10
INTERVENTI DI MANUTENZIONE_ MAINTENANCE_ INTERVENTIONS D’ENTRETIEN
INSTANDHALTUNG_ MANTENIMIENTO
Prima di iniziare le operazioni di sostituzione assicurarsi che l’acqua dell’impianto principale sia chiusa. Rimuo-
vere le parti esterne come indicato nelle relative istruzioni. Svitare la ghiera fissaggio (4) estrarre la valvola (5).
Riassemblare in senso opposto.
SOSTITUZIONE VALVOLE DI NON RITORNO
I
Before beginning the substitution, make sure the main water system has been closed. Remove the external par-
ts as indicated in the relative instructions. Unscrew the rig nuts(4), remove the valve (5). Reassemble in reverse.
REPLACEMENT CHECK VALVE
GB
Avant de commencer les operations de replacement, s’assuer que l’installation principale en eau est fermè.
Enlever les parties extérieures, comme indiqué dans les sur instructions. Dévissez la fixation de l’écrou (4), extrai-
re le clapet (5). Remonter en sens inverse
REPLACEMENT CLAPET ANTI RETOUR
F
Bevor man mit den Auswechseltätigkeiten beginnt muss man sich vergewissern, dass die Wasserversorgung
von der Hauptanlage unterbrochen ist. Die externen Bestandteile entsprechend der, in den dazugehörigen
Anweisungen aufgeführten Angaben entfernen. Die Gewindehülse der Fixierung (4) losschrauben und das
Ventil (5) herausziehen. Dann das Ganze in umgekehrter Abfolge wieder zusammenbauen.
AUSWECHSELN DER RÜCKSCHLAGVENTILE
D
Antes de comenzar las operaciones de remplazo, asegurarse de que la llave de paso del agua de la insta-
laciòn principal este cerrada. Quitar las partes externas, como se indica en las instrucciones. Destornillen la
tuerca de retención (4), extraer la válvula (5). Volver a montar en sentido inverso.
REMPLAZO VÁLVULA ANTIRRETORNO
E
27877
27878
27879
Summary of Contents for 27877
Page 18: ...18 NOTE ...