background image

– 12 –

D

• Vor  dem  Starten  des  Motors  die  Abschnitte

“SICHERE  BENUTZUNG”  und  “MOTORIN-

SPEKTION  VOR  DER  INBETRIEBNAHME”

dieser  Bedienungsanleitung  sorgfältig  lesen

und verstehen.

• Prima  di  avviare  il  motore,  leggere  attenta-

mente  e  comprendere  a  fondo  le  sezioni

“SICUREZZA  D’USO”  e  “CONTROLLO  DEL

MOTORE PRIMA DELL’AZIONA-MENTO” del

presente manuale di istruzioni.

• Antes de arrancar el motor, lea cuidadosa-

mente  y  entienda  las  instrucciones  de

“USO  SEGURO”  e  “INSPECCION  DEL

MOTOR  ANTES  DEL  FUNCIONAMIENTO”

de este manual de instrucciones.

• Antes  de  arrancar  o  motor,  leia  cuidadosa-

mente e compreenda as secções “UTILIZAÇÃO

SEGURA” e “INSPECÇÃO DO MOTOR ANTES

DE FUNCIONAR” deste manual de instruções.

STARTEN UND STOPPEN DES MOTORS

AVVIO E ARRESTO DEL MOTORE

ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR

ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR

E

P

I

Start

1

 Benzinhahn

Offen

Den Hahn öffnen.

2

 Motorschalter (Kippschalter)

Drücken Sie den Motorschalter in die "

ǀ

(EIN) Position.

3

 Geschwindigkeitskontrollhebel & Motorschalter

Leicht öffnen

Den Geschwindigkeitskontrollhebel ein wenig 

in Richtung “Schnell” bewegen.

4

 Chokehebel

Schließen

• Den Choke vollständig schließen.

Achtung

Versuchen Sie es bitte mit vollständig oder 

halb geöffnetem Choke zu starten, wenn es 

warm ist (bei einer Außentemperatur von mehr 

als 35 °C) oder Wiederinbetriebnahme unmittel-

bar nach Unterbrechung des Betriebs.

5

 Start

•  Den Startergriff festhalten und leicht daran 

ziehen, bis der Kompressionspunkt erreicht wird. 

Von diesem Punkt in schneller Bewegung ziehen.

• Den Startergriff in die Originalposition zurückkeh-

ren lassen, nachdem der Motor gestartet ist.

6

 Starten mit Elektrostarter

• Den Schlüsselschalter in die Position “Start” 

drehen.

• Falls der Motor nicht nach 5 Sekunden nach 

Betätigen des Elektrostarters läuft , 5 Sekun-

den vor dem nächsten Versuch warten.

• Nach dem Drehen des Schalters in die Posi-

tion “Start” und Freigabe wird der Schlüs-

selschalter automat isch in die Position 

“Laufen” zurückkehren.

7

 Nach dem Start

Nach dem Start des Motors den Chokehebel gradu-

ell in die Position “Offen“ bewegen, während 

darauf geachtet werden sollte, wie der Motor läuft.

Achtung

• Nachdem der Motor gestartet wurde, immer 

sichergehen, dass der Choke-Hebel komplett 

geöffnet ist. Benutzung mit geschlossenem 

Choke-Hebel kann zu Motorschaden führen.

• Nachdem der Motor in Höchstgeschwinigkeit 

aufgewärmt wurde (für ungefähr 5 Minuten) kann 

der Gashebel zur gewünschten Geschwindigkeit 

geändert werden. (Wird der Motor für längere Zeit 

in geringer Geschwindigkeit verwendet kann dies 

zum glühen der Zündkerze führen.)

Stopp

8

 Geschwindigkeitskontrollhebel

Langsam

Die Geschwindigkeits-kontrolle in die Position 

“Langsam” und den Motor 1 bis 2 Minuten laufen 

lassen.

9

 Motorschalter (Kippschalter)

Drücken Sie den Motorschalter in die "

"

 

(AUS) 

Position oder drehen Sie den

Schlüsselschalter in 

die "

" (AUS) Position.

0

 Benzinhahn

Geschlossen

Den Hahn schließen.

Inizio

1

 Chiavetta carburante

Aperta

Aprire la chiavetta carburante.

2

 Comando di accensione (tipo a bilanciere)

Spostare il comando di accensione sulla posizione 

(ON), “

ǀ

”.

3

 Leva di controllo della velocità e comando di 

accensione

Aprire leggermente

Spostare leggermente la leva di controllo verso il 

lato veloce

4

 Leva della valvola dell’aria

Chiudere

• Chiudere completamente la leva della valvola 

dell’aria.

Attenzione

Nell’utilizzo ad alta temperatura (di circa 35°C o 

più) o al riavvio immediatamente dopo l’ arresto, 

tentare l’ avviamento con la leva completamente 

aperta o semiaperta.

5

 Avviatore autoavvolgente

• Afferrare la maniglia dell’ avviatore e tirarla legger-

mente fino a raggiungere la posizione di compressi-

one, quindi tirarla energicamente.

• Una volta avviato il motore, riportare lentamente la 

maniglia dell’avviatore alla sua posizione iniziale.

6

 Avviamento con l’avviatore elettrico

• Ruotare la chiavetta sulla posizione “Start”.

• Se il motore non parte do po che l’ avviatore 

elettrico è stato azionato per 5 secondi, attende-

re 5 secondi prima di ritentare l’avviamento.

• Dopo avere ruotato la chiavetta sulla posizione 

“Start” e dopo averla rilasciata, essa ritornerà 

automaticamente in posizione “Run”.

7

 Operazioni successive all’avviamento

Dopo avere avviato il motore, riportare gradual-

mente la leva della valvola dell’ aria sulla 

posizione aperto, controllando il funzionamento 

del motore.

• Dopo le operazioni di riscalda-mento (circa 5 

minuti), rego-lare l’acceleratore in funzione della 

velocità richiesta.

Attenzione

• Dopo l’avvio del motore, assicurarsi sempre che 

la leva dello starter sia completamente aperta. 

Operare con la leva dello starter chiusa può 

causare un guasto al motore.

• Dopo aver riscaldato il motore ad una velocità 

alta (per circa 5 minuti), cambia la leva dell’ac-

celleratore alla velocità desiderata. (Utilizzare il 

motore a bassa velocità per molto tempo può la 

combustione della candela di accensione)

Arresto

8

 Leva controllo velocità

Bassa velocità

Spostare il controllo velocità in posizione lento e

far funzionare il motore per 1 o 2 minuti.

9

 Comando di accensione (tipo a bilanciere)

Premere il comando di accensione sulla posizione 

” (OFF) o ruotare la chiavetta sulla posizione 

” (OFF).

0

 Chiavetta carburante

Chiudere

Chiudere la chiavetta carburante.

Arranque

1

 Grifo de combustible

Abra.

Abra el grifo de combustible.

2

 Interruptor del motor (Tipo balancín)

Pulse el botón del motor hasta la posición 

"

ǀ

" (ON).

3

 

Palanca de control de velocidad e interruptor 

del motor

Abra ligeramente.

Abra la palanca de control de velocidad un 

poco hacia el lado de alta velocidad.

4

 

Palanca de la estrangulación

Cerrar

 Cierre totalmente la palanca del estrangu-

lador.

ADVERTENCIA

Cuand o haga ca lor (en general cuando la 

temperatura sea de 35ºC o temperatura superi-

or), o cuando vuelva a poner en marcha el 

motor justamente después de haberlo apagado, 

intente arrancarlo con la palanca totalmente 

abierta o abierta hasta la mitad.

5

 Arranque por cordón

• Sujete la empuñadura del motor de arranque y 

tire ligeramente hasta que llegue a la posición de 

compresión y tire rápidamente de esta posición.

• Vuelva lentamente la empuñadura del motor de 

arranque a su posición original después de 

arrancar el motor.

6

 Arranque con el motor de arranque eléctrico

• Gire el interruptor de llave a la posición “Start”.

• Si el motor no arranca después de hacer funcionar 

el motor de arranque eléctrico durante 5 segundos, 

espere 5 segundos antes de probar nuevamente.

• Después de girar el interruptor a la posición 

“Start” y soltar, el interruptor de llave volverá 

automáticamente a la posición “Run”.

7

 Después del arranque

Después de arrancar el motor, vuelva gradualmente 

la palanca de estrangulación a la posición abierta 

mientras vigila el funcionamiento del motor.

PRECAUCIÓN

• Después de arrancar el motor, confirme siempre 

que la palanca del estrangulador esté completa-

mente abierta. Operar el equipo con la palanca de 

estrangulación cerrada podría ocasionar fallas en 

el motor.

• Después de calentar el motor a alta velocidad 

(durante unos 5 minutos), cambie la palanca del 

acelerador a la velocidad deseada. (El funciona-

miento del motor en velocidad baja durante mucho 

tiempo podría quemar el enchufe de ignición.)

Parada

8

 Palanca de control de velocidad

Baja velocidad

Mueva el control de velocidad a la posición lenta 

y mantenga el motor funcionando durante 1 ó 2 

minutos.

9

 Interruptor del motor (Tipo balancín)

Pulse el botón del motor hasta la posición OFF 

” y ponga también el botón de encendido en la 

posición “

” (OFF).

0

 Grifo de combustible

Cierre.

Cierre el grifo de combustible.

Arrancar

1

 Torneira de combustível

Abrir

Abra a torneira de combustível

2

 Interruptor do motor (Tipo de balanço)

Carregue no interruptor do motor para a posição 

"

ǀ

" (ON).

3

 Alavanca de controlo de velocidade e 

interruptor do motor

Abra ligeiramente

Abra um pouco a alavanca de controlo de velocid-

ade para o lado de alta velocidade.

4

 Alavanca do estrangulador

Fechar

• Fechar completamente a alavanca do 

estrangulador.

Atenção

Na utili zação em t empos muito quentes (temperatu-

ras de 35 °C ou acima) ou ao arrancar o motor logo 

após a parada de funcionamento, experimente arran-

car com a abertura completa ou meia abertura.

5

 Arranque retráctil

• Segure a pega do arranque e puxe-a ligeiramente até 

atingir a posição de compressão e depois puxe 

fortemente a partir desta posição.

• Deixe voltar a pega de arranque para a sua posição 

original depois do motor arrancar.

6

 Arrancar com o arranque eléctrico

• Rode o interruptor de chave para a posição “Start” 

(Arranque).

• Se o motor não arrancar após rodar o arranque 

eléctrico durante 5 segundos, aguarde 5 segundos 

antes de tentar arrancar novamente.

• Depois de rodar o interruptor para a posição “Start” e 

o libertar, o interruptor de chave volta automatica-

mente para a posição “Run” (Marcha).

7

 Depois de arrancar

Depois de arrancar o motor, faça voltar gradualmente a 

alavanca do estrangulador para a posição aberta 

enquanto observa como o motor está a trabalhar.

Atenção

• Depois de ligar o motor, sempre confirmar se a 

alavanca de bloqueio esta completamente aberta. 

Operando com a alavanca de bloqueio fechada pode 

resultar em falhas no motor.

• Depois de aquecer o motor num nível alto (por cerca 

de 5 minutos), mudar a alavanca do motor para a 

velocidade desejada. (Rodando o motor em torno de 

pouca velocidade por muito tempo pode arder a ficha 

de ignição.)

Parar

8

 Alavanca de controlo de velocidade

Baixa velocidade

Desloque o controlo de velocidade para a posição 

baixa velocidade e mantenha o motor a funcionar 

durante 1 ou 2 minutos.

9

 Interruptor do motor (Tipo balanço)

Carregue no interruptor do motor para a posição

"

" (OFF) ou gire a chave para a posição "

" (OFF).

0

 Torneira de combustível

Fechar

Feche a torneira de combustível.

Summary of Contents for GB30G

Page 1: ...wahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf um bei späterer Gelegenheit jederzeit auf sie zugreifen zu können Il presente Manuale del Proprietario con tiene le istruzioni necessarie per un utiliz zo corretto e sicuro Prima di avviare il motore leggere attentamente il presente Manuale per comprendere correttamente il funzionamento del motore Un funzion amento scorretto potrebbe causare inci denti e ...

Page 2: ... andere reproduzierbare Schäden verursachen Kalifornien USA Antrag 65 Warnungshinweis Indice SICUREZZA D USO 4 NOME DEI COMPONENTI 6 CARBURANTE E OLIO MOTORE 8 CONTROLLO DEL MOTORE PRIMA DELL AZIONAMENTO 10 AVVIO E ARRESTO DEL MOTORE 12 CURA DEL MOTORE 14 PRECAUZIONI PER I CONTROLLI 16 ISPEZIONI E MANUTENZIONE 18 IMMAGAZZINAGGIO PROLUNGATO 21 RICERCA GUASTI 22 ATTENZIONE Lo scarico del motore di q...

Page 3: ...der andere Motorteile anfassen die durch Betrieb heiß geworden sind Immer neuen Benzin benutzen Die Benutzung alten Benzins könnte Rückstoffe im Vergaser verursachen was schlechte Motorenleistung zur Folge hätte VORSICHT Die aufgeführten wichtigen Punkte der Sicherheitsanweisung in dieser Bedienungsanleitung behandeln nicht alle möglichen Situationen und Bedingungen Obwohl wir uns bemühen sämtlich...

Page 4: ... essence ou lorsqu il y a un risque d explosion Lorsque le carburant est renversé pendant le remplissage essuyer le proprement Éliminer le linge souillé avec soin pour ne pas prendre pas feu Ne pas remplir au delà du niveau limite du niveau de remplis sage Le carburant peut s échapper s il gonfle après une augmentation de température Ne transportez pas le moteur lorsque le réservoir est plein d es...

Page 5: ...nde haya mala circulación de aire No fume cuando agregue combustible No desmonte la tapa del tanque de combustible o agregue combustible cuando el motor está en funcio namiento o caliente Agregue combustible después de que se haya enfriado el motor esperando 2 o más minutos después de parar el motor No haga funcionar el motor cuando se haya derrama do gasolina cuando haya olor a gasolina o cuando ...

Page 6: ...ission F Numéro de série du moteur G Veuillez écrire ci dessous le numéro de série du moteur Il vous sera utile lors des commandes de pièces détachées ou lorsque vous contac terez votre revendeur H Modèle I Numéro d identification 1 Tankdeckel 2 Tank 3 Geschwindigkeitsko ntrollhebel Bedienungshebel 4 Motorschalter Die Schalterart ist den Spezifikationen gemäß unter schiedlich 6 Benz 5 Kraftstoffab...

Page 7: ...del motor de arranque de cordón 8 Purificador de aire El tipo es diferente según las especificaciones 9 Silenciador Cobertor del tubo de escape Tapa de la bobina de encendido A Palanca de estrangulación El tipo es difer ente según las especificaciones C Medidor de aceite y tapa del llenador de B Tubo de escape del silenciador aceite D Tapón de drenaje de aceite E Eje de la toma de fuerza F Nº de I...

Page 8: ...mischen Während des Tankvorgangs achte darauf den Tank bis zum Grenzstadt zu füllen diesen aber wie in der Abbildung gezeigt nicht zu überschreiten Der Füllstand ist abhängig von der Benutzung MOTORÖL Der Motor wird ab Werk ohne Öl geliefert Führen Sie vor Anlassen des Motors eine Öl Inspektion durch indem Sie die Anweisungen unten befolgen Beim Einfüllen von Öl oder Durchführen von Inspektionen d...

Page 9: ...lina dentro de 30 dias após a compra Não use gasolina antiga Se o fizer poderá provocar proble mas Não misture álcool na gasolina ÓLEO DO MOTOR Motor é enviado de fábrica sem óleo Antes de ligar o motor certifique se proceder a uma inspecção de petróleo seguindