background image

5

A48   ELIA     A485000E (221111)

A48   ELIA     A485000E (221111)

(DE) DEUTSCH

Helm zum Sportklettern und Bergsteigen

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Helm zum Sportklettern, Bergsteigen, für die Speläologie, zum 

Canyoning, für Klettersteige und andere vertikale Aktivitäten mit 

ähnlichen Techniken. 

Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er 

nicht entworfen wurde. 

Durch das Tragen eines Helmes wird das Risiko einer 

Kopfverletzung zwar deutlich reduziert, er kann jedoch nicht vor 

allen Schlägen und Stößen schützen. 

Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum 

an Energie absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was 

bis zum Bruch des Helms führen kann.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, 

sind naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst 

verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 

- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung 

ausgebildet sein. 

- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten 

und Einschränkungen kennen lernen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und 

akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen 

kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte 

Einweisung in die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer 

Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt erforderlich. 

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen 

Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der 

direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten 

und besonnenen Person stehen. 

Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und 

Sicherheitsvorkehrungen erfolgt einzig und allein unter Ihrer 

eigenen Verantwortung. 

Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige 

Verantwortung für jegliche Sachschäden, Verletzung oder 

Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der 

unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen 

können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung 

zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie 

diese Produkte nicht.

Benennung der Teile

(1) Helmschale, (2) Kopfband, (3) Seitliche Knöpfe zum 

Einstellen des Kopfbands, (4) OMEGA-System für lange Haare, 

(5) Höheneinstellung des OMEGA-Systems, (6) DIVIDER-

Schnallen, (7) Schnalle zum Schließen und Festziehen des 

Kinnbands, (8) Stirnlampenclips. 

Materialien: Helmschale aus Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), 

Innenschale aus High Density Polystyrolschaum, Gurtband aus 

Polyester.

Überprüfung, zu kontrollierende 

Punkte

Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die innere 

Helmschale und die äußere Helmschale nicht gebrochen 

oder deformiert sind, dass Riemen, Nähte und das 

Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und 

dass das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle 

einwandfrei funktionieren. 

WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so 

beschädigen, dass dessen Schutzeigenschaften beträchtlich 

eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge nicht sichtbar 

ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall 

aus. 

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu 

kontrollierenden Punkte finden Sie im Internet unter www.petzl.

com/ppe 

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines 

Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.

Vorbereitung und Einstellung des 

Helms

1. Vorbereitung

Bereiten Sie Ihren Helm vor, indem Sie das Kopfband auf die 

maximale Weite einstellen.

2. Anpassen des Helms

2a. Die vertikale Position des OMEGA-Systems verändern Sie 

im Nackenbereich, indem Sie es am Riemen entlang auf und 

ab schieben. 

Stellen Sie sicher, dass der Riemen zwischen dem OMEGA-

System und der Helmschale straff sitzt. 

Pferdeschwanzfrisuren müssen ausreichend tief im Nacken 

getragen werden. 

2b. Zum Anpassen des Kopfbands beide Hände vorne auf den 

Helm legen und die seitlichen Knöpfe mit den Daumen in die 

gewünschte Position schieben. 

2c. Positionieren Sie die DIVIDER-Schnallen unterhalb der 

Ohren. Zum Anpassen des Kinnbands (nach vorne oder hinten) 

schieben Sie die Riemen durch die DIVIDER-Schnallen. 

2d. Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle. Wenn die 

Schnalle richtig einrastet, hören Sie ein „Klick“. Das Kinnband 

sollte fest aber bequem anliegen. Ein genau angepasstes 

Kinnband sorgt dafür, dass der Helm nicht versehentlich 

vom Kopf rutschen kann. Ziehen Sie am Kinnband, um 

sicherzustellen, dass die Schnalle richtig verschlossen ist. 

Um die Schnalle (7) zu öffnen, drücken Sie wie in der 

Abbildung auf die beiden Seiten. 

2e. Funktionsprüfung 

Vergessen Sie nicht zu überprüfen, ob Ihr Helm fest und in 

der Mitte des Kopfes sitzt. Je besser der Sitz eines Helms 

eingestellt ist (so dass er möglichst wenig „herumrutscht“), 

desto besser ist seine Schutzwirkung.

Vorsichtsmaßnahmen

- Der Helm kann durch unsachgemäße Handhabung beschädigt 

werden. Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn 

nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen 

und halten Sie spitze oder scharfe Gegenstände usw. fern. 

Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in 

der Sonne geparkten Auto). 

- Farben und Aufkleber können Inhaltsstoffe enthalten, die im 

Laufe der Zeit die physikalischen Eigenschaften des Helms 

verändern können. Überprüfen Sie die Kompatibilität dieser 

Produkte mit Acrylnitril-Butadien-Styrol. 

- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den 

Helm beschädigen und seine Schutzeigenschaften vermindern. 

Setzen Sie den Helm keinen Chemikalien aus.

Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten 

der Firma Petzl beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. 

Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. 

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die 

Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen 

Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der 

Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, 

extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 

- wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und 

Textilprodukte) 

- nach einem schweren Schlag 

- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, 

Produkt fällt bei der Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine 

Zuverlässigkeit. 

- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt 

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen 

Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, 

Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren 

weiteren Gebrauch zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz 

eine gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person 

durchführen. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den 

anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art 

und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese 

Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen. 

Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die 

Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten. 

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht 

eingetragen: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, 

Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, 

Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, 

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und 

Unterschrift des Prüfers. 

Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe

Lagerung, Transport

Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen 

und Chemikalien geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen 

auf. Falls nötig reinigen und trocknen Sie es.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-

Betriebsstätten sind nicht gestattet (außer Ersatzteile).

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie 

ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, 

Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, 

unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen 

für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten 

oder unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere 

Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte 

entstehen.

Summary of Contents for A48

Page 1: ...body intervening for the CE type examination Organisme notifié intervenant pour l examen CE de type SGS United Kingdom Ltd Weston super Mare BS22 6WA UK Notified body N 0120 00 000 AA 0000 Control Production date Jour de fabrication Year of manufacture Année de fabrication Incrementation 52 58 cm 20 4 22 8 inch Conforms to the 89 336 CEE directive Conforme à la directive EPI n 89 686 CEE 77 mm 76 ...

Page 2: ...metonyourhead Ajustezlecasquesurvotretête 2 2b 2d 2e 2c 55 cm 21 7 inch 2x Clic Close ELIA Headlamp ELIA lampefr 77 mm 78 mm 80 mm CAHIER A485000E 221111 miniplan verso 2d 2e Open Clic Close Test ELIA Headlamp ELIA lampefrontale Spareparts Piècesdétachées Foam Mousse A48153 50 C 122 F 20 C 4 F ...

Page 3: ...the ears To adjust the chinstrap backwards or forwards slide the webbing through the DIVIDER buckles 2d Fasten the chinstrap using the buckle You must hear the buckle click to ensure proper fastening Tighten the chinstrap it should be snug but comfortable A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally You must pull on the chinstrap to verify that the buckle i...

Page 4: ...eilles Pour ajuster la jugulaire avant arrière faites coulisser les sangles dans les boucles DIVIDER 2d Fermez la jugulaire à l aide de la boucle de serrage rapide Vous devez entendre un clic de blocage Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle soit bien fermée Pour ouvrir la bou...

Page 5: ...DIVIDER Schnallen unterhalb der Ohren Zum Anpassen des Kinnbands nach vorne oder hinten schieben Sie die Riemen durch die DIVIDER Schnallen 2d Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle Wenn die Schnalle richtig einrastet hören Sie ein Klick Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen kann Ziehen Sie...

Page 6: ...sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere le fettucce nelle fibbie DIVIDER 2d Allacciare il sottogola con la fibbia a serraggio rapido Si deve sentire un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Tirare il sottogola per verificare che la fibbia sia chiusa correttamente...

Page 7: ... Posicione las hebillas DIVIDER bajo las orejas Para ajustar el barboquejo delante detrás deslice las cintas en las hebillas DIVIDER 2d Cierre el barboquejo mediante la hebilla de regulación rápida Debe oír un clic de bloqueo Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza Debe tirar del barboquejo para comprobar...

Page 8: ...faça deslizar as fitas nas fivelas DIVIDER 2d Feche a jugular com a ajuda da fivela de ajuste rápido Deverá escutar um clique de bloqueio Aperte a fita jugular de modo confortável Uma fita jugular bem ajustada limita o risco de perder o capacete Deverá puxar pela fita jugular para verificar que a fivela está bem fechada Para abrir a fivela 7 pressione os dois botões laterais 2e Teste funcional Não...

Page 9: ...Regel de kinband van voor naar achter door de riemen in de DIVIDER gespen te glijden 2d Sluit de kinband door middel van een snelsluit gesp Als u een klik hoort zit hij goed vast Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen U moet even aan de kinband trekken om te checken of de gesp goed gesloten is Om de gesp 7 te openen druk op de twee ...

Page 10: ...stera hakbandet bakåt eller framåt dra remmarna genom DIVIDER spännena 2d Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet Det ska höras ett klick från spännet när den är fäst på rätt sätt Spänn hakremmen den bör vara åtsittande och bekväm En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Du måste dra i hakremmen för att kontrollera att spännet sitter fast ordentligt För att öppna spän...

Page 11: ... kuuluttava napsahdus jotta voit olla varma kiinnityksen pitävyydestä Kiristä leukahihna sen tulee olla tukeva mutta mukava Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Soljen 7 avaamiseksi paina molempia puolia kuten kuvassa 2e Sovitus Varmista että kypärä istuu hyvin ja että se on keske...

Page 12: ... Fest hakestroppen med spennen Du skal høre et klikk når spennen går i lås Stram hakestroppen slik at den sitter godt men fortsatt er komfortabel Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen er skikkelig festet Trykk inn de to sidene som vist på tegningen for å åpne spennen 7 2e Test om hjelmen er riktig tilpass...

Page 13: ...mi DIVIDER 2d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí přezky Podbradní pásek rozepnete oboustranným stisknutím přezky 7 2e Zkouška nasazení Ověřt...

Page 14: ...klamrach DIVIDER 2d Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę by sprawdzić czy klamra jest prawidłowo zamknięta Chcąc rozpiąć pasek pod brodę należy nacisnąć klamrę 7 2e ...

Page 15: ...csatot húzza a hevedereken a megfelelő helyre 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotáról meggyőződjön A csat 7 nyitásához nyomja meg annak két oldalát 2e Működőképesség tesztelése Ellenőrizze hogy a...

Page 16: ...ишката под брадата посредством катарамата Катарамата трябва да щракне при закопчаването Стегнете каишката в удобно за вас положение Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Дръпнете каишката за да проверите дали катарамата е добре закопчана За да откопчаете катарамата 7 трябва да я стиснете от двете страни 2e Проверка на функционирането Не забравяйте да проверите дали кас...

Page 17: ...ştii 2c Poziţionaţi cataramele DIVIDER sub urechi Pentru a regla înainte sau înapoi chinga pentru bărbie glisaţi chingile prin cataramele DIVIDER 2d Prindeţi chinga pentru bărbie utilizând catarama Chinga este bine prinsă numai când auziţi un clic de fixare în cataramă Strângeţi chinga pentru bărbie astfel încât să fie fixă dar confortabilă O chingă pentru bărbie reglată corect reduce riscul căder...

Page 18: ...トラップをスライドさせます 2d ストラップのバックルを閉めます 正しく接続された場 合 カチッ という音がします 次に ストラップを不快に感 じない程度にしっかりと締めてください ストラップを適切 に調節することにより ヘルメッ トが不意に外れる危険性を 減少させることができます 最後に ストラップを手で引っ 張り バックルが正しく接続され ストラップが適切に締め られていることを確認してください ストラップを外すには 図のようにストラップ調節バックル 7 を両側から押してください 2e 装着後の確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認し てください 調節が適切 前後左右へのずれが最小限 で あるほど ヘルメッ トはその保護機能を発揮することがで きます 使用上の注意 取り扱いに注意して下さい ヘルメッ トが損傷を受ける場 合があります ヘルメッ トの上に座る ザッ...

Page 19: ...를 조절하기 위해 손으로 헬멧 앞쪽을 잡고 엄지손가락을 사용하여 두 개의 측면 버튼을 뒤에서 앞으로 밀어준다 2c DIVIDER 버클을 귀 아래쪽에 둔다 턱끈의 앞뒤로 조절하기 위해 DIVIDER 버클을 통해 넣는다 2d 버클을 이용하여 턱끈을 채운다 클릭 소리가 나면 확실히 잠긴 것이다 턱끈을 꽉 죄기는 하나 편안하고 착용감이 좋아야 한다 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 갑자기 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다 버클의 조절 상태는 턱끈을 당겨 확인한다 그림과 같이 양쪽을 누르면 버클 7 이 열린다 2e 핏 테스트 헬멧이 머리 중앙에 잘 놓여있는지 확인한다 헬멧을 잘 조절하여 착용하면 앞뒤 좌우 움직임의 최소화 활동시 위험으로부터 더욱 안전해진다 사용시 주의사항 헬멧은 부적절한 관리로 인해 손상될 수 있다 헬멧...

Page 20: ...時 可用雙手抵住頭盔前 端 用大拇指按住兩側的調節按鈕由后至前進 行調節 2c 將DIVIDER調節卡扣置於耳朵下 方 通過滑動在DIVIDER調節卡扣內部的扁帶 來調整下顎帶的前後位置 2d 通過調節卡扣 將下顎帶收緊 你必須聽到扣上的聲音以確保 卡扣正確卡緊 收緊下顎帶 此時頭盔應無滑 動且感覺舒適 一根正確繫上的下顎帶可減低 頭盔意外鬆脫的危險 你必須通過下拉下顎帶 來驗證其是否正確繫緊 如需打開卡扣 7 如 圖示按壓兩側 2e 佩戴測試 確保頭盔正確 的佩戴于頭頂中心位置 一款調整好的頭盔 頭盔前後左右很少晃動 可提供更佳的保護 使用時的注意事項 維護不當將會導致頭盔發生破損 不要坐在 頭盔上 或使其在背包內受壓 跌落 接觸到 尖銳物體 等 不要把頭盔暴露於高溫之下 例如放置在陽光直射的車內 油漆和貼紙可 能包含一些化學物質 在一段時間後會改變頭 盔的特性 在使用某些產品前 檢查它...

Page 21: ...ใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยิน เสียง คลิก ดึงปรับสายรัดคาง ควรดึงให แน น แต ไม อึดอัดเกินไปการปรับสาย คางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวกในขณะที เกิด อุบัติเหตุให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อค 7 กดเปิดสองด านตามภาพแสดง 2e ทดสอบขนาดของหมวก ต องแน ใจว าหมวกนั นสวมใส ได พอดีและอยู ตำ แหน งกลางศีรษะของผู ใช งาน หมวกจะต องปรับได พอดี การเลื อนจากหน าไปหล...

Reviews: