background image

TECHNICAL NOTICE - E92 

TIKKA RXP

 

E925020D (110414)

7

SI

Čelna svetilka z več svetlobnnimi snopi, USB baterijo za večkratno polnjenje in REACTIVE 

LIGHTING tehnologijo.

Poimenovanje delov

(1) Senzor, (2) bela LED za usmerjen snop, (2 bis) bela LED za širok snop, (2 ter) rdeča LED, 

(3) gumb za prižiganje/ugašanje ON/OFF, (4) gumb za izbiro tehnologije, (5) elastičen trak, (6) 

baterija za večkratno polnjenje, (7) vhod z zaščitnim pokrovčkom za USB A/Micro B kabel, (8) 

USB A/Micro B kabel, (9) merilnik energije.

REACTIVE LIGHTING tehnologija

Svetilka ima REACTIVE LIGHTING tehnologijo. V svetilko je vgrajen senzor, ki takoj in 

samodejno prilagodi obliko in jakost svetlobnega snopa. REACTIVE LIGHTING tehnologija vam 

nudi prednost optimalne osvetlitve za vašo aktivnost, obenem pa zagotavlja minimalen izbran 

čas delovanja baterij. 

Pri kolesarjenju uporabljajte vašo svetilko v CONSTANT LIGHTING načinu (tveganje, da se v 

REACTIVE LIGHTING načinu ugasne). 

Funkcija BOOST je na voljo samo z REACTIVE LIGHTING tehnologijo.

Delovanje svetilke

Prižiganje & ugašanje, izbiranje

Ko prižgete svetilko, se prižge v REACTIVE LIGHTING tehnologiji (če je bila nazadnje ugasnjena 

v rdečem načinu, se tudi vklopi v rdečem).  

Pri prehodu med REACTIVE in CONSTANT tehnologijama se svetilka vedno prižge v MAX 

AUTONOMY načinu (največja moč). 

REACTIVE LIGHTING tehnologija: 

- Prehod med različnimi načini označuje svetla bliskavica. 

- Ko senzor zazna dovolj svetlo območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato se 

bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno uporabo samodejno ugasnila. 

- Če boste pritisnili enega od gumbov, ko je svetilka izključena, zasveti rdeča LED. 

- Če svetilko izklopite v rdečem načinu, pri ponovnem vklopu sveti rdeče.

Jakost svetlobe - čas gorenja

S CONSTANT LIGHTING tehnologijo nudi svetilka regulirano svetilnost (enakomerno svetlobo 

skozi celoten določen čas gorenja). 

Z REACTIVE LIGHTING tehnologijo se svetilnost svetilke prilagaja osvetljenosti okolice, hkrati 

pa zagotavlja minimalen izbran čas delovanja baterij.

OS by Petzl - prilagodite si svetilko

Prilagodite delovanje čelne svetilke glede na dejavnost s programsko opremo OS by Petzl, ki jo 

brezplačno prenesete z www.petzl.com/OS.

Polnjenje baterije za večkratno uporabo

Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta: 1800 mAh. 

Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.

Uporabljajte samo Petzl ACCU TIKKA R baterijo za večkratno polnjenje.

Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na leto. Po 300 

ciklih polnjenja/praznjenja ima baterija še vedno približno 70 % svoje prvotne kapacitete.

Polnjenje baterije

Polnite samo z USB 5 V polnilcem, na primer: 

- Petzl USB polnilec (polni z 110-220 V stenske vtičnice ali avtomobilskega vžigalnika); 

- računalniki (morajo biti prižgani in v uporabi); 

- sončne celice z USB 5 V izhodom (po možnosti celice, ki proizvajajo vsaj 5 W ali 1 A za 

hitrejše polnjenje). Opozorilo: zaščitite lečo senzorja pred preveliko izpostavljenostjo soncu, da 

ne bi poškodovalo senzorja; 

- prenosni napajalnik.

Opozorilo

Ponovno polnite samo z USB kablom. Napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V. Uporabljajte 

samo polnilce s CE/UL oznako.

