55 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
Contrassegnare gli organi di trasmissione e
tutti i componenti nel caso sia necessario
rimuovere il motore.
Mark all the transmission organs and all the
components in case of removal of the
motor.
Getriebe und alle Bauteile kennzeichnen, falls
es erforderlich werden sollte, den Motor zu
entfernen.
Contrassegnare gli eventuali accessori
(ventilatori, sensori etc.) che eventualmente
non vengono rimossi/scollegati).
Mark the possible accessories (fans,
sensors, etc.) which possibly are not
removed/disconnected.
Die eventuell vorhandenen Zubehörgeräte
(Ventilatoren, Sensoren usw.), welche
entfernt/abgebaut werden, kennzeichnen.
Non fare mai ruotare il motore disaccoppiato
con la
chiavetta innestata nell’albero o nel
caso assicurarla con abbondante nastro
adesivo.
Never allow an uncoupled motor to run with
the key engaged in the shaft. If necessary,
immobilize it with the liberal use of insulation
tape.
Nie den Motor ausgekuppelt und mit dem Keil
in der Welle eingesetzt drehen lassen, sondern
bei Bedarf den Keil mit reichlich Klebeband
befestigen.
PERICOLO
Non rimuovere mai un motore autofrenante prima
di aver assicurato meccanicamente il carico e gli
organi di trasmissione.
L
’alimentazione di determinati accesori potrebbe
provenire da sistemi di back-up o altre fonti.
Assicurarsi che non vi sia tensione anche sugli
accessori.
Se per la pulizia del motore e degli accessori
viene utilizzata aria compressa è necessario
prevedere
un’aspirazione delle polveri e
predisporre adeguate protezioni per gli operatori
(occhiali protettivi, maschere, etc.). L’impiego di
detergenti chimici o solventi deve essere limitato
ai componenti meccanici e comunque si devono
seguire sempre tutte le istruzioni riportate sul
prodotto.
Eventuali tenute, guarnizioni, sigillanti e
componenti vari danneggiati devono sempre
essere sostituiti prima di riavviare il motore. Non
rimuovere le protezioni e ripristinare tutte le
tenute, gli elementi elastici di fissaggio ed i
componenti usurati.
Non effettuare la prova di isolamento se non
necessario; l’affidabilità del motore potrebbe
essere compromessa. Se richiesto questa
operazione deve essere effettuata unicamente da
officine autorizzate e da personale esperto.
Scollegare i cavi di alimentazione e gli accessori
(encoder/resolver etc.) prima della misurazione.
Durante e subito dopo la misurazione i morsetti
del motore sono sottoposti ad alta tensione.
Le verifiche sopra descritte potrebbero non
essere sufficienti per determinate applicazioni od
impianti.
DANGER
Never remove a self-braking motor before
having mechanically ensured the load and the
transmission organs.
The supply of specific accessories could
come from back-up systems or other sources.
Make sure of the lack of voltage on the
accessories.
If for the cleaning of the motor and
accessories compressed air is used, it is
necessary to provide a dust suction and
supply adequate protections to the operators
(protective goggles, masks, etc.) The use of
chemical detergents or solvents must be
limited to the mechanical components and,
anyway, all instructions reported on the
product must be followed. Any damaged seal,
gasket, sealing product and component must
always be replaced before re-starting the
motor. Do not remove the protections and
reset all the seals, the elastic fixing elements
and the worn out components.
Do not carry out the insulation trial if not
necessary, the motor reliability could be
compromised. If requested, this operation
must be carried out only in certified shops and
by skilled personnel. Disconnect the supply
cables and the accessories (encoder,
resolver, etc.) before the measurement.
During and immediately after the
measurements, the motor clamps are subject
to high voltage.
The check s described above might not be
sufficient in order to determine applications
and systems.
GEFAHR
Nie einen selbstbremsenden Motor entfernen, bevor
die Last und die Getriebe mechanisch blockiert
wurden. Die Versorgung von bestimmten
Zubehörteilen könnte von Backup-Systemen oder
anderen Spannungsquellen herrühren. Stellen Sie
sicher, dass auch diese Zubehörteile spannungslos
sind. Wenn für die Reinigung des Motors und der
Zubehörteile Druckluft verwendet wird, müssen eine
Staubabsaugung und ein geeigneter Schutz
(Schutzbrillen und -masken usw.) vorgesehen
werden. Der Gebrauch von chemischen Reinigungs-
oder Lösungsmitteln muß auf die mechanischen
Bauteile begrenzt werden; auf jeden Fall sind die auf
dem Produkt angegebenen Gebrauchsanweisungen
zu befolgen. Eventuell vorhandene, schadhafte
Abdichtungen, Dichtungen, und verschlissene
Bauteile müssen stets ausgetauscht werden, bevor
der Motor wieder gestartet wird. Die
Schutzvorrichtungen nicht entfernen und alle
Dichtungen, die elastischen Befestigungsteile und die
abgenutzten Bauteile ersetzen.
Die Isolationsprüfung nur ausführen, wenn sie
tatsächlich notwendig ist; die Betriebszuverlässigkeit
des Motors könnte ansonsten in Frage gestellt
werden. Falls verlangt, muß dieser Eingriff
ausschließlich von Vertragswerkstätten und von
Sachverständigen ausgeführt werden. Die
Stromkabel und die Zubehörteile (Encoder/Resolver
usw.) vor der Messung abtrennen. Während und
nach der Messung stehen die Motorklemmen unter
Hochspannung.
Die oben angeführten Überprüfungen könnten für
bestimmte Anwendungen oder Anlagen nicht
ausreichend sein.