background image

F

C

B

A

A1

B1

E

D

B1

C

B

E

D

Fig. 2

Fig. 1

- 14 -

- 15 -

1. VISIER

1.1 Öffnen

Das Visier an der Griffleiste fassen und nach oben schwenken.

1.2 Schließen

Das Visier an der Griffleiste fassen und nach unten schwenken.

ABNEHMEN DES VISIERS

-

Das Visier vollständig schließen.

-

Den silberfarbenen Sicherungsdeckel A1 aufklappen (mit einem Schlüssel,
Schraubenzieher o. ä.), den Seitendeckel A nach oben drehen und aus seiner Aufnahme
lösen. Den Vorgang auf der anderen Seite des Visiers wiederholen.

-

Das Visier von der Helmschale lösen.

-

Die Mechanik C abnehmen, indem sie mit einer Drehbewegung aus der Aufnahme B und
aus der Gleitführung D des Visiers gezogen wird. Den Vorgang auf der anderen Seite des
Visiers wiederholen (Abb. 1)

ACHTUNG!

Beim Abnehmen der Mechanik C darauf achten, dass die Federn E nicht verloren gehen.

MONTAGE DES VISIERS

-

Die Mechanik C mit einer Drehbewegung in die Gleitführung D des Visiers einsetzen, bis
sie ganz in ihrer Aufnahme B und in der Öffnung B1 auf dem Visier eingerastet ist
(Schließstellung des Visiers - Abb. 2). Den Vorgang auf der anderen Seite des Visiers
wiederholen und sicherstellen, dass sich beide Mechaniken C in der gleichen Position
befinden.

-

Das Visier mit den beiden Mechaniken C in den Aufnahmen F auf dem Helm anbringen.

-

Den Seitendeckel A anbringen und nach unten drehen, bis er vollständig angezogen ist
und den Sicherungsdeckel  A1 bis zum Einrasten zuklappen. Den Vorgang auf der ande-
ren Seite des Visiers wiederholen.

ACHTUNG!

Kontrollieren, ob das Visier am Dichtungsrahmen anliegt; im gegenteiligen Fall muss das
Visier durch das Verschieben der Mechaniken C in den Aufnahmen F nach vorne
(lockern) oder nach hinten (festziehen) eingestellt werden.

2. REMOVABLE & WASHABLE COMFORT PADDING

1 - HERAUSNEHMEN DER KOMFORTPOLSTERUNG

1.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung) und eine Wangenpolsterung

vorne zur Helmmitte hin ziehen, um den dahinterliegenden Befestigungsknopf zu öffnen.
Den Vorgang bei der anderen Wangenpolsterung wiederholen (Abb. 1).

1.2 Die hintere Befestigungslasche links von dem in der Innenschale befestigten Träger

lösen. Dabei die Dichtung am Schalenrand leicht wegdrücken und die Komfortpolsterung
im Nackenbereich leicht nach innen ziehen (Abb. 2). Dann den Vorgang auch bei der hin-
teren rechten Lasche und der Mittellasche wiederholen.

1.3 Die vordere Befestigungslasche links von dem in der Innenschale befestigten Träger

lösen, indem die Komfortpolsterung leicht in Richtung Helmmitte gezogen wird (Abb. 3),
dann den Vorgang auch bei der vorderen rechten Lasche und der Mittellasche wiederho-
len.

1.4 Die Komfortpolsterung aus dem Helm nehmen.

WARNING!

-

Die Polsterung nur zum Reinigen entfernen.

-

Den Helm nie ohne korrekt und vollständig angebrachte Komfortpolsterung bzw.
Wangenpolsterungen verwenden.

-

Die inneren Teile des Helms in keiner Weise verändern.

-

Die oben angeführten Schritte müssen ohne den Einsatz von Werkzeugen ausgeführt
werden.

2 - EINSETZEN DER KOMFORTPOLSTERUNG

2.1 Die Komfortpolsterung richtig in den Helm einlegen.
2.2 Die vorderen Befestigungslaschen in den in der Innenschale befestigten Träger stecken,

indem die Polsterung leicht nach außen gedrückt wird (Abb. 3).

2.3 Die hinteren Laschen (rechts, links und Mitte) in die entsprechenden Rahmen im

Nackenbereich stecken (Abb. 2). Dazu die Schalendichtung leicht wegdrücken und
drücken, bis das Klicken der eingerasteten Haken zu hören ist. Dabei darauf achten,
dass die Polsterung so eingelegt wird, dass sie am Polystyrol anliegt.

2.4 Schieben Sie die Kunststofflaschen zwischen Kantenschutz und EPS-Wangenteil und

drücken Sie gegen das Wangenpolster, um die rückseitigen Druckknöpfe zu schließen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem rechten Wangenpolster. 

WARNING!

In der Montagephase der Wangenpolsterungen das Rückhaltesystem mit Kinnriemen im
Innern des Helms in den entsprechenden Aufnahmen für die Wangenpolsterungen anbringen.

WARNING!

Sollte der Helm mit einem “D-Ring”-Rückhalteystem ausgestattet sein, ist dieser laut beilie-
gendem Infoblatt zu schließen.

3 - REINIGUNG

3.1 Innere Stoffpolsterung:
-

Die Polsterung vorsichtig mit lauwarmem Wasser (nicht über 30°C!) und etwas milder
Seife von Hand waschen.

-

Die Polsterung mit kaltem Wasser spülen und vor Sonne geschützt bei
Zimmertemperatur trocknen lassen.

WARNING!

Das Futter niemals in der Waschmaschine waschen.

Summary of Contents for N93E

Page 1: ...ISTRUZIONI PER L USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG MODE D EMPLOI ISTRUCCIONES DE USO...

Page 2: ...ccorrenza pu essere facilmente e velocemente assemblato vedi cartellino specifico allegato F Sistemi di ritenzione con cinturino imbottito in tessuto anallergico trattato MICROLOCK sistema brevettato...

Page 3: ...a calotta e tirando legger mente l imbottitura di conforto in corrispondenza della nuca verso l interno fig 2 Successivamente ripetere l operazione anche con la linguetta centrale e con la linguetta p...

Page 4: ...ria fresca attraverso l apertura posta sulla calotta del casco entra all interno dello stesso attraverso un sistema di canalizzazioni L aria calda presente internamente nel casco viene estratta tramit...

Page 5: ...ent on some versions that can be assembled easily and quickly if needed see attached leaflet F Retention system with padded chin strap made of non allergenic treated fabric MICROLOCK patented system w...

Page 6: ...ide from its support in the inner shell by gently working the shell edge seal and pulling the comfort padding at the nape height towards the inside fig 2 Then do the same for the central flap and the...

Page 7: ...used in particular conditions The Wind Protector prevents unpleasant infiltrations of air under the chin The Breath Deflector prevents the formation of condensation on the visor by deviating the air f...

Page 8: ...Bedarfsfall ein einfaches und schnelles Anbringen erm glichen siehe beiliegendes Spezialinfoblatt F R ckhaltesystem mit gepolstertem Kinnriemen aus behandeltem antial lergischem Stoff patentierter Kin...

Page 9: ...schale befestigten Tr ger l sen Dabei die Dichtung am Schalenrand leicht wegdr cken und die Komfortpolsterung im Nackenbereich leicht nach innen ziehen Abb 2 Dann den Vorgang auch bei der hin teren re...

Page 10: ...dem Kinn Der Atemluftabweiser Breath Deflector verhindert die Bildung von Kondenswasser auf dem Visier indem er den Luftstrom nach unten umleitet ACHTUNG Die Wind und Atemluftabweiser k nnen leicht a...

Page 11: ...ement et rapidement V la fiche sp cifique en annexe F Syst me d attache de jugulaire renforc d une protection en tissu anallergique trai t avec le syst me anti bact riologique MICROLOCK syst me brevet...

Page 12: ...la calotte et en tirant l g rement vers l int rieur la mousse de confort la hauteur de la nuque fig 2 Ensuite r p ter cette op ration avec les languettes centrale et post rieure droite 1 3 D tacher la...

Page 13: ...tilisation particuli res la bavette anti vent Wind Protector vite le infiltrations d air g nantes qui passent sous le menton Le prot ge nez Breath Deflector vite la formation de condensation sur l ecr...

Page 14: ...nes que a ser necesario se puede montar f cil y r pidamente ver cartulina de instrucciones adjunta F Sistemas de cierre con correa acolchada en tejido antial rgico tratado MICROLOCK sistema patentado...

Page 15: ...ota y tirando ligeramente el relleno de confort a la altura de la nuca hacia el interior fig 2 A continuaci n repetir la opera ci n tambi n con la leng eta central y la leng eta posterior der 1 3 Dese...

Page 16: ...i re du casque L air frais entre travers l ouverture situ e sur la calotte du casque l int rieur de ce dernier gr ce un syst me de canalisations L air chaud pr sent l int rieur du casque est extrait t...

Page 17: ...cod 212584...

Reviews: