background image

G : Entrada de puerta (Gate)

Para detener la temporización. Cuando no la utilice, desconecte el
terminal No.5.

S : Entrada start

Cortocircuite los terminals No. 6 y 2 cuando utilice el temporizador
como start / reset por alimentacoón.

R : Entrada reset

Entrada reset externa.
Cando no la utilice desconecte el terminal No.7.

Tensión de operación

Conexión de señeal de entrada de contacto

Conexión de entradas de estada sólido

G : Segnale di blocco

Per fermare la temporizzazione. Quando non si utilizza aprire il
teminate No.5.

S : Segnale di comando (Collegare sempre)

Cortocircuitare i terminali No. 2 e 6 quando si usa l'alimentazione
per co.

R : Segnale di riasseto

Riassetto esterno.
Quando non si utilizza aprire il terminale No.7.

 Alimentazione

 Collegamento segnale di ingresso

 Collegamento ingressi statici

G : 

ゲート入力

タイマの時計を一時停止させる。
不使用時端子番号

t

は開放。

S : 

スタート入力(必ず入力してください)

電源スタート/電源リセットで使用の時は
端子番号

y

w

間短絡。

R : 

リセット入力

外部リセット入力。不使用時⑦は開放。

⑦ 操作電源
⑧ 接点入力信号の接続
⑨ 無接点入力信号の接続

形 

H3CR

ソリッドステート・タイマ 

取扱説明書 

Manuale d'istruzioni
Manual de instrucciones

Prima di utilizzare il temporizzatore, 
leggete questo manuale per acquisire una 
suffíciente conoscenza del prodotto. 

オムロン製品をお買い上げいただきありがとうご
ざいます。 
この製品を安全に正しく使用していただくために、
お使いになる前にこの取扱説明書をお読みになり、
十分にご理解してください。 
お読みになった後も、いつも手元においてご使用
ください。 

Antes de operar el producto, por favor, lea 
este manual atentamente para adquirir los 
conocimientos suficientes sobre él.

J

I

E

OMRON Corporation

-A
-AS

POWER

OUT

MODE

H3CR

0

5

10

15

20

25

30

min

(A, B, B2, C, D, E)

(sec, min, hrs, 10h)

(1.2, 3, 12, 30)

48

48

φ39

66.6

44.8

□ 

15

6

52.3

0.7

45

0.6 

0

45

R0.5 max.

t=1〜5

0.6 

0

A

[mm]

*2(power)

t

*3

*1(out)

(START)

(RESET)

*2(power)

t

t

t

t

t

t

t

t

*3

*1(out)

(START)

(RESET)

*2(power)

t

t

t

t

t

t

t

t

*3

*1(out)

(START)

(RESET)

H3CR-A

〜 

(−) 
(〜) 

(+) 
(〜) 

{ 

G

S R

{ 

H3CR-AS

〜 

{ 

G

S R

〜 

G

S R

−  + 

−  + 

−  + 

H3CR

〜 

H3CR

10

2

2

10

2

2

G.

5

S.
6

R.
7

G.

5

S.
6

R.
7

H3CR

〜 

H3CR

10

2

2

10

2

2

G.

5

S.
6

R.
7

G.

5

S.
6

R.
7

H3CR

〜 

10

2

2

G.

5

S.
6

R.
7

*1

*3

*2

10

2

5

G.

6
S.

7

R.

*4

H3CR

〜 

*5

+ 

Ry

*2(power)

t

*3

*3

*3

*1(out)

t

t-a

t

(START)

*2(power)

*1(out)

t

*3

(START)

*2(power)

t

*3

*1(out)

t

*3

(START)

各部の名称

J

I

E

Descrizione pannello frontale

Nomenclatura

① 動作/通電表示
② 出力表示 
③ 目盛数字切替 
④ 時間単位切替 
⑤ セットダイアル

(時間値を設定) 

⑥ 動作モード切替 

注:セットダイアルを0方向に回しきると

瞬時出力が出ます。

J

外形寸法

A

−パネルカット寸法 

(t

=

パネル厚)

適用接続ソケット 
形 P2CF-11
−表面接続ソケット

形 P3GA-11
−裏面接続ソケット

J

動作チャート

J

動作チャート

J

接続図

J

お願い

A.

オンディレー

動作

* 1:(out)表示 

* 2:(power)表示

* 3:点滅

B.

フリッカ動作

(オフスタート)

* 1:(out)表示 

* 2:(power)表示

* 3:点滅

B2.

フリッカ動作

(オンスタート)

* 1:(out)表示 

* 2:(power)表示

* 3:点滅

(1)配線について

配線は高圧、大電流線との接近を避けてください。

(2)清掃について

シンナー類は使用しないでください。

市販のアルコールをご使用くださ

い。

(3)

タイマ動作中に時間単位、目盛数字、動作機能を切り換えることは、誤
動作の原因となりますので、切り換える場合は、必ず電源を切って行
なってください。

(4)入力・出力の接続について

・ 形H3CRシリーズは電源トランスレス方式になっていますから、外部信

号入力用の接点またはトランジスタの接続に際しては電源回路のまわり
込み防止のために、次の点にご留意ください。

1 つの入力用接点またはトランジスタから、

2台以上のタイマに同時入

力する場合、電源位相が一致していないと短絡電流(*1)が流れます。
必ず電源位相を合わせてください。

⑪ 入力機器(* 3)の電源は、1 次と 2 次が絶縁され、しかも 2 次側が接

地されていない電源トランス(* 2)をご使用ください。

⑫ 入力信号端子への入力は、それぞれの端子と共通端子である端子番号②

を短絡することで印加されます。他の端子と接続したり、電圧を印加し
たりすると内部回路を破壊します。

*4電源端子

が入力信号の共通端子となっています。

端子を共通端子に

すると内部回路を破損します。

* 5 ここにリレーなどの負荷を接続すると、入力端子に電源電圧が加わり、

内部回路を破損します。

(5)操作電源の接続について

・ DC 仕様についての電源はリップル率20%以下で、平均電圧が許容電圧

変動範囲内でご使用ください。

・ 電源電圧はスイッチ、リレー等の接点を介して一気に印加する様にして

ください。一気に電圧を印加しない場合、電源リセットされなかった
り、タイムアップすることがあります。

(6)

定格電圧以外の電圧を印加しますと内部素子が破壊する恐れがありま
す。

(7)

高温中に長時間、タイムアップの状態で放置されますと、内部部品(電

解コンデンサ等)の劣化を早めるおそれがあります。そのためリレーと
組み合わせて使用するようにし、長時間(たとえば 1 カ月以上)のタイ
ムアップ放置は避けてください。
参考例(左記

のようにしてお使いください)

J

正しい使い方

以下に示す項目は、安全を確保するために必ず守ってください。

(1)下記の環境では使用しないでください。

・温度変化の激しい場所
・湿度が高く、結露が生じる恐れのある場所
・振動、衝撃の激しい場所
・腐食性ガス、塵あいのある場所
・水、油、薬品などがかかる恐れのある場所
・揮発性ガス、引火性ガスのある場所

(2)負荷電流について

負荷電流は、必ず定格以下でご使用ください。

(3)取り扱いについて

分解、改造、修理をしないでください。

(4)

ご希望どおりの製品であるかお確かめの上、ご使用ください。

(5)

端子の極性等、誤配線のないよう注意してください。

(6)

ノイズ発生源、ノイズがのった高圧線から入力信号源の機器、入力信号
線の配線、および製品本体を離してください。

(7)

使用周囲温度:-10 〜 55℃ 使用周囲湿度:相対湿度 35 〜 85% でご使
用ください。

J

ご使用に際してのお願い

次に示すような条件や環境で使用する場合は、定格、機能に対して余裕を持った使
い方やフェールセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとともに、当社営業担
当者までご相談くださるようお願いいたします。
① 取扱説明書に記載のない条件や環境での使用
② 原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全機器など

への使用

③ 人命や財産に大きな影響が予測され、特に安全性が要求される用途への使用

C.

信 号 オ ン ・ オ フ
ディレー動作

* 1:(out)表示 

* 2:(power)表示

* 3:点滅

D.

信号オフ
ディレー動作

* 1:(out)表示 

* 2:(power)表示

* 3:点滅

E.

インターバル
動作

* 1:(out)表示 

* 2:(power)表示

* 3:点滅

オムロン株式会社
インダストリアル事業グループ 営業統轄事業部
〒 141-0032 東京都品川区大崎 1-6-3 日精ビル 14F

 Spia alimentazione

 Spia uscita

 Selettore fondo scala

 Selettore unità di tempo

 Quadrante d'impostazione tempi

 Selettore mode di funzionamento

Nota: Impostando il tempo a "0" (manopola
di impostazione in posizone "0" ) si ottiene
l'uscita istantanea.

 Indicador de alimentación

 Indicador de salida

 Selector de tiempo nominal

(1.2,3,12,30)

 Selector de unidad te tiempo

(sec,min,hrs,10h)

 Dial de ajuste

(ajuste del intervalo de tiempo)

 Selector de modo de operación

Nota: Se puede producir una salida in-
stantánea, girando el dial de ajuste al 0
(modo de salida instantánea)

I

Dimensioni

E

Dimensiones

A

Foratura del pannello

Zoccoli

Modello  P2CF- 11
Zoccolo per montaggio
retroquadro

Modello  P3GA- 11
Zoccolo per montaggio
frontequadro

A

Dimensiones del corte en
el panel

Zócalo aplicable

Modelo P2CF-11
Zócalo de conexión frontal

Modelo P3GA-11
Zócalo de conexión posterior

I

E

I

E

Grafico di funzionamento

Diagrama de tiempo

Grafico di funzionamento

Diagrama de tiempo

I

E

Disposizione terminali

Disposición de terminales

I

E

I

E

Si seguano attentamente le istruzioni che seguono in quanto sono studiate per
utilizzare il prodotto in condizioni di sicurezza.

(1)

Per un corretto utilizzo, non si sottoponga il temporizzatore alle seguenti
condizioni ambientali/di funzionamento:
• Repentine variazioni di temperatura;
• Alte percentuali di umidità relativa con possibilità di condensa;
• Urti o vibrazioni di forte intensità;
• Ambienti ricchi di polveri o gas corrosivi;
• Ambienti in cui siano possibili schizzi di acqua o altri composti chimici;
• In presenza di gas o liquidi corrosivi.

(2)

Alimentazione del carico

Ci si assicuri che l’alimentazione del carico sia nel campo della.

(3)

Norme d’uso

Non si tenti di aprire, modificare o riparare il prodotto.

(4)

Ci si assicuri di utilizzare il prodotto corretto per l'applicazione desiderata.

(5)

Si colleghino i cavi di alimentazione ai terminali 2 e 10 facendo attenzione
alla polarità.

(6)

Si installi il timer, i dispositivi di ingresso e i cavi di collegamento il più
possibile lontano da sorgenti di disturbi o da cavi per l'alta tensione.

(7)

Si  utilizzi il temporizzatore in ambienti di funzionamento che rispettino le
seguenti caratteristiche: temperatura: -10... +55

°

C; umidità relativa: 35... 85%.

(8)

Pulizia

Per pulire il temporizzatore non si utilizzino solventi per vernici o equivalenti.
Si utilizzi unicamente alcool o prodotti per pulizia.

(9)

Non si cambino le impostazioni del temporizzatore (temporizzazione, modo di
funzionamento e campo di temporizzazione) mentre è in funzione, l'uscita
potrebbe attivarsi in modo non prevedibile. Per evitare problemi, si spenga il
temporizzatore prima di effettuare qualsiasi modifica alle impostazioni.

(10)

Collegamento degli ingressi/uscite.

Quando si collegano i segnali di ingresso (a contatto o a transistor) ai terminali
di ingresso del temporizzatore, si seguano le precauzioni che seguono per evitare
cortocircuiti all'alimentatore.

Nel caso di immissione simultanea di segnali a più di un timer dallo stesso
transistor o contatto di ingresso, gli alimentatori devono essere in fase tra
loro. Se gli alimentatori non sono in fase si genera una corrente di corto circuito.

(

1)

Per alimentare i sensori in ingresso utilizzare un trasformatore

(

2)

di

separazione, con primario e secondario isolati.

(

3)

I terminali di ingresso 5 (segnale di blocco), 6 (segnale di comando) e 7 (segnale
di riassetto) utilizzano il polo negativo dell'alimentazione (terminale 2) come
polo comune. L'alimentazione deve essere collegata ai terminali 10 e 2. Non si
applichi tensione a terminali diversi da quelli indicati e non si colleghino i
terminali 5, 6 e 7 al terminale 10 o a terminali diversi dal 2. Il mancato
rispetto dei suggerimenti indicati può causare l'irreparabile danneggiamento
del temporizzatore.

5 Non si colleghino relè o altri carichi induttivi ai terminali di alimentazione

(terminali 2 e 10), i circuiti interni del temporizzatore potrebbero venire
danneggiati dalla forza controelettromotrice indotta.

(11)

Collegamento dell'alimentazione.

Si utilizzi un alimentatore che fornisca una tensione in corrente continua
compatibile con quella indicata sul temporizzatore e ondulazione residua
inferiore al 20%.
Si alimenti il temporizzatore mediante un relè in modo che la tensione
raggiunga direttamente il valore nominale altrimenti il temporizzatore non
potrà essere riassettato e potrebbe dare errori di temporizzazione.

(12)

Non si colleghi al temporizzatore una tensione superiore a quella indicata sul
temporizzatore. In presenza di tensioni diverse, i circuiti interni del
temporizzatore potrebbero venire danneggiati.

(13)

Nel caso il temporizzatore rimanga alimentato per lunghi periodi in condizione
di fine conteggio (con l'uscita attiva), si tolga l'alimentazione al temporizzatore
mediante un relè (come indicato nello schema elettrico a sinistra 

 ⑬

). Tenere

alimentato il temporizzatore in condizione di fine conteggio per lunghi periodi
(1 mese o più) specialmente in presenza di alte temperature può causare danni
a componenti interni come i condensatori eletrolitici.

Por favor, cumplir estrictamente las siguientes condiciones que intentan garantizar la fiabilidad de
funcionamiento del temporizador.
(1)

Para una correcta utilización, no someter al temporizador a las siguientes condiciones.
• Cambios bruscos de temperatura
• Alta humedad o donde se pueda producir condensación
• Fuertes vibraciones o golpes
• Existencia de gases corrosivos o suciedad
• Donde exista riesgo de salpicaduras de agua, aceite o agentes químicos
• Donde pueda haber gases explosivos o inflamables

(2)

Fuente de alimentación de la carga

Verificar gue la fuente de alimentación de la carga esté dentro de los valores nominales.

(3)

Manipulado

No desmontar, modificar ni reparar nunca el temporizador.

(4)

Verificar que el producto especificado es el adecuado para la aplicación

(5)

Cablear los terminales respetando la polaridad

(6)

Ubicar el temporizador, dispositivos de entrada y cableado de señal de entrada lo más
lejos posible  de fuentes de ruido y de conductores de alta tensión.

(7)

Verificar la utilización del temporizador a temperatura ambiente de –10 a 55

°

y humedad

ambiente del 35 al 85% de HR.

(8)

Limpieza

No utilizar disolventes de pintura o equivalentes. Utilizar alcohol industrial estándar
para limpiar el producto.

(9)

Para evitar posibles malfuncionamientos, no cambiar la unidad de tiempo, rango de tiempo
o modo de operación mientras está operando el temporizador. Antes de efectuar los cambios
mencionados, desconectar la alimentación del temporizador.

(10)

Conexión de la línea de E/S

Cuando se conecte el contacto o transistor a los terminales de entrada de señal externa,
prestar atención a los siguientes puntos para prevenir cortocircuitos de la fuente de
alimentación sin transformador.

Cuando se hacen entrar simultáneamente señales a más de un temporizador, desde el
mismo contacto o transistor de entrada, las fases de las fuentes de alimentación de corriente
deben corresponderse.
Si las fuentes de alimentación de corriente no están en fase, se producitá un cortocircuito.
(

1)

Para la alimentación de un dispositivo de entrada utilizar un transformador(

2) de

aislamiento, en el cual el primer y segundo bobinado no está puesto a tierra.(

3)

El correspondiente terminal de entrada 5 (entrada de puerta), 6 (entrada de start) o 7
(entrada de reset) utilizan el terminal de alimentación 2 como terminal común y por lo
tanto debería conectarse mediante cortocircuito al terminal común 2. La tensión sólo
debería aplicarse a través de los terminales 10 y 2. No aplicar tensión a ningún otro
terminal y no conectar los terminales 5, 6 ó 7 al terminal 10 o a cualquier otro terminal
que no sea el 2. En caso contrario pueden sufrir daños los circuitos internos del
temporizador.

5 No conectar un relé u otra carga inductiva a través de los puntos de alimentación de

entrada (terminales 2 y 10), o pueden sufrir daños los circuitos internos del temporizador
debido a la tensión de alimentación aplicada.

(11)

Conexión de fuente de alimentación

Utilizar una fuente de alimentación de c.c. que tenga un rizado de 20% máximo y aplicar
una tensión media comprendida dentro de la tensión de operación nominal indicada en el
temporizador.
Para evitar funcionamientos defectuosos del temporizador, conectar la fuente de
alimentación a través de un relé o interruptor de tal forma que la tensión alcance un valor
fijo instantáneamente.

(12)

No exceder el valor de tensión nominal indicada en el temporizador.
Si se aplica una tensión distinta de la nominal, pueden dañarse los componentes internos.

(13)

Consultar el diagrama de la izquierda.(

) Enclavar la alimentación con el temporizador

mediante un relé de tal forma que el temporizador no permanezca en condición de tiempo
alcanzado durante largos periodos. Si el temporizador permaneciera en dicho estado du-
rante un mes o más, especialmente en lugares con altas temperaturas, podría resultar en
un deterioro de ciertos componentes internos, como por ejemplo condensadores
electrolíticos.

X/b

T/a

X/a

T

X

x  : 

Relay(Model MY)

Modo

A.

Ritardo

all'eccitazione del

segnale di comando

* 1:

Spia uscita

* 2:

Spina alimentazione

* 3:

Lampeggiante

Modo

B.

Ritardo ad

intermittenza,

inizio OFF

* 1:

Spia uscita

* 2:

Spina alimentazione

* 3:

Lampeggiante

Modo

B2.

Ritardo ad

intermittenza.

Inizio ON

* 1:

Spia uscita

* 2:

Spina alimentazione

* 3:

Lampeggiante

Modo

A.

Operación de

retardo a la conexión

1

Destella

2

Indicador de salida

3

Indicador de alimentación

Modo

B.

Salida interminable

(Alimentación ON/OFF)

(Arranque /

Reposición)

1

Destella

2

Indicador de salida

3

Indicador de alimentación

Modo

B2.

Salida intermitente

(con señal de

arranque (start))

1

Destella

2

Indicador de salida

3

Indicador de alimentación

Modo

C.

Ritardo alla eccitazione

e diseccitazione del

segnale di comando

* 1:

Spia uscita

* 2:

Spina alimentazione

* 3:

Lampeggiante

Modo

D.

Ritardo alla

diseccitazione del

segnale di comando

* 1:

Spia uscita

* 2:

Spina alimentazione

* 3:

Lampeggiante

Modo

E.

Ritardo passante

all'eccitazione

* 1:

Spia uscita

* 2:

Spina alimentazione

* 3:

Lampeggiante

Modo

C.

Retardo a la

conexión / desconexión

1

Destella

2

Indicador de salida

3

Indicador de alimentación

Modo

D.

Ratardo a la

desconexión

1

Destella

2

Indicador de salida

3

Indicador de alimentación

Modo

E.

Operación en

intervalo

1

Destella

2

Indicador de salida

3

Indicador de alimentación

制御機器についてのお問い合わせは下記をご利用ください
三島/ TEL 0559-82-5000  三島/ FAX 0559-82-5051
東京/ TEL 03-3493-7091  大阪/ TEL 06-6253-0471
  営業時間:9:30 〜 12:00 / 13:00 〜 17:00
  営業日:土・日・祝祭日および年末年始・春期と夏期

の休業日を除く

中国

 欧姆龍(中国)有限公司

  Phone: 86-10-6515-5778〜5782

香港

 歐姆龍亞洲有限公司

  Phone: 852-2375-3827

台灣
 台灣歐姆龍股 有限公司

  Phone: 886-2-2715-3331

大韓民国

 韓国OMRON株式会社

  Phone: 82-2-512-0871(Korean)

  Phone: 82-2-549-2766(English/Japanese)

AUSTRALIA
  OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
    Phone: 61-2-9878-6377

SINGAPORE
  OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
    Phone: 65-835-3011

EUROPEAN  H.Q.
  OMRON EUROPE B.V.
    Phone: 31-23-5681300
ITALY
  OMRON ELECTRONICS Srl
    Phone: 39-2-32681

EUROPEAN  H.Q.
  OMRON EUROPE B.V.
    Phone: 31-23-5681300
SPAIN
  OMRON ELECTRONICS S.A.
    Phone: 34-1-377-7900

Indirizzi di riferimento

Dirección de contacto

I

E

Precauzioni nell’usare il prodotto

Precauciones en la utilización del producto

Questi controllori non sono stati progettati per essere usati come dispositivi di
sicurezza o limitatori. Vi preghiamo di assicurarvi di  rispettare rigidamente le
funzioni e i valori nominali del prodotto nei casi in cui esso viene usato in condizioni
critiche come quelle elencate di seguito:

q

impieghi in qualsiasi condizione o ambiente non descritto nel manuale.

w

controllo di energia nucleare, ferrovie, aerei, veicoli, inceneritori, apparecchiature
mediche, attrezzature per il divertimento, ecc...

e

possibilità di morte o gravi danni alle proprietà o necessità di molte precauzioni
di sicurezza.

Cuando se utilice el producto para aplicaciones críticas tales como las listadas a
continuación, verificar el cumplimiento estricto de los límites de las características
nominales y funciones del producto. Estos controladores no están destinados para
utilizar como dispositivos de seguridad y limitación.

q

Para utilizar en condiciones o ambientes no descritos en el manual.

w

Para control de energía nuclear, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos, incineradoras,
equipos médicos, equipos de recreo, etc.

e

Donde exista peligro de muerte o de daños graves en cosas o donde sean necesarias
precauciones extensivas de seguridad.

J

お問い合わせ先

Nota

Nota

注1:最小信号入力時間は 0.05秒以上とって

ください。

  2:入力条件は下記の通りです。

短絡時 インピーダンス 1kΩ以上
短絡時 残電圧     1V 以下
開放時 インピーダンス 100kΩ以

 

Reviews: