background image

- 3 -

Montage

Le relais doit être monté en armoire ayant
un indice de protection mini IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.

Installation

The safety relay must be panel mounted
(min. IP54).  There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
If the unit is installed on a vertical mounting
rail (35 mm), ensure it is secured using a
fixing bracket such as end bracket.

Montage

Das Sicherheitsschaltgerät muß in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement auf
der Rückseite des Geräts.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.

Inbetriebnahme

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Vor die Ausgangskontakte eine

Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.

• Berechnung der max. Leitungslänge I

max

(Eingangskreis):

  

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax

 = max. Gesamtleitungswiderstand

(Eingangskreis)
R

l

 /km = Leitungswiderstand/km

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer

Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.

• Angaben im Kapitel „Technische Daten“

unbedingt einhalten.

Anschluß
• AC-Geräte: Betriebserde anschließen
• Versorgungsspannung an Klemmen A1 (+)

und A2 (-) anschließen.

• Eingangskreis

- Einkanalig: Öffnerkontakt von Auslöse-

element an S11 und S12 anschließen;
Brücke zwischen S12-S24 einlegen.

- Zweikanalig: Öffnerkontakte von

Auslöseelement an S11, S12  und an
S23, S24 anschließen.

• Startkreis

- Manueller Start: Startkontakt zwischen

Y1 und Y2 anschließen.

- Manueller Start mit Überwachung:

Startkontakt  zwischen Y1-Y2, Y2-Y3
brücken.

- Automatischer Start: Brücke Y1-Y2

• Rückführkreis

Öffnerkontakte der zu überwachenden
Schütze am Rückführkreis Y1-Y2
oder, falls Startkontakt vorhanden, in Serie
dazu anschließen.

• nur bei Schutztürsteuerungen: wenn ge-

wünscht, Überwachung der Gleichzeitig-
keit durch Brücken von Y3-Y4 abschalten.

Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• die Versorgungssspannung anliegt (LED

"Power" leuchtet)

• die Eingangskreise geschlossen sind
• der Startkreis für mind. 300

i

ms geschlos-

sen wird

Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und
33-34 sind geschlossen und die LEDs
"CH.1" und "CH.2" leuchten. Wird der
Eingangskreis geöffnet (NOT-AUS-Taster
betätigt), öffnen die Sicherheitskontakte 13-
14, 23-24 und 33-34.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Startkreis für mind. 300 ms schließen.

Operation

Please note for operation:
• To prevent contact welding, a fuse

should be connected before the
output contacts (see technical
details).

• Calculate the max. Cable runs I

max

 (Input

circuit)

  

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax

 = Max. Total cable resistance

(Input circuit)
R

l

 /km = Cable resistance/km

• Use 60/75 °C copper wire only.
• Important details in the section

“Technical Data” should be noted and
adhered to.

Connection
• Connect the operating earth (AC units

only).

• Connect the operating voltage between

A1

i

(+) and A2 (-).

• Input circuit

- Single-channel: connect the N/C

contact from the trigger element to
S11 and S12; link between S12-S24

- Dual-channel: connect the N/C

contact from the trigger element to
S11, S12 and to S23, S24

• Reset circuit

- Manual reset: connect the reset

contact between Y1-Y2.

- Manual reset with monitoring: Connect

the reset contact to Y1-Y2, bridge Y2-
Y3.

- Automatic reset: linkY1-Y2

• Feedback control loop

Connect the N/C contact of the relay to
be monitored to the feedback control
loop Y1-Y2 or - if a reset contact is
available - connect in series to this.

• With safety gate control only: if required,

simultaneity monitoring can be switched
off by linking Y3-Y4.

To operate
The unit is activated when:
• the operating voltage is applied (LED

"Power" is illuminated)

• the input circuits are closed
• the start circuit is closed for a minimum

of 300 ms

The safety contacts 13-14, 23-24 and
33-34 are closed and the LED's "CH.1"
and "CH.2" illuminate. If the input circuit is
opened, the safety contacts 13-14, 23-24
and 33-34 open.
Reactivation
• Close the input circuit
• Close the reset circuit for a minimum of

300 ms.

Mise en oeuvre

Remarques préliminaires :
• Raccordez un fusible (voir les

caractéristiques techniques) avant les
contacts de sortie afin d’éliminer tout
risque de fusion.

• Calculer les longueurs de câblage max

I

max 

(Circuits d’entrée):

  

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax 

= résistivité de câblage totale max.

(Circuits d’entrée)
R

l

 /km = résistivité de câblage/km

• Utiliser uniquement des fils de câblage en

cuivre 60/75 °C.

• Respecter les données indiquées dans le

chapitre "Caractéristiques techniques".

Branchement
• Relier la borne de terre (uniquement

appareils en AC).

• Ramener la tension d'alimentation (A1-

A2)

• Canaux d'entrée :

- Commande en 1 canal : câbler le

contact à ouverture de l'élément de
commande entre S11 et S12 ; pontage
des bornes S12-S24.

- Commande en 2 canaux : câbler les

contacts à ouverture de l'organe de
commande entre S11, S12  et S23, S24

• Circuit de réarmement  :

- Réarmement manuel : câbler le

poussoir de validation entre les bornes
Y1 et Y2.

- Surveillance du circuit de réarmement:

câblage le poussoir de validation sur
Y1-Y2 et pontage des bornes Y2-Y3 .

- Réarmement  automatique: ponter

Y1-Y2

• Boucle de retour

Câbler les contacts à ouverture des
contacteurs à surveiller dans la boucle de
retour ou, le cas échéant, les câbler en
série avec le poussoir de réarmement.

• uniquement en surveillance de

protecteur: inhibition du désynchronisme
entre les canaux d'entrée en pontant les
bornes Y3-Y4.

Mise en oeuvre
L'appareil est activé lorsque :
• la tension d'alimentation est appliquée

(LED "Power" s'allume).

• les canaux d'entrée sont fermés.
• le canal de validation est fermé pendant

au moins 300 ms.

Les contacts de sécurité 13-14, 23-24 et
33-34 se ferment et les LEDs "CH.1" et
"CH.2" s'allument. Si les canaux d'entrée
s'ouvrent, les contacts de sécurité 13-14,
23-24 et 33-34 s'ouvrent.
Réarmement
• Fermer les canaux d'entrée.
• Fermer le canal de validation au moins

300

i

ms.

Summary of Contents for PNOZ X6

Page 1: ...e Relaisausg nge 3 Sicherheitskontakte S zwangsgef hrt LED als Versorgungsspannungsanzeige LED f r Kanal 1 und f r Kanal 2 Anschlu f r Schutzt rgrenztaster oder NOT AUS Taster und Starttaster Betrieb...

Page 2: ...t ist erst aktiv wenn der Starttaster bet tigt und wieder losgelassen wurde Automatischer Start die Ausgangsrelais ziehen an sobald die Eingangskreise geschlossen sind f r NOT AUS Stromkreise ist dies...

Page 3: ...section Technical Data should be noted and adhered to Connection Connect the operating earth AC units only Connect the operating voltage between A1i and A2 Input circuit Single channel connect the N...

Page 4: ...high level safety requirements Safety gate control 5 Fig 8 Monitored reset the unit can only be started if the reset button is released before being pressed again The feedback control loop is for the...

Page 5: ...eder betriebsbereit Fehlfunktionen der Kontakte Bei ver schwei ten Kontakten ist nach ffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung m glich LED POWER leuchtet nicht Kurzschlu oder Versorgungsspannu...

Page 6: ...mise sous tension R ckfallverz gerung Delay on De Energisation Temps de retomb e bei NOT AUS at E STOP en cas d arr t d urgence bei Netzausfall with power failure en cas de coupure d alimentation UB D...

Page 7: ...raccordement borniers vis 1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 conducteur souple 2 Leiter gleichen Querschnitts flexibel mit Aderendh lse ohne Kunststoffh lse 2 core same cross section flexible with c...

Page 8: ...ail sales pilz com cn ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 E Mail info pilzkorea co kr SE Pilz Skandinavien K S 0300 13990 Fax 0300 30740 E Mail pilz se pilz dk TR Pilz Elektronik G venlik r nle...

Page 9: ...nti Il PNOZ X6 previsto per l impiego nei Controlli di ripari mobili Dispositivi di arresto di emergenza Circuiti elettrici di sicurezza secondo VDE 0113 parte 1 ed EN 60204 1 per es per ripari mobili...

Page 10: ...itingen in het ingangscircuit worden gedetecteerd Tweekanalig bedrijf redundant ingangs circuit aardsluitingen worden gedetecteerd Handmatige start Apparaat is pas actief als een startknop bediend wor...

Page 11: ...a guida DIN 35 mm usando un elemento di blocco per es un supporto terminale Messa in funzione Per la messa in funzione rispettare quanto segue A monte dei contatti di uscita si deve collegare un fusib...

Page 12: ...puerta protectora 5 Fig 8 Rearme supervisado El dispositivo se puede rearmar s lo si el pulsador de rearme es soltado antes del nuevo accionamiento El circuito de realimentaci n sirve para la supervi...

Page 13: ...ado la tensi n de alimentaci n durante aprox 1 minuto el dispositivo volver a estar listo para el servicio Funcionamiento defectuoso de los con tactos En contactos soldados no es posible reactivar el...

Page 14: ...esconexi n Ritardo di sgancio Afvalvertraging En parada de emergencia In caso di arresto di emergenza Bij noodstop En fallo de la red In caso di mancanza di tensione Bij uitvallen spanning UB DC En fa...

Page 15: ...illo Sezione max del cavo esterno morsetti a vite Max doorsnede van de aansluitkabels schroefklemmen 1 conductor flexible 1 conduttore flessibile 1 draad flexibel 2 conductores de misma secci n flexib...

Page 16: ...esentative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 E Mail sales pilz com cn ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 E Mail info pilzkorea co kr SE Pilz Skandinavien K S 0300 13990 Fax 0300 30740 E Mai...

Reviews: