Orliman THERA GO TGO490 Instructions For Use, Storage And Warranty Download Page 7

REF.: TGO490 | THERA GO®

POLSKI

WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI

Szanowny kliencie!

Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orli-

man.  Prosimy  o  uważne  przeczytanie  podanych  wytycznych.  Niniejsze  wytyczne  oraz 

opakowanie należy zachować w celu późniejszej konsultacji. W przypadku pytań prosimy 

o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta 

naszej firmy.

Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warun-

kiem, że nie zostały one poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji 

pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w niniejszych wytycznych.

W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub 

systemami należy zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącz-

nie z produktów, części zamiennych i systemów marki Orliman

®

. Gwarancja nie obejmuje 

wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu na 

nieprawidłowe użytkowanie. W celu skorzystania z gwarancji należy udać się do miejsca 

wydania wyrobu, w którym zostanie wypełniona tabela danych gwarancyjnych zawarta w 

niniejszych wytycznych. Poważne incydenty związane z użytkowaniem wyrobu należy zgła-

szać firmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.

Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY

 

d

Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono 

stosowną analizę ryzyka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie ro-

dzaje występującego ryzyka. Wykonano badania zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 

22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA

 

Zwichnięcia i stłuczenia.

 

Tendomiopatia.

 

Wysięki i obrzęki w przebiegu choroby zwyrodnieniowej stawów i zapalenia stawów.

 

Podrażnienie pooperacyjne i pourazowe.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU

Aby  uzyskać  optymalną  skuteczność  leczenia  poszczególnych  schorzeń  oraz  zapewnić 

dłuższy czas eksploatacji wyrobu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do 

danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk może prowadzić do nietolerancji wy-

robu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne 

napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu użytkownika.

W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub 

pracownik służby zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upew-

nić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada 

odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:

1-Wywinąć górną część stabilizatora na zewnątrz aż do odsłonięcia pelot zakostkowych.

2-Wsunąć stopę w stabilizator.

3-Umieścić peloty zakostkowe na wysokości kostek, a piętę w szarym obszarze stabilizatora.

4-Ułożyć odpowiednio stabilizator, umieszczając peloty w okolicy dolnej i tylnej krawędzi 

kostki.  W  zależności  od  wymaganego  stopnia  stabilizacji,  w  punkcie  8  należy  wybrać 

sztywną lub półsztywną taśmę. 

5-Umieścić taśmę pod stopą (rzep powinien być skierowany do góry) tak, by po obu stro-

nach stopy długość taśmy była taka sama.

6-Przełożyć taśmę znajdującą się po zewnętrznej stronie stopy przez podbicie stopy i po-

prowadzić ją za kostką.

7-Utrzymując odpowiednie naprężenie taśmy, poprowadzić ją do przodu, owijając kostkę 

na wysokości ścięgna Achillesa.

8-Zamocować taśmę w okolicy podbicia stopy.

9-Powtórzyć czynności z punktów 6, 7 i 8 dla taśmy znajdującej się po wewnętrznej stronie 

stopy.

10-Jeśli stabilizacja z użyciem taśm nie jest wymagana, można je usunąć.

 

p

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie 

elementy składowe wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo należy spraw-

dzać stan wyrobu. W przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nie-

prawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.

Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na wa-

runki, w których mogłoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko 

pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowiednich środków w celu ugaszenia ognia.

W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie 

przekładki bawełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku 

uciążliwości takich, jak otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i 

skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą. Wyrób należy stosować wyłącznie 

na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na powierzchni 

świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.

Wyroby oznaczone symbolem 

l

 zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoły-

wać reakcje alergiczne u osób uczulonych na lateks.

Wyroby oznaczone symbolem   zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego nale-

ży zachować maksymalną ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą 

rezonansu magnetycznego lub zabiegów napromieniowania związanych z diagnostyką 

lub leczeniem

ZALECENIA I OSTRZEŻENIA

Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stano-

wi artykułu jednorazowego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, 

wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych lub zaleconych przez technika me-

dycznego.

W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązu-

jących na danym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA

Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu 

umieszczonym w suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą 

rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okresowo prać ręcznie w letniej wodzie (do 

30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczynie. Do suszenia wyrobu należy użyć suchego 

ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wy-

schnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy rozwieszać, prasować ani narażać 

na kontakt z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie dzia-

łanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie należy 

stosować środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach roz-

puszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjącego mogą 

spowodować podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu. 

t o y m U

Przed czyszczeniem stabilizatora należy usunąć sztywną szynę. W tym celu otworzyć kie-

szeń po wewnętrznej stronie stabilizatora nadgarstka. Po wyczyszczeniu stabilizatora i jego 

całkowitym wyschnięciu należy ponownie włożyć szynę do odpowiedniej kieszeni, w zależ-

ności od tego, na której ręce używany jest stabilizator (zob. instrukcja zakładania).

Summary of Contents for THERA GO TGO490

Page 1: ...manera que tenga la misma longitud a cada lado del pie 6 Cruce la cincha exterior por el empeine llev ndola por parte posterior del tobillo 7 Mientras mantiene la tensi n doble la cincha hacia adelan...

Page 2: ...the foot 6 Cross the outer strap over the instep around the back of the ankle 7 While maintaining the tension fold the strap forwards around the ankle by the Achilles Tendon 8 Secure the strap over it...

Page 3: ...e en la passant par la partie post rieure de la che ville 7 Tout en maintenant la tension repliez la sangle vers l avant en contournant la cheville par le tendon d Achille 8 Fixez la sangle sur elle m...

Page 4: ...che ber dem Spann und f hren Sie sie ber den hinteren Teil des Kn chels 7 Halten Sie die Spannung und klappen Sie die Lasche nach vorne und f hren Sie sie um den Kn chel ber die Achillessehne 8 Befest...

Page 5: ...s do p 6 Cruze a correia exterior do peito do p levando a pela parte posterior do tornozelo 7 Enquanto mant m a tens o dobre a correia para a frente contornando o tornozelo pelo tend o de Aquiles 8 Fi...

Page 6: ...e abbia la stessa lunghezza su ciascun lato del piede 6 Incrociare la cinghia esterna lungo il collo del piede fino a portarla sulla parte posteriore della caviglia 7 Mantenendo la tensione doppiare l...

Page 7: ...dbicie stopy i po prowadzi j za kostk 7 Utrzymuj c odpowiednie napr enie ta my poprowadzi j do przodu owijaj c kostk na wysoko ci ci gna Achillesa 8 Zamocowa ta m w okolicy podbicia stopy 9 Powt rzy c...

Page 8: ...ittenband omhoog zodat deze aan elke kant van de voet even lang is 6 Kruis de buitenste band over de wreef en trek deze aan de achterkant van de enkel 7 Vouw de band naar voren langs de enkel en achil...

Page 9: ...tfel nc t s aib aceea i lungime n fiecare parte a l bii piciorului 6 ncruci a i banda exterioar peste partea superioar a labei i apoi conduce i o spre par tea din spate a c lc iului 7 Men ine i banda...

Page 10: ...REF TGO490 THERA GO Orliman ORLIMAN S L U Orliman Orliman S L U ORLIMAN S L U d d I UNE EN ISO 14971 UNE EN ISO 22523 1 2 3 4 8 5 6 7 8 9 6 7 8 10 p p l 30 C PH t o y m U...

Page 11: ...n opad s der er samme l ngde p hver side af foden 6 Kryds den ydre rem over vristen og f r den over bagsiden af anklen 7 Drej remmen fremad mens den str kkes s anklen bliver omsluttet ved akillessenen...

Page 12: ...evens ingevuld zijn RO Pentru validarea garantiei vanzatorul trebuie sa indice data cumpararii RU DA Det er n dvendigt at udfylde ovenst ende for at garantien er gyldig ESLa fecha de fabricaci n est i...

Reviews: