Petzl SIROCCO Manual Download Page 10

10

A73 SIROCCO  A735000B (300712)

(RU) РУССКИЙ

Ультра лёгкая каска для скалолазания и 

альпинизма

1. Область применения

Каска для скалолазания, альпинизма, маршрутов виа 

феррата и других разновидностей «вертикального спорта» 

с похожей техникой. 

Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для 

которых она не предназначена. 

Ношение каски может значительно уменьшить риск 

травмы головы, но не обеспечивает защиту против всех 

возможных ударов. 

При сильном ударе каска деформируется, поглощая 

максимальное возможное количество энергии. В 

некоторых случаях каска может даже разрушиться, 

защитив Вас.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия 

и решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями 

изделия и ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, 

связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести 

к серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения 

в тех видах деятельности, которые указаны в разделе 

«Область применения», необходимо пройти курс 

специальной подготовки. 

Это изделие может применяться только лицами, 

прошедшими специальную подготовку, или под 

непосредственным контролем специалиста. 

Получение необходимых знаний, приобретение 

правильных навыков и соблюдение мер безопасности - это 

Ваша личная ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также 

смертельный исход, возможные при неправильном 

использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны 

идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.

2. Составные части

(1) Оболочка, (2) Стропы головного ремня, (3) Пряжки 

регулировки головного ремня, (4) Регуляровка «вперед-

назад» подбородочного ремня, (5) Пряжка регулировки 

высоты головного ремня, (6) Быстро регулирующаяся 

подбородочная пряжка на магните (7) Клипсы головного 

ремня, (8) Эластичный держатель налобного фонаря, 

(9) Отверстия для установки защитного щитка VIZION. 

Основные материалы: оболочка из вспенённого 

полипропилена (ЕРР), стропы из полиэстера.

3. Проверка изделия

Перед каждым использованием проверяйте состояние 

оболочки каски (наличие трещин, деформаций снаружи 

или внутри оболочки). Проверьте состояние строп, швов 

и пряжек. Убедитесь, что пряжки в хорошем состоянии и 

работают корректно (особенно, пряжка подбородочного 

ремня). 

Следите за загрязнением застежки (пыль и пр.). Грязь 

может помешать нормальному закрытию застежки. 

ВНИМАНИЕ, сильный удар может привести к появлению 

на каске невидимых глазу повреждений и существенно 

снизить ее защитные качества. После сильного удара каску 

следует незамедлительно изъять из обращения. 

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре 

проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe 

В случае сомнений относительно состояния изделия 

свяжитесь с Petzl.

4. Как надеть и отрегулировать 

каску

Подготовка

Для начала подготовьте ремни: расправьте при 

необходимости. Отрегулируйте головной ремень под 

максимальный размер.

Регулировки

1. Поддерживая ремни с обеих сторон, оденьте каску на 

голову. 

2. Отрегулируйте головной ремень, подтягивая стропы и 

используя регулирующую пряжку.  

3. Вы можете подрегулировать положение головного 

ремня в затылочной части, перемещая его вверх или вниз 

вдоль стропы. 

4. Регулировка положения подбородочного ремня 

«вперед-назад» с помощью пряжек под ушами. Для 

регулирования подбородочного ремня («вперед-назад»): 

удерживая пряжку подбородочного ремня между 

указательным и большим пальцами, передвигайте ее вверх 

или вниз до достижения комфортного положения пряжек 

под ушами. Для регулировки подбородочного ремня 

вперед/назад, двигайте стропу через пряжки. 

5. Защелкните пряжку подбородочного ремня. Пряжка 

застегнута, если Вы услышали характерный щелчок. 

Натяжение подбородочного ремня должно быть сильным, 

но при этом комфортным. Правильно отрегулированный 

подбородочный ремень уменьшает риск случайного 

спадания каски. Чтобы убедиться в том, что пряжка 

застёгнута правильно, потяните за подбородочный ремень. 

Чтобы открыть пряжку, нажмите на неё с двух сторон, как 

показано на рисунке. 

6. Проверка посадки каски. 

Проверьте, что каска сидит на голове плотно и по центру. 

Хорошо отрегулированная каска (минимальные смещения 

вперёд-назад или из стороны в сторону) обеспечивает 

лучшую защиту.

5. Меры предосторожности

- Ваша каска может быть повреждена при неправильном 

обращении. Не сидите на ней, не заталкивайте силой в 

багаж, не роняйте, избегайте контактов с режущими и 

колющими предметами и т. д. 

Не подвергайте Вашу каску воздействию высоких 

температур, например, оставляя её внутри автомобиля, 

стоящего на солнце. 

- Не используйте краски, растворители, клеи или наклейки 

на каску. 

- Некоторые химические вещества, в частности 

растворители, могут повредить Вашу каску. Защищайте 

данное изделие от контакта с химикатами.

Хранение, транспортировка

Не упаковывайте каску слишком плотно. 

Храните каску в месте, защищенном от ультрафиолетовых 

лучей, химических веществ и т.д. Мойти и сушите каску при 

необходимости.

Чистка

Оболочку каски следует мыть простым мылом с тёплой 

водой, после чего промывать чистой водой. 

Избегайте любых вредных воздействий как на каску, так и 

на носящего ее человека.

6. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или 

текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с 

момента изготовления. Для металлических изделий срок 

службы неограничен. 

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется 

выбраковывать снаряжение уже после первого 

использования, это зависит от того, как, где и с какой 

интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, 

морская вода, острые края, экстремальные температуры, 

воздействие химических веществ и т.п.). 

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если: 

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или 

текстиля. 

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или 

большой нагрузки). 

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при 

проверке. У вас есть сомнения в его надежности. 

- Вы не знаете полную историю его использования. 

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в 

законодательстве, стандартах, технике, в связи с 

несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед 

каждым применением, следует периодически прибегать к 

помощи специалиста и проводить тщательную инспекцию 

снаряжения. Частота таких тщательных проверок 

определяется действующим законодательством, а также 

способом и интенсивностью применения изделия. Petzl 

рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз 

в 12 месяцев. 

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с 

него никакие маркеры или ярлыки. 

Результаты проверок должны записываться с указанием 

следующей информации: тип снаряжения, модель, 

контактная информация производителя, серийный или 

индивидуальный номер, дата производства, дата покупки, 

дата первого использования, дата следующей плановой 

проверки, проблемы, комментарии, имя и подпись 

специалиста. 

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены 

(кроме замены частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение 

составляют: нормальный износ и старение, окисление, 

изменение конструкции или переделка изделия, 

неправильное хранение, плохой уход, небрежное 

отношение, а также использование изделия не по 

назначению.

Ответственность

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или 

другого ущерба наступившего в следствии неправильного 

использования своих изделий.

Summary of Contents for SIROCCO

Page 1: ...920 Crolles France www petzl com contact ISO 9001 Copyright Petzl EN12492 SIROCCO WA Activities involving the use of this e You are responsible for you Before using this e Read and understand Get specific train Become acquainted with i Understand and ac FAILURE TO HEED RESULT IN SEVERE PRI www petzl com Other languages Latest version TRACEABILITY datamatrix product reference individual number 00 0...

Page 2: ...A735000B 300712 Close Open Clic Adjustments Ajustements 3 4 5 6 Te 4 77 mm 78 mm 80 mm CAHIER A735000B 300712 miniplan 1 verso Close Open Clic 50 C 122 F 30 C 22 F 6 Test 4 A73 SIROCCO DRAFT 02 du 05 03 12 Cahier p 1 ...

Page 3: ...o e Open Clic 50 C 122 F 30 C 22 F 6 Test 4 6 Test Replacement foam for SIROCCO Mousse de rechange pour SIROCCO ref A7391Q 0 ref A7392Q 0 Spareparts Piècesdétachées Replacement foam for SIROCCO Mousse de rechange pour SIROCCO Accessories Accessoires VIZION A44 Headlamp A7391Q 0 A7392Q 0 ...

Page 4: ...erticalité utilisant des techniques similaires N utilisez pas ce casque lors d activités pour lesquelles il n est pas conçu Le port d un casque réduit fortement le risque de blessures à la tête mais ne garantit pas une protection contre tous les chocs Pour des chocs très violents le casque absorbe le maximum d énergie en se déformant parfois même jusqu à la rupture ATTENTION Les activités impliqua...

Page 5: ...inten zu verschieben halten Sie die Einstellschnalle zwischen Daumen und Zeigefinger und bewegen Sie diese nach oben oder unten um die Schnalle unterhalb der Ohren zu positionieren Zum Anpassen des Kinnbands nach vorne oder hinten schieben Sie die Riemen durch die Schnallen 5 Schließen Sie das Kinnband mit der Schnalle Achten Sie auf das Klicken beim Einrasten der Schnalle Das Kinnband sollte fest...

Page 6: ...lice e l indice ed effettuare un movimento alto basso per posizionare correttamente la fibbia sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere la fettuccia nelle fibbie 5 Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura Assicurarsi di aver sentito un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di ...

Page 7: ...te producto no está destinado Responsabilidad Petzl no es responsable de las consecuencias directas indirectas accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos PT PORTUGUÊS Capacete ultra leve de escalada e alpinismo 1 Campo de aplicação Capacete de escalada alpinismo via ferrata e desportos verticais que utilizem técnicas similares Não util...

Page 8: ...en buiten de Petzl ateliers zijn verboden behalve vervangstukken 3 jaar garantie Voor fabricagefouten of materiaalfouten Met uitzondering van normale slijtage oxidatie veranderingen of aanpassingen slechte berging slecht onderhoud nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is Verantwoordelijkheid Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreeks...

Page 9: ...yyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot johon tuotetta ei ole suunniteltu Vastuu Petzl ei ole vastuussa suorista välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä NO NORSK Lett hjelm for sportsklatring og fjellklatring 1 Bruksområde Hjelm for sportsklatring fjellklatring ...

Page 10: ...одбородочного ремня вперед назад двигайте стропу через пряжки 5 Защелкните пряжку подбородочного ремня Пряжка застегнута если Вы услышали характерный щелчок Натяжение подбородочного ремня должно быть сильным но при этом комфортным Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Чтобы убедиться в том что пряжка застёгнута правильно потяните за подбородочный ...

Page 11: ...e pod uši Nastavení podbradního pásku vpřed nebo vzad provedete protažením popruhu přezkami 5 Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Ujistěte se že jste slyšeli cvaknutí což je potvrzení správného zapnutí přezky Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí...

Page 12: ...lamrę pod uszami Chcąc dopasować pasek pod brodą przód tył należy przesunąć taśmę w klamrach 5 Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry Potwierdzeniem poprawnego zapięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę by sprawdzić czy klamra jest prawi...

Page 13: ...ra állításához csúsztassa a csatot a hevederen a megfelelő irányba 5 Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat záródását hallható kattanás jelzi Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotáról meggyőződjön A zárócsat nyitásához nyomja meg a két oldalát 6 Működőképesség tesztel...

Page 14: ...о За да регулирате подбрадника напред назад изтегляйте лентата през катарамите 5 Закопчайте каишката под брадата посредством катарамата При закопчаването трябва да се чуе едно щракване Стегнете каишката в удобно за вас положение Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Дръпнете каишката за да проверите дали катарамата е добре закопчана За да откопчаете катарамата на подбр...

Page 15: ...e degetul mare şi cel arătător şi deplasaţi o în sus sau în jos pentru a o poziţiona corect sub urechi Pentru a regla chinga de bărbie înainte sau înapoi glisaţi ţesătura prin catarame 5 Prindeţi chinga pentru bărbie utilizând catarama Chinga este bine prinsă numai când auziţi un clic de fixare în cataramă Strângeţi chinga pentru bărbie astfel încât să fie fixă dar confortabilă O chingă pentru băr...

Page 16: ...をご参照ください 改造と修理 ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます パーツ交換 は除く 3年保証 原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます 以下の 場合は保証の対象外とします 通常の磨耗や傷 酸化 改造や改変 不適 切な保管方法 メンテナンスの不足 事故または過失による損傷 不適切 または誤った使用方法による故障 責任 ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは 製品の 使用から生じた直接的 間接的 偶発的結果またはその他のいかなる損 害に対し 一切の責任を負いかねます KR 한국어 초경량의 클라이밍 및 산악등반용 헬멧 1 적용 분야 클라이밍 산악등반 비아 페라타 및 유사한 기술을 사용하는 수직 스포츠용 헬멧 사용 용도 이외의 사용은 금지된다 헬멧 착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄 수 있으나 모든 충격에 대한 보호...

Page 17: ...าหัวเข มขัดทั งหมดอยู สภาพปกติและใช งานได ดี โดย เฉพาะอย างยิ งที หัวเข มขัดปรับสายรัดคาง ระวังสิ งแปลกปลอม เช นฝุ นหรือเศษผง ฯลฯ ที อาจไปติดขัดหัวเข มขัดจากการปิดล อค คำ เตือน การกระแทกอย างแรงที หมวกจะทำ ให ประสิทธิภาพในการป องกันของหมวกลดลง โดยบางครั งอาจมองไม เห นร องรอยนั นเลิกใช หมวกหลังจากมีการกระแทกที รุนแรงเกิดขึ น ค นหาข อมูลของขั นตอนการตรวจเช คสภาพของอุปกรณ PPEแต ละชนิดได ที เว ปไซด ww...

Reviews: