background image

19

A48   ELIA     A485000E (221111)

(KR) 한국어

여성용 등반 및 등산 헬멧

적용 분야

등반, 등산, 동굴탐험, 계곡타기, 비아 페라타 
및 유사한 기술을 사용하는 수직 스포츠용 헬멧. 
사용 용도 이외의 사용은 금지된다. 
헬멧 착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄 
수 있으나 모든 충격에 대한 보호력을 보장할 
수는 없다. 
심각한 충격에서는 헬멧이 가능한 최대 
충격 흡수를 위해 변형된다. 때로는 헬멧의 
변형점에서 변형된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 
내재되어 있다. 
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 
사항: 
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 
훈련받기. 
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. 
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 
사망을 초래할 수 있다.

책임

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 
대한 구체적인 훈련이 필요하다. 
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 
사용할 수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 
볼수 있는 통솔 아래 사용되어야 한다. 
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 
것은 개인의 책임이다. 
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 
발생되는 모든 손상과 부상, 심지어 사망에 
이르는 모든 책임은 전적으로 사용자에게 있다. 
모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 
있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.

부분명칭

(1) 쉘, (2) 머리밴드, (3) 머리밴드 조절용 
측면 버튼, (4) 긴 머리를 통과시킬 수 있는 
OMEGA(오메가) 시스템, (5) 턱 끈 조절 버클, 
(6) DIVIDER 버클, (7) 턱 끈 버클 및 조절장치, 
(8) 헤드램프 클립. 
주요 재질: 아크릴로니트릴 부타디엔 스티렌 
(ABS) 모체, 고밀도 발포 폴리스티렌 폼의 
라이너, 폴리에스테르 웨빙끈.

검사 및 확인사항

사용 전에 헬멧 및 내부 라이너의 외부와 내부에 
갈라진 곳이나 변형된 곳이 없는지, 끈과 
바느질 부분에 손상된 곳이 없는지, 머리밴드 
연결 시스템에 손상이 있거나, 머리밴드의 조절 
장치와 턱끈 버클의 상태를 확인한다. 
경고: 심한 충격을 받은 안전모는 외관상으로 
손상이 드러나지 않더라도 보호 성능은 상당히 
감소될 수 있다. 심한 충격은 받은 헬멧은 
폐기한다. 
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 
정보는 페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe
를 방문하거나, Petzl PPE CD/ROM을 통해 직접 
확인할 수 있다. 
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 
안나푸르나로 연락하시기 바랍니다.

헬멧 착용 및 조절 방법

1. 준비

가장 큰 사이즈로 조절한 헬멧을 준비한다.

2. 머리 위에 헬멧을 놓고 조절한다

2a. 웨빙을 따라 위아래로 밀면서 목덜미에 있는 
오메가 시스템의 상하 위치를 조절한다. 
오메가 시스템과 헬멧의 쉘 사이의 웨빙에 
슬랙이 생기지 않도록 주의한다. 
낮은 위치에 "포니 테일" 스타일을 해준다. 
2b. 머리밴드를 조절하기 위해 손으로 헬멧 
앞쪽을 잡고 엄지손가락을 사용하여 두 개의 
측면 버튼을 뒤에서 앞으로 밀어준다. 
2c. DIVIDER 버클을 귀 아래쪽에 둔다. 턱끈의 
앞뒤로 조절하기 위해 DIVIDER 버클을 통해 
넣는다. 
2d. 버클을 이용하여 턱끈을 채운다. "클릭" 
소리가 나면 확실히 잠긴 것이다. 턱끈을 꽉 
죄기는 하나 편안하고 착용감이 좋아야 한다. 

턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 갑자기 벗겨지는 
위험을 예방할 수 있다. 버클의 조절 상태는 
턱끈을 당겨 확인한다. 
그림과 같이 양쪽을 누르면 버클 (7) 이 열린다. 
2e. 핏 테스트 
헬멧이 머리 중앙에 잘 놓여있는지 확인한다. 

헬멧을 잘 조절하여 착용하면 (앞뒤, 좌우 
움직임의 최소화), 활동시 위험으로부터 더욱 
안전해진다.

사용시 주의사항

- 헬멧은 부적절한 관리로 인해 손상될 수 
있다. 헬멧 위에 앉지 말고, 너무 꽉 조이게 
싸지 말고, 떨어뜨리지 않도록 조심해야 하며, 
날카롭거나 뾰족한 물체에 접촉되지 않도록 
주의한다. 
또한 고온에 노출되지 않도록 주의한다(뜨거운 
태양열을 받은 차안에 헬멧을 둘 경우). 
- 페인트나 스티거나 헬멧의 물질적인 속성을 
변화시킬 수 있는 물질을 포함할 수 있다. 
그러므로 사용전에 아크릴로니트릴 부타디엔 
스티렌 물질과 호환되는지 확인한다. 
- 특히 용매제와 같은 화학 제품은 헬멧을 

손상시킬 수 있다. 화학 제품에 노출되지 않도록 
주의한다.

일반적인 정보

수명 / 장비 폐기 시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 
시기는 제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 
무기한. 
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 
사용 환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 
수도 있다 (거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한 
온도, 화학 제품 등). 
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다: 
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 
사용되었을 경우. 
- 심각한 추락이나 힘을 받은 적이 있는 경우. 
- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 
보전상태가 의심되는 경우. 
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우. 
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 
장비와 호환되지 않는 경우 등.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.

제품 검사

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 
정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 
적용 법규, 사용 양상이나 강도에 의해 
결정되어야만 한다. 페츨은 적어도 일년에 한번 
이상의 검사를 실시할 것을 권한다. 
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 
라벨은 제거하지 않는다. 
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 
정보, 시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 
구입날짜, 최초 사용 날짜, 다음 정규 검사일, 
문제점, 내용, 검사자 및 사용자의 이름과 서명 
등 세부사항과 함께 문서로 기록되어야 한다. 
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.

보관, 운송

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 
않도록 건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 
제품을 청소하고 건조시킨다.

변형, 수리

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 
제외).

3 년간 보증

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 
보증기간을 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 
찢김, 산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한 보관, 
올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작 
용도 이외의 사용 등.

책임

PETZL은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나 
우발적인 또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 
결과에 책임지지 않는다.

Summary of Contents for A48

Page 1: ...body intervening for the CE type examination Organisme notifié intervenant pour l examen CE de type SGS United Kingdom Ltd Weston super Mare BS22 6WA UK Notified body N 0120 00 000 AA 0000 Control Production date Jour de fabrication Year of manufacture Année de fabrication Incrementation 52 58 cm 20 4 22 8 inch Conforms to the 89 336 CEE directive Conforme à la directive EPI n 89 686 CEE 77 mm 76 ...

Page 2: ...metonyourhead Ajustezlecasquesurvotretête 2 2b 2d 2e 2c 55 cm 21 7 inch 2x Clic Close ELIA Headlamp ELIA lampefr 77 mm 78 mm 80 mm CAHIER A485000E 221111 miniplan verso 2d 2e Open Clic Close Test ELIA Headlamp ELIA lampefrontale Spareparts Piècesdétachées Foam Mousse A48153 50 C 122 F 20 C 4 F ...

Page 3: ...the ears To adjust the chinstrap backwards or forwards slide the webbing through the DIVIDER buckles 2d Fasten the chinstrap using the buckle You must hear the buckle click to ensure proper fastening Tighten the chinstrap it should be snug but comfortable A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally You must pull on the chinstrap to verify that the buckle i...

Page 4: ...eilles Pour ajuster la jugulaire avant arrière faites coulisser les sangles dans les boucles DIVIDER 2d Fermez la jugulaire à l aide de la boucle de serrage rapide Vous devez entendre un clic de blocage Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle soit bien fermée Pour ouvrir la bou...

Page 5: ...DIVIDER Schnallen unterhalb der Ohren Zum Anpassen des Kinnbands nach vorne oder hinten schieben Sie die Riemen durch die DIVIDER Schnallen 2d Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle Wenn die Schnalle richtig einrastet hören Sie ein Klick Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen kann Ziehen Sie...

Page 6: ...sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere le fettucce nelle fibbie DIVIDER 2d Allacciare il sottogola con la fibbia a serraggio rapido Si deve sentire un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Tirare il sottogola per verificare che la fibbia sia chiusa correttamente...

Page 7: ... Posicione las hebillas DIVIDER bajo las orejas Para ajustar el barboquejo delante detrás deslice las cintas en las hebillas DIVIDER 2d Cierre el barboquejo mediante la hebilla de regulación rápida Debe oír un clic de bloqueo Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza Debe tirar del barboquejo para comprobar...

Page 8: ...faça deslizar as fitas nas fivelas DIVIDER 2d Feche a jugular com a ajuda da fivela de ajuste rápido Deverá escutar um clique de bloqueio Aperte a fita jugular de modo confortável Uma fita jugular bem ajustada limita o risco de perder o capacete Deverá puxar pela fita jugular para verificar que a fivela está bem fechada Para abrir a fivela 7 pressione os dois botões laterais 2e Teste funcional Não...

Page 9: ...Regel de kinband van voor naar achter door de riemen in de DIVIDER gespen te glijden 2d Sluit de kinband door middel van een snelsluit gesp Als u een klik hoort zit hij goed vast Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen U moet even aan de kinband trekken om te checken of de gesp goed gesloten is Om de gesp 7 te openen druk op de twee ...

Page 10: ...stera hakbandet bakåt eller framåt dra remmarna genom DIVIDER spännena 2d Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet Det ska höras ett klick från spännet när den är fäst på rätt sätt Spänn hakremmen den bör vara åtsittande och bekväm En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Du måste dra i hakremmen för att kontrollera att spännet sitter fast ordentligt För att öppna spän...

Page 11: ... kuuluttava napsahdus jotta voit olla varma kiinnityksen pitävyydestä Kiristä leukahihna sen tulee olla tukeva mutta mukava Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Soljen 7 avaamiseksi paina molempia puolia kuten kuvassa 2e Sovitus Varmista että kypärä istuu hyvin ja että se on keske...

Page 12: ... Fest hakestroppen med spennen Du skal høre et klikk når spennen går i lås Stram hakestroppen slik at den sitter godt men fortsatt er komfortabel Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen er skikkelig festet Trykk inn de to sidene som vist på tegningen for å åpne spennen 7 2e Test om hjelmen er riktig tilpass...

Page 13: ...mi DIVIDER 2d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí přezky Podbradní pásek rozepnete oboustranným stisknutím přezky 7 2e Zkouška nasazení Ověřt...

Page 14: ...klamrach DIVIDER 2d Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę by sprawdzić czy klamra jest prawidłowo zamknięta Chcąc rozpiąć pasek pod brodę należy nacisnąć klamrę 7 2e ...

Page 15: ...csatot húzza a hevedereken a megfelelő helyre 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotáról meggyőződjön A csat 7 nyitásához nyomja meg annak két oldalát 2e Működőképesség tesztelése Ellenőrizze hogy a...

Page 16: ...ишката под брадата посредством катарамата Катарамата трябва да щракне при закопчаването Стегнете каишката в удобно за вас положение Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Дръпнете каишката за да проверите дали катарамата е добре закопчана За да откопчаете катарамата 7 трябва да я стиснете от двете страни 2e Проверка на функционирането Не забравяйте да проверите дали кас...

Page 17: ...ştii 2c Poziţionaţi cataramele DIVIDER sub urechi Pentru a regla înainte sau înapoi chinga pentru bărbie glisaţi chingile prin cataramele DIVIDER 2d Prindeţi chinga pentru bărbie utilizând catarama Chinga este bine prinsă numai când auziţi un clic de fixare în cataramă Strângeţi chinga pentru bărbie astfel încât să fie fixă dar confortabilă O chingă pentru bărbie reglată corect reduce riscul căder...

Page 18: ...トラップをスライドさせます 2d ストラップのバックルを閉めます 正しく接続された場 合 カチッ という音がします 次に ストラップを不快に感 じない程度にしっかりと締めてください ストラップを適切 に調節することにより ヘルメッ トが不意に外れる危険性を 減少させることができます 最後に ストラップを手で引っ 張り バックルが正しく接続され ストラップが適切に締め られていることを確認してください ストラップを外すには 図のようにストラップ調節バックル 7 を両側から押してください 2e 装着後の確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認し てください 調節が適切 前後左右へのずれが最小限 で あるほど ヘルメッ トはその保護機能を発揮することがで きます 使用上の注意 取り扱いに注意して下さい ヘルメッ トが損傷を受ける場 合があります ヘルメッ トの上に座る ザッ...

Page 19: ...를 조절하기 위해 손으로 헬멧 앞쪽을 잡고 엄지손가락을 사용하여 두 개의 측면 버튼을 뒤에서 앞으로 밀어준다 2c DIVIDER 버클을 귀 아래쪽에 둔다 턱끈의 앞뒤로 조절하기 위해 DIVIDER 버클을 통해 넣는다 2d 버클을 이용하여 턱끈을 채운다 클릭 소리가 나면 확실히 잠긴 것이다 턱끈을 꽉 죄기는 하나 편안하고 착용감이 좋아야 한다 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 갑자기 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다 버클의 조절 상태는 턱끈을 당겨 확인한다 그림과 같이 양쪽을 누르면 버클 7 이 열린다 2e 핏 테스트 헬멧이 머리 중앙에 잘 놓여있는지 확인한다 헬멧을 잘 조절하여 착용하면 앞뒤 좌우 움직임의 최소화 활동시 위험으로부터 더욱 안전해진다 사용시 주의사항 헬멧은 부적절한 관리로 인해 손상될 수 있다 헬멧...

Page 20: ...時 可用雙手抵住頭盔前 端 用大拇指按住兩側的調節按鈕由后至前進 行調節 2c 將DIVIDER調節卡扣置於耳朵下 方 通過滑動在DIVIDER調節卡扣內部的扁帶 來調整下顎帶的前後位置 2d 通過調節卡扣 將下顎帶收緊 你必須聽到扣上的聲音以確保 卡扣正確卡緊 收緊下顎帶 此時頭盔應無滑 動且感覺舒適 一根正確繫上的下顎帶可減低 頭盔意外鬆脫的危險 你必須通過下拉下顎帶 來驗證其是否正確繫緊 如需打開卡扣 7 如 圖示按壓兩側 2e 佩戴測試 確保頭盔正確 的佩戴于頭頂中心位置 一款調整好的頭盔 頭盔前後左右很少晃動 可提供更佳的保護 使用時的注意事項 維護不當將會導致頭盔發生破損 不要坐在 頭盔上 或使其在背包內受壓 跌落 接觸到 尖銳物體 等 不要把頭盔暴露於高溫之下 例如放置在陽光直射的車內 油漆和貼紙可 能包含一些化學物質 在一段時間後會改變頭 盔的特性 在使用某些產品前 檢查它...

Page 21: ...ใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยิน เสียง คลิก ดึงปรับสายรัดคาง ควรดึงให แน น แต ไม อึดอัดเกินไปการปรับสาย คางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวกในขณะที เกิด อุบัติเหตุให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อค 7 กดเปิดสองด านตามภาพแสดง 2e ทดสอบขนาดของหมวก ต องแน ใจว าหมวกนั นสวมใส ได พอดีและอยู ตำ แหน งกลางศีรษะของผู ใช งาน หมวกจะต องปรับได พอดี การเลื อนจากหน าไปหล...

Reviews: