background image

TECHNICAL NOTICE 

VOLT - VOLT WIND version internationale CE

 

C0103400B (020420)

16

FI

Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin 
tekniikat ja käyttötavat on esitelty. 
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, 
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot 
osoitteesta Petzl.com. 
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän 
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos 
olet epävarma jostakin tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.

1. Käyttötarkoitus

Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain). 
Suurin nimelliskuormitus: 140 kg. 
Kokovaljaat putoamisen pysäyttämiseen ja työasemointiin. 
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään 
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

Vastuu

VAROITUS 

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää 
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet 
– hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus 
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin 
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia. 
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat 
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä 
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.

2. Osaluettelo

(1) A/2-rintakiinnityspiste, (2) Selkäkiinnityspiste itsestään kelautuvia laitteita varten, 
(3) Selkäkiinnityspiste, (4) Takakiinnityspiste, (5) Sivukiinnityspisteet, (6) Olkahihnat, 
(7) Jalkalenkit, (8) Automaattinen FAST LT PLUS -jalkalenkkisolki, (9) Automaattinen 
FAST LT -rintahihnasolki, (10) Automaattinen FAST LT PLUS -lantiovyösolki, 
(11) DOUBLEBACK-lantiovyösolki, (12) DOUBLEBACK-selkähihnasolki, (13) 
DOUBLEBACK-olkahihnasolki, (14) DOUBLEBACK-korkeudensäätösolki 
jalkalenkkejä varten, (15) Joustava pidike, (16) Muovinen pidike, (17) Varustelenkki, 
(18) Pidike putoamisen pysäyttävän liitosköyden kiinnittimelle, (19) Lenkki 
istuimen kiinnittämistä varten, (20) ASAP’SORBERin tarrapidike, (21) Putoamisen 
pysäytyksen ilmaisin.

Päämateriaalit

Hihnat: polyesteri. 
FAST LT-, FAST LT PLUS- ja DOUBLEBACK-soljet: teräs, alumiiniseos. 
Selkä- ja sivukiinnityspisteet: alumiiniseos.

3. Tarkastuskohteet

Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. 
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään 
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). 
Varoitus: käyttösi rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa 
henkilösuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja 
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, 
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, 
oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, 
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.

Ennen jokaista käyttöä

Tarkasta hihnat kiinnityspisteiden, säätösolkien ja turvaommelten kohdalta. 
Tarkista, ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, 
kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät 
kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet. 
Varmista, että FAST LT- ja FAST LT PLUS -soljet toimivat moitteettomasti. 
Tarkasta putoamisen pysäytyksen ilmaisimet. Ilmaisin tulee näkyviin, mikäli jokin 
putoamisen pysäytykseen tarkoitettu kiinnityspiste on ottanut vastaan yli 400 daN:n 
nykäysvoiman. Poista valjaat käytöstä, mikäli putoamisenilmaisin näkyy.

Käytön aikana

Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni. Tuotteen kunto ja 
kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin. 
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.

4. Yhteensopivuus

Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa 
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). 
Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden pitää noudattaa käyttömaassa voimassa 
olevia standardeja (esim. sulkurenkaiden pitää olla EN 362 -standardin mukaiset).

5. Valjaiden säätäminen

– Taittele ylimääräiset hihnat litteiksi ja laita ne pidikkeisiin. 
– Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka voivat häiritä FAST LT- ja FAST LT PLUS -solkien 
toimintaa (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että ne on kiinnitetty oikein.

Säätö ja roikkumiskoe

Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää 
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. 
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta 
kiinnittymispisteestä turvallisessa ympäristössä voidaksesi varmistaa, että valjaat 
ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on 
tehty asianmukaisesti 
Näiden valjaiden tulee olla säädetty riittävää suojausta varten asianmukaisesti siten, 
että ne istuvat käyttäjän vyötärölle hyvin. 
Katso kuvista, miten tuotetta säädetään ja miten sen toimivuus testataan. 
Älä käytä näitä valjaita, jos niitä ei voi säätää sopiviksi. Vaihda ne erikokoisiin tai 
erimallisiin valjaisiin.

6. EN 361: 2002 -putoamissuojainvaljaat

EN 363 -standardin (henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät) 
mukaisen putoamisen pysäyttävän järjestelmän osana käytettävät kokovartalovaljaat 
putoamisen pysäyttämiseen. Varustetta on käytettävä yhdessä EN 795 -ankkurien, 
EN 362 -sulkurenkaiden, EN 355 -nykäyksenvaimentimen jne. kanssa.

6A. Rintakiinnityspiste
6B. Selkäkiinnityspiste
6C. Tekstiilinen selkäkiinnityspiste itsestään kelautuvalle laitteelle

Tekstiilinen selkäkiinnityspiste on tarkoitettu ainoastaan sisäänkelautuvan 
putoamisen pysäyttävän järjestelmän kiinnitykseen. Muista noudattaa valmistajan 
käyttösuosituksia. 
Ainoastaan näitä kiinnityspisteitä saa käyttää putoamisen pysäyttävän järjestelmän 
(esim. liikkuvan köysitarraimen, nykäyksenvaimentimen tai muun EN 363 
-standardissa kuvatun järjestelmän) kiinnittämiseen. Tunnistamisen helpottamiseksi 
nämä pisteet on merkitty A-kirjaimella. Rintakiinnityspiste koostuu kahdesta A/2-
lenkistä. Muista aina käyttää näitä kahta lenkkiä yhdessä.

Turvaetäisyys: vapaa tila käyttäjän alapuolella

Turvaetäisyyden pitää olla riittävä käyttäjän alapuolella, jotta käyttäjä ei iskeydy 
maahan/rakenteisiin putoamistilanteessa. 
Putoamisen sattuessa selkäkiinnityspiste pidentyy. This elongation (approximately 
0,5 m maximum) must be taken into account for the clearance calculation. 
Yksityiskohtaiset ohjeet turvaetäisyyden laskemiseen löytyvät muiden osien 
(nykäyksenvaimentimet, liikkuva köysitarrain jne.) käyttöohjeista.

7. EN 358: 2018 -standardin mukainen vyö 

kulunrajoitukseen ja työasemointiin

Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu joko pitämään käyttäjä paikoillaan työpisteessä 
tai estämään työntekijää menemästä alueelle, jossa putoaminen on mahdollista. 
Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan putoamisen ehkäisevän tai 

työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen. 
Älä käytä työasemointivyötä, jos työssä on mahdollista käydä niin, että käyttäjä 
jää roikkumaan vyön varaan tai että vyö kiristyy hallitsemattomasti. Käytä 
työasemoinnissa ankkuripistettä, joka on vyötärön korkeudella tai sitä korkeammalla. 
Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen. Työasemointi- 
tai putoamisen ehkäisevään järjestelmään pitää mahdollisesti lisätä yhteiset tai 
henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät. Lantiovyö on hyväksytty 
yhdelle käyttäjälle, mukaan lukien tämän työkaluille ja varusteille, ja enintään 150 
kg:n kokonaispainolle.

7A. Lantiovyön sivukiinnityspisteet

Käytä aina molempia sivukiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne 
asemointiköydellä, jotta lantiovyö tukee käyttäjää mukavasti.

7B. Takakiinnityspiste putoamisen ehkäisemiseen

Tämä lantiovyön takakiinnityspiste on suunniteltu vain putoamista ehkäisevän 
järjestelmän kiinnitykseen.

7C. Kiinnityspisteet VOLT-istuimelle

Käytä aina molempia istuimen kiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne 
asemointiköydellä, jotta lantiovyö tukee käyttäjää mukavasti. 
Varoitus: istuin ei ole yhteensopiva VOLT WIND -valjaiden kanssa.

8. Pidike putoamisen pysäyttävän liitosköyden 

kiinnittimelle

A. Käytetään vain liitosköyden käyttämättömien päiden sulkurengaspidikkeenä. 
B. Putoamistilanteessa pidike vapauttaa liitosköyden pään sulkurenkaan, jotta 
nykäyksenvaimennin pääsee avautumaan. Varoitus: tätä kiinnityspistettä ei ole 
tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.

9. Varustelenkit

Varustelenkkejä saa käyttää vain varusteiden kantamiseen. 
VAROITUS – VAARA: älä koskaan käytä varustelenkkejä laskeutumiseen, henkilön 
varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.

10. Lisätietoa

Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. 
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä 
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia. 
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee 
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys). 
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa 
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä 
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen. 
– Varmista ankkuripisteen asianmukainen sijainti minimoidaksesi putoamisriskin ja 
-matkan. 
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen 
pysäyttävässä järjestelmässä. 
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa 
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. 
– VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin 
reunoihin. 
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. 
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan 
loukkaantumiseen tai kuolemaan. 
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia 
käyttöohjeita on noudatettava. 
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa 
varustetta käytetään. 
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.

Milloin varusteet poistetaan käytöstä:

VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä 
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset 
lämpötilat, kemikaalit tms.). 
Tuote on poistettava käytöstä, kun 
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä 
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle 
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta 
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin 
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi 
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa. 
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Kuvakkeet: 
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. 
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset 

(kielletty muiden kuin Petzlin 

toimesta, ei koske varaosia)

 - J. Kysymykset/yhteydenotto

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, 
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito 
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei 
ole suunniteltu.

Varoitussymbolit

1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- 
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. 
Tuotteiden yhteensopimattomuus.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava 
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen 
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f. 
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. 
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan 
osoite - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)

Summary of Contents for 364015

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 5 ...

Page 6: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 6 ...

Page 7: ...rber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification these points are marked with the letter A The sternal attachment point consists of two loops identified as A 2 Be sure to always use the two loops together Clearance amount of free space below the user The free space below the user must be sufficient to prevent the user from hitting an obstacle in the event of a fall ...

Page 8: ...e un antichute mobile sur corde un absorbeur d énergie systèmes décrits dans la norme EN 363 Pour mieux les identifier ces points sont marqués de la lettre A Le point d attache sternal est constitué de deux boucles identifiées A 2 Veillez à toujours utiliser les deux boucles ensemble Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il n...

Page 9: ...auchsempfehlungen für das Gerät Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem z B ein am Seil mitlaufendes Auffanggerät ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Erkennung sind diese Befestigungspunkte mit dem Buchstaben A gekennzeichnet Die sternale Auffangöse besteht aus 2 mit A 2 gekennzeichneten Ösen Die beiden Ösen müssen immer zusammen verwende...

Page 10: ...stemi descritti nella norma EN 363 Per meglio identificarli questi punti sono contrassegnati dalla lettera A Il punto di attacco sternale è costituito da due fibbie identificate A 2 Assicurarsi di utilizzare sempre i due anelli insieme Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta ...

Page 11: ...ificarlos mejor estos puntos están marcados con la letra A El punto de enganche esternal está formado por dos anillos identificados A 2 Asegúrese de utilizar siempre los dos anillos juntos Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Debido a la caída se despliega el pu...

Page 12: ...critos na norma EN 363 Para melhor os identificar estes pontos estão marcados com a letra A O ponto de fixação esternal é constituído por duas fivelas identificadas A 2 Queira sempre utilizar as duas fivelas juntas Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Durante uma queda ex...

Page 13: ... Om deze punten beter te identificeren zijn ze aangeduid met de letter A Het sternale inbindpunt heeft twee gespen die aangeduid zijn met A 2 Gebruik steeds beide gespen samen Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val Tijdens een val wordt het dorsale inbindpunt geactiveerd om de val t...

Page 14: ...ngssystem f eks en mobil faldsikring til reb en falddæmper eller lignende systemer som er beskrevet i EN 363 For bedre at kunne identificere punkterne er de markeret med bogstavet A Brystfastgørelsespunktet består af 2 identificerede spænder A 2 Anvend altid begge spænder samtidigt Frihøjde Frie højde under brugeren Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at undgå at brugeren ramme...

Page 15: ...allskyddsanordning falldämpare eller andra system som beskrivs i EN 363 standarden För att de ska vara enkla att identifiera är dessa infästningspunkter märkta med bokstaven A Bröst infästningspunkt består av två öglor märkta som A 2 Se till att alltid använda de två punkterna tillsammans Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren må...

Page 16: ...lmän esim liikkuvan köysitarraimen nykäyksenvaimentimen tai muun EN 363 standardissa kuvatun järjestelmän kiinnittämiseen Tunnistamisen helpottamiseksi nämä pisteet on merkitty A kirjaimella Rintakiinnityspiste koostuu kahdesta A 2 lenkistä Muista aina käyttää näitä kahta lenkkiä yhdessä Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyyden pitää olla riittävä käyttäjän alapuolella jotta ...

Page 17: ... fra systemets produsent Bruk kun disse festepunktene for tilkobling til et falloppfangende system Eksempler på falloppfangende systemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i EN 363 Festepunktene er merket med bokstaven A for at de skal være lett synlige Festepunktet på brystet består av to løkker disse er merket med A 2 Påse at du alltid kobler deg inn i begge løkkene K...

Page 18: ...ie te punkty wspinania służą do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii przesuwny przyrząd autoasekuracyjny systemy opisane w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji zostały oznaczone literą A Piersiowy punkt wpinania składa się z dwóch pętli oznaczonych A 2 Należy zawsze używać dwóch pętli razem Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń po...

Page 19: ...ト 6C 巻取り式リール用繊維製背部アタッチメントポイント 繊維製背部アタッチメントは自動巻取り式のフォールアレストシ ステムのみを接続可能です 製造者によるシステムの使用につ いての推奨事項を守ってください フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エ ネルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステ ム に連結する場合は必ずこれらのアタッチメントポイントを使 用してください 区別しやすくするため これらのアタッチメント ポイントには A の文字が刻印されています 胸部アタッチメン トポイントは A 2 で識別される2つのループで構成されてい ます 2つのループを常に共に使用してください ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に接触することを回避するため ユ ーザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 墜落を...

Page 20: ...ající se používání systému podle pokynů výrobce Pouze tyto dva body lze použít pro připojení systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Hrudní připojovací bod je tvořen dvěma oky označenými jako A 2 Vždy musí být použita obě oka současně Minimální bezpečná hloubka volný pro...

Page 21: ...ca na primer prenosni lovilec padca blažilec sunka ali drugi sistemi ki so opisani v preskusu tipa EN 363 lahko uporabite le ta navezovalna mesta Za lažje prepoznavanje so ta mesta označena s črko A Prsno navezovalno mesto sestoji iz dveh zank z oznako A 2 Prepričajte se da vedno uporabite obe zanki skupaj Čistina prazen prostor pod uporabnikom Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora da...

Page 22: ... leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ezek a bekötési pontok A betűvel vannak megjelölve A mellkasi bekötési pont két A 2 jelöléssel ellátott fülből áll Ezeket mindig együttesen kell használni Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak...

Page 23: ...епления для присоединения системы защиты от падения например средства защиты ползункового типа амортизатора рывка или другой системы описанной в ГОСТ Р ЕН 363 Для простоты нахождения эти точки промаркированы буквой A Грудная точка крепления состоит из двух петель с маркировкой A 2 Всегда используйте обе петли Необходимое свободное пространство расстояние между пользователем и препятствием Свободно...

Page 24: ...安全帶 是根據EN 363 標準的防墜落設備的一個 組件 個人防墜落系統 它必須與EN 795錨點 EN 362主 鎖 EN 355勢能吸收器等一同使用 6A 胸部連接點 6B 背部連接點 6C 用於連接伸縮型止墜器的織物連接點 背部織物連接點只能用於連接自動伸縮止墜系統 務必遵守生 產商在使用系統時的建議 只有這類連接點可用作連接止墜系統 例如繩索移動止墜器 勢能吸收器等等符合EN 363標準的系統 為方便識別 這些 連接點上均標示有字母 A 胸部連接點由兩個相同的A 2 環組成 請務必同時使用兩個環 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任 何障礙物 發生墜落后 背部防墜落連接點會從安全帶中展開 該延展性 最大約0 5米 必須被考慮入淨空高度的計算中 計算淨空距離的詳盡資料可在其他部件的使用說明書內找到 勢能吸收器 止墜器等 7 用於固定...

Page 25: ...ирачно устройство към въже поглъщател на енергия системи описани в стандарт EN 363 За да бъдат по лесно идентифицирани тези точки са маркирани с буква А Гръдната точка се състои от две халки маркирани A 2 Внимавайте винаги да използвате двете халки заедно Свободно пространство пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в...

Page 26: ...축 장비용 섬유 등 부착 지점 등 쪽 섬유 부착 지점은 오로지 수축형의 추락 제동 시스템을 연결하기 위한 것이다 제조업체가 제공한 시스템 사용에 대한 권장 사항을 따른다 이러한 지점은 추락 제동 시스템을 부착하기 위해서만 사용될 수 있다 예 이동식 추락 제동 장비 충격 흡수 장비 또는 EN 363 기준에 부합하는 그 밖의 시스템 용이한 식별을 위해 이러한 지점에는 문자 A 가 표기되었다 흉부 부착 지점은 A 2로 식별되는 두 개의 고리로 구성된다 항상 두 개의 고리를 함께 사용해야한다 이격 거리 사용자 아래의 여유 공간 사용자 아래의 여유 공간은 추락이 발생했을 시 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 추락 시 등쪽 추락 제동 연결 지점이 늘어난다 늘어난 정도 최대 약 0 5 m 는 반드시 이격거리...

Page 27: ...ื อมต อที บอกมา ที ใช สำาหรับต อเชื อมกับระบบยับยั งการตก เช น กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อความ สะดวกในการระบุลักษณะเฉพาะ จุดเชื อมต อนี จะบ งบอกด วยตัวอักษร A จุดผูกยึด ตำาแหน งหน าอก ประกอบด วยห วงคล องสองจุดที ระบุด วย A 2 ต องแน ใจว าได ใช ห วง คล องสองจุดร วมกันเสมอ พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู...

Reviews: