Conmutador rotativo
Alimentation du moteur de l’horloge
Power supply to the time switch motor
Spannungsversorgung Motor Zeitschaltuhr
Alimentación del motor del reloj
Connexion asservissement
Servo device wiring
Geräteanschluss
Conexión equipamiento
MODE D'EMPLOI
Programmation :
a) - Soulever la fenêtre transparente pour accéder à la molette de réglage de l'horloge.
b) - Programmer les temps de fonctionnement désirés en poussant vers l’intérieur les segments de cadran. Chaque segment représente 30
minutes.
Exemple : Pour une programmation de 13 à 16 heures il faut pousser vers l'intérieur 6 segments sur le cadran de 24 heures.
c) - La mise à l'heure de l'horloge s'effectue en tournant le cadran dans le sens de la flèche.
d) Veiller à ce que le bouton de sélection soit bien sur la position
ATTENTION :
Ne jamais tourner le cadran dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Le surpresseur ne fonctionnera que si la pompe de filtration est en fonctionnement. Prévoir des séquences de fonctionnement du
surpresseur à l’intérieur des séquences de fonctionnement de la filtration.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
a) Levantar la cubierta transparente para tener acceso al conmutador rotativo.
b) El tiempo de funcionamiento deseado se programa moviendo hacia el interior los segmentos del disco selector. Cada segmento equivale a
30 minutos.
Ejemplo : Mover hacia el interior 6 segmentos en el disco de 24 horas para programar de 13.00 a 16.00 horas.
c) Girar el disco selector en sentido indicado por la flecha para reglar el reloj.
d) Asegurarse que el botón de selección está en la posición:
ATENCIÓN :
No girar nunca el disco en el sentido contrario a las agujas del reloj.
El sobrepresor funciona solamente cuando la bomba de filtración esté funcionando. Las secuencias de funcionamiento del
sobrepresor deben ser ajustadas a las secuencias del filtro.
INSTRUCTIONS FOR USE
Programmation
a) - Raise the transparent cover to have access to the thumbwheel switch.
b) - Move the segments of the time setting disk towards the inside to program the desired operating times. Each segment is equal to 30
minutes.
Example: Move 6 segments of the 24 hour time setting disk towards the inside to program 13 to 16 hours.
c) - Turn the time setting disk in the direction of the arrow to set the time switch.
d) - Make sure that the selector button is on the position
ATTENTION:
Do not turn the time setting disk anti-clockwise.
The booster pump only works, if the filtration pump is switched on. The operating sequences of the booster pump within the
operating sequences of the filter.
ANWENDUNGSHINWEISE
a) Heben Sie den durchsichtigen Deckel an, um den Drehschalter zugänglich zu machen.
b) Programmieren Sie die gewünschte Zeit, indem Sie die Segmente nach innen positionieren. Jedes Segment entspricht 30 Minuten.
Beispiel: Für die Programmierung von 13.00 bis 16.00 Uhr müssen Sie 6 Segmente auf der Scheibe für die Tageszeitprogrammierung nach
innen verschieben.
c) Drehen Sie die Scheibe in Pfeilrichtung, um die Zeitschaltuhr einzustellen.
d) Achten Sie darauf, dass der Wählschalter auf folgender Position steht:
ACHTUNG:
Die Scheibe darf nicht im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
Die Antriebspumpe funktioniert nur in Zusammenhang mit dem Filter. Die Betriebsfrequenzen der Antriebspumpe und die des Filters
müssen aufeinander abgestimmt sein.