Čas polnjenja

Čas polnjenja je 5 ur s Petzlovim USB polnilcem ali na računalniku. Pozor, če imate na vaš 

računalnik priključenih več USB naprav, je čas polnjenja lahko daljši (do 24 ur). 

Med polnjenjem merilnik energije utripa zeleno. Ko je polnjenje končano, sveti neprekinjeno 

zeleno. V primeru napake sveti neprekinjeno rdeče.

Merilnik energije

Merilnik energije se prižge za 10 sekund, ko prižgete svetilko ali spreminjate načine. 

- Zelena: baterija je napolnjena od 66-100 %. 

- Oranžna: baterija je napolnjena od 33-66 %. 

- Rdeča: baterija je napolnjena od 0-33 %. 

Ko je baterija na rezervi, merilnik energije utripa rdeče.

Zamenjava baterije za večkratno polnjenje

Uporabljajte samo Petzl ACCU TIKKA R baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip baterije 

za večkratno polnjeje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij za 

večkratno polnjenje.

Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in 

baterijah

A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo

Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete. 

- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo. 

- Baterije za večkratno uporabo ne mečite v ogenj. 

- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi. 

- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte. 

- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo odvrzite v koš za 

recikliranje baterij.

B. Varnostni ukrepi za svetilko

Svetilka ni priporočljiva za otroke.

Varovanje oči

Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471 standardom. 

- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana. 

- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa 

svetilke v oči druge osebe. 

- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri otrocih.

Elektromagnetna združljivost

Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni združljivosti. 

Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja), lahko moti 

njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke toliko, 

da neha hreščati.

C. Čiščenje, sušenje

Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterijo iz svetilke in ohišje svetilke posušite - 

USB izhod pustite odprt. V primeru stika z morsko vodo, sperite svetilko s sladko vodo in jo 

posušite. 

Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite. 

Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.

D. Shranjevanje

Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite vsakih 6 

mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za večkratno 

uporabo. Shranjujte jo v suhem prostoru pri temperaturah med -20° C in +45° C. Po 12 

mesecih pri teh pogojih bo baterija za večkratno uporabo prazna.

E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila

Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.

G. Vprašanja/kontakt

Garancija Petzl

Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije za 

večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije: več kot 300 

ciklov polnjenja/praznjenja, oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali 

priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah, 

nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli drugo 

škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

HU

Többfunkciós fejlámpa tölthető, USB-csatlakozós akkumulátorral és REACTIVE LIGHTING 

technológiával.

Részek megnevezése

(1) Érzékelő, (2) Fókuszált fényt adó fehér LED, (2 bis) Széles fénycsóvát adó fehér LED, (2ter) 

Piros LED, (3) ON/OFF gomb, (4) Technológiaválasztó gomb, (5) Rugalmas fejpánt, (6) Tölthető 

akkumulátor, (7) Védőfedeles csatlakozónyílás USB A/Micro B kábelhez, (8) USB A/Micro B 

kábel, (9) Feltöltöttségjelző.

REACTIVE LIGHTING technológia

A lámpa rendelkezik REACTIVE LIGHTING technológiával. A lámpába beépített érzékelőnek 

köszönhetően a fénycsóva formája és erőssége azonnal és automatikusan alkalmazkodik 

a környezethez. A REACTIVE LIGHTING technológia segítségével a felhasználó az aktuális 

tevékenységének megfelelően optimalizálhatja a fényerőt az akkumulátor beállított üzemideje 

alatt, miközben az adott üzemidő garantált. 

Kerékpározáshoz használja a lámpát a CONSTANT LIGHTING technológiával (a REACTIVE 

LIGHTING technológia esetleg kikapcsolódhat). 

A BOOST üzemmód kizárólag a REACTIVE LIGHTING technológiával együtt használható.

A lámpa működése

Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás

Bekapcsolásnál a lámpa automatikusan a REACTIVE LIGHTING technológiával kezd működni 

(kivéve, ha piros fényű üzemmódban kapcsolta ki, mert ebben az esetben piros fénnyel fog 

bekapcsolódni).  

A REACTIVE vagy CONSTANT technológiák közötti átkapcsoláskor a lámpa mindig MAX 

POWER üzemmódban kezd világítani. 

A REACTIVE LIGHTING technológiával: 

- Az üzemmódok közötti váltást a lámpa villogással jelzi. 

- A lámpa automatikusan kikapcsol, amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel 

az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik. 

- Ha csak az egyik gombot nyomja meg, miközben a lámpa ki van kapcoslva, felgyullad a 

piros LED. 

- Ha a lámpát piros színben kapcsolta ki, automatikusan piros üzemmódban fog 

bekapcsolódni.

A világítás hatékonysága - üzemidő

A CONSTANT LIGHTING technológiával a lámpa szabályozott fényerőt biztosít (a megadott 

üzemidő alatt végig állandó fényerővel világít). 

A REACTIVE LIGHTING technológiával a lámpa fényereje alkalmazkodik a környezethez, 

miközben a kiválasztott minimális üzemidő garantált.

OS by Petzl - a lámpa testreszabása

Szabja személyre lámpája világítását és igazítsa azt tökéletesen saját igényeihez a Petzl.com/

OS honlapról ingyenesen letölthető OS by Petzl programmal.

Tölthető akkumulátor - töltés

A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 1800 mAh. 

Első használat előtt töltse fel teljesen.

A lámpához kizárólag Petzl ACCU TIKKA R akkumulátor használható.

Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A 300 töltési 

ciklus végén az akkumulátorok még az eredeti kapacitásuk mintegy 70 %-ával rendelkeznek.

Az akkumulátor töltése

Az akkumulátort kizárólag 5 V-os USB kimenetű töltővel szabad tölteni, például: 

- USB Petzl töltővel mely használható 110 - 220 V-os fali csatlakozóról vagy gépjármű 

szivargyújtójáról. 

- Számítógéppel (be legyen kapcsolva). 

- 5 V-os USB kimenettel rendelkező napelemes panellel (a kellően gyors töltés érdekében 

lehetőleg legalább 5 W vagy 1 A panelt használjon). Figyelem, az érzékelő lencséjét óvja a 

túlzott napfénytől, mivel az károsíthatja azt. 

- Mobiltelefon töltőjével.

Figyelem

A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja meg az 5 

V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.

Töltési idő:

A töltési idő 5 óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem, a számítógép többi 

USB -kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is). 

A töltés folyamán  a feltöltöttségjelző zölden villog, annak befejeztével folyamatosan zölden 

világít, meghibásodás esetén pedig pirosan ég.

Feltöltöttségjelző

A feltöltöttségjelző a lámpa bekapcsolásakor és üzemmódváltáskor 10 másodpercre kigyullad. 

- Zöld: az akkumulátor feltöltöttsége 66 - 100 %. 

- Narancs: az akkumulátor feltöltöttsége 33 - 66 %. 

- Piros: az akkumulátor feltöltöttsége 0 - 33 %. 

Amikor az akkumulátor lemerülőben van, a jelző pirosan villog.

A tölthető akkumulátor cseréje

A lámpához kizárólag Petzl ACCU TIKKA R akkumulátor használható. Más akkumulátor 

használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető akkumulátort.

A Petzl lámpák és akkumulátorok sajátosságai

A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések

Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja. 

- Ne merítse az akkumulátort vízbe. 

- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe. 

- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok 

szabadulhatnak fel. 

Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át. 

Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a megfelelő hulladéktárolóba.

B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések

Gyermekektől elzárva tartandó.

A szem biztonsága érdekében

Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély). 

- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. 

- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül 

mások szemébe. 

- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre 

nézve.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2004/108/CE irányelv előírásainak. 

Figyelem, a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék (pieps) jeleinek 

vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.

C. Tisztítás, szárítás

Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az akkumulátort és az 

elemtartót nyitott csatlakozónyílással szárítsa ki. Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a 

lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki. 

Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja megszáradni. 

Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.

D. Tárolás

Hosszantartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet 6 havonta ismételje 

meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell. A 

lámpát száraz helyen, -20° C és +45° C közötti hőmérsékleten tárolja. 12 hónap elteltével ilyen 

körülmények között használat nélkül az akkumulátor lemerül.

E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása 

kivéve a pótalkatrészek cseréjét.

G. Kérdések/kapcsolat

Petzl garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal, az akkumulátorra 

egy év garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni 

használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy nem 

szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen tisztításra, a balesetekből 

vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.

Felelősség

A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának 

közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

RU

Налобный фонарь с различными типами луча, аккумулятором, зарядкой через USB и 

технологией адаптивного освещения REACTIVE LIGHTING.

Составные части

(1) Сенсор, (2) Белый светодиод для сфокусированного луча, (2 bis) Белый светодиод 

для широкого луча, (2 ter) Красный светодиод, (3) Кнопка включения, (4) Кнопка 

переключения режимов, (5) Эластичный головной ремень, (6) Аккумулятор, (7) Разъем 

с защитной крышкой для кабеля USB A/Micro B, (8) USB A/Micro B кабель, (9) Индикатор 

заряда.

Технология освещения REACTIVE LIGHTING

В фонаре применяется технология REACTIVE LIGHTING. Встроенный сенсор 

автоматически настраивает мощность и форму луча в зависимости от окружающих 

условий. Технология REACTIVE LIGHTING оптимизирует освещение под ваши нужды, 

обеспечивая заданное время работы фонаря. 

При катании на велосипеде используйте режим постоянного освещения CONSTANT 

LIGHTING (риск выключения при режиме REACTIVE LIGHTING). 

Режим BOOST доступен только при использовании режима REACTIVE LIGHTING.

Работа с налобным фонарём

Включение, выключение, переключение режимов яркости

При включении фонарь светит в режиме REACTIVE LIGHTING (кроме выключения в 

режиме красного светодиода, в этом случае фонарь повторно включится так же в 

красном режиме).  

При переключении между режимами REACTIVE и CONSTANT LIGHTING, фонарь всегда 

включается в максимальной мощности MAX AUTONOMY. 

Технология REACTIVE LIGHTING: 

- Переход между различными режимами сопровождается яркой вспышкой. 

- При достаточном освещении налобный фонарь 2 минуты слабо мигает, а далее 

выключается для экономии заряда аккумулятора. 

- Если Вы нажмёте одну из кнопок, когда фонарь выключен, загорится красный 

светодиод. 

- Если фонарь выключили в красном режиме, то при включении он так же загорится в 

красном режиме.

Характеристики освещения - время работы

В режиме работы CONSTANT LIGHTING фонарь работает на заданном уровне 

(непрерывная яркость в течение срока службы аккумулятора). 

В режиме работы REACTIVE LIGHTING, фонарь автоматически регулирует яркость 

в зависимости от окружающих условий, обеспечивая заданное время работы 

аккумулятора.

OS by Petzl - настройка вашего фонаря

Настройте фонарь используя программное обеспечение OS by Petzl, которое доступно 

для загрузки на www.petzl.com/OS.

Зарядка аккумулятора

Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion аккумулятором Petzl. 

Ёмкость: 1800 мАч. 

Полностью зарядите аккумулятор перед первым использованием.

Используйте только аккумулятор Petzl ACCU TIKKA R.

Литий-ионные аккумуляторы теряют 10 % своей ёмкости каждый год. После 300 циклов 

перезарядки аккумуляторы сохраняют около 70 % своей емкости.

Зарядка аккумулятора

Для зарядки используйте только зарядное устройство USB 5 В, например: 

- Зарядное устройство Petzl USB (работает от сетевых розеток 110-220 В или 

прикуривателя автомобиля). 

- Компьютеры (они должны быть включены и быть в работе). 

- Солнечные батареи с выходом USB 5 В (предпочтительнее использовать батареи 

мощностью 5 Ватт и дающие ток в 1 А, для быстрой зарядки). Внимание: защитите сенсор 

от чрезмерного нахождения на солнце, чтобы избежать повреждения сенсора. 

- Портативные источники электропитания.

Внимание

Заряжайте только с USB-кабелем. Напряжение зарядного устройства не должно 

превышать 5 В. Используйте зарядные устройства, одобренные CE/UL.

Время перезарядки

Время зарядки составляет 5 часов с помощью зарядного устройства Petzl USB или 

компьютера. Внимание: время зарядки через компьютер может увеличиться (до 24 

часов), если к компьютеру подключены другие устройства через USB-порты. 

Во время зарядки индикатор мигает зеленым. Зарядка завершена, когда индикатор 

горит постоянно. Индикатор горит красным в случае неисправности.

Индикатор заряда

Индикатор заряда загорается на 10 секунд при включении фонаря и при смене режима 

работы. 

- Зеленый: аккумулятор заряжен от 66 до 100 %. 

- Оранжевый: аккумулятор заряжен от 33 до 66 %. 

- Красный: аккумулятор заряжен от 0 до 33 %. 

Когда аккумулятор находится в резервном режиме, индикатор мигает красным.

Замена аккумулятора

Используйте только аккумулятор Petzl ACCU TIKKA R. Использование другого типа 

аккумулятора может повредить ваш налобный фонарь. Не используйте другие 

аккумуляторы.

Общая информация по фонарям и 

аккумуляторам Petzl

А. Аккумулятор. Меры безопасности

Внимание: некорректное использование может повредить аккумулятор. 

- Не погружайте аккумулятор в воду. 

- Не помещайте аккумулятор в огонь. 

- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить ядовитые материалы. 

Если аккумулятор повреждён, не разбирайте его и не изменяйте его структуру. 

Если аккумулятор деформирован или треснут, утилизируйте его.

B. Налобный фонарь. Меры безопасности

Не рекомендуется давать фонарь детям.

Защита глаз

Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC 62471. 

- Не смотрите прямо на линзу включенного налобного фонаря. 

- Яркий свет может быть опасен для зрения. Избегайте нацеливания налобного фонаря 

в глаза другому человеку. 

- Испускаемый синий цвет может быть опасен для сетчатки глаза, особенно у детей.

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости 

2004/108/CE. 

Внимание: лавинные датчики (в режиме поиска) могут подвергаться воздействию 

фонаря если они находятся в непосредственной близости. В случае оказания 

воздействия (проявляется как статический шум от маяка) уберите маяк из зоны действия 

фонаря.

C. Чистка, сушка

После использования во влажных условиях, отсоедините аккумулятор и просушите 

фонарь с открытой крышкой разъема USB. После контакта с морской водой промойте 

чистой водой и высушите фонарь. 

Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и оставьте сохнуть. 

Не допускайте контакта налобного фонаря с химическими препаратами.

D. Хранение

Зарядите аккумулятор (повторяйте каждые шесть месяцев) и отсоедините его от фонаря 

перед длительным хранением. Избегайте полной разрядки аккумулятора. Храните 

фонарь в сухом месте при температуре от -20° C до 45° C. После 12-ти месяцев хранения 

без использования аккумулятор полностью разрядится.

E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт

Ремонт и модификация запрещены вне производства Petzl, кроме замены запасных 

частей.

G. Вопросы/контакты

Гарантии Petzl

3 года гарантии на производство и материалы (кроме аккумулятора, на который 

распространяется гарантия 1 год или 300 циклов перезарядки). Нормальный износ и 

старение, изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и 

плохой уход, повреждения, которые наступили в результате несчастного случая или по 

небрежности, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба наступившего 

в следствие неправильного использования своих изделий.

Summary of Contents for TIKKA RXP

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE E92 TIKKA RXP E925020D 110414 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE E92 TIKKA RXP E925020D 110414 2 ...

Page 3: ...cement de la batterie rechargeable Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU TIKKA R Petzl L utilisation d un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe N utilisez pas d autre batterie rechargeable Généralités lampes et batteries Petzl A Précautions batterie rechargeable Attention un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie rechargeable Ne p...

Page 4: ...nte un cable USB La tensión suministrada por el cargador no debe sobrepasar los 5 V Utilice únicamente un cargador homologado CE UL Tiempo de carga El tiempo de carga es de 5 horas con el cargador USB Petzl y el ordenador Atención la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el tiempo de carga hasta 24 horas Durante la carga el indicador del nivel de energía se encie...

Page 5: ...ler 1 A för snabbare laddning Varning skydda linsen på sensorn från överexponering för solljus för att undvika att sensorn skadas Portabel strömkälla Varning Ladda enbart med en USB kabel Laddarens spänning får inte överstiga 5 V Använd endast en CE UL godkänd laddare Laddningstid Uppladdningstid är 5 timmar med Petzl USB laddare eller dator Obs om många USB enheter är kopplade till din dator kan ...

Page 6: ...tači připojeno více USB zařízení doba dobíjení se může prodloužit až na 24 hodin Během dobíjení bliká indikátor stavu akumulátoru zeleně při plném dobití nepřetržitě svítí zeleně při chybě dobíjení svítí červeně Indikátor stavu akumulátoru Indikátor se na 10 vteřin rozsvítí při zapnutí svítilny a přepínání režimů Zelená akumulátor nabitý na 66 až 100 Oranžová akumulátor nabitý na 33 až 66 Červená ...

Page 7: ...haladja meg az 5 V ot Kizárólag CE UL töltőt használjon Töltési idő A töltési idő 5 óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről Figyelem a számítógép többi USB kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt akár 24 órára is A töltés folyamán a feltöltöttségjelző zölden villog annak befejeztével folyamatosan zölden világít meghibásodás esetén pedig pirosan ég Feltöltöttségjelző ...

Page 8: ...те лъчевия сноп от челната лампа към очите на човек Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя светлина особено при децата Електромагнетична съвместимост Съответства на изискванията на директива 2004 108 CE отнасящи се до електромагнитна съвместимост Когато уредът ARVA уред за търсене на затрупани под лавина е включен в позиция търсене може да се появят смущения пора...

Page 9: ... 시스템을 헤드램프로부터 이동시킨다 C 세척 및 건조 만일 습한 환경에서 사용한 경우 배터리를 분리하여 USB 포트 커버를 열어둔 상태에서 헤드램프 케이스를 건조시킨다 바닷물에 접촉하는 경우 깨끗한 물에 헹궈 건조시켜준다 만일 헤드램프가 더러워지면 젖은 천으로 깨끗이 닦아준 후 건조시킨다 헤드램프에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다 D 보관 장기간 보관하는 경우 충전지를 재충전하고 헤드램프에서 배터리를 분리시켜둔다 6개월마다 반복할 것 충전지가 완전히 방전되지 않도록 관리하는 것이 좋다 영하 20 C 45 C 온도의 건조한 곳에서 보관한다 사용하지 않고 1년이상 보관을 하게 되면 배터리는 방전될 것이다 E 환경 보호 F 변형 수리 페츨 시설 외부에서 제품을 변형 수리하는 것은 금지된다 부품 교체 제외 G ...

Page 10: ...ไม มากเกินกว า 5 V ใช เฉพาะตัวชาร จที ได มาตรฐาน CE UL เท านั น ระยะเวลาในการชาร จ เวลาการชาร จ 5 ชั วโมงโดยใช Petzl USB หรือด วยคอมพิวเตอร ข อควรจำ หากมี อุปกรณ ที ใช USB เชื อมต อกับคอมพิวเตอร หลายอย างอาจทำ ให ระยะเวลาการชาร จเพิ ม ขึ น มากถึง 24 ชั วโมง ขณะกำ ลังชาร จ ไฟสีเขียวที ตัวชี วัดพลังงานจะกระพริบ และ จะหยุดกระพริบเมื อ แบตเตอรี ได ถูกชาร จเต มแล ว ไฟสีแดงจะติดขึ นหากมีการทำ งานที ผิดป...

Reviews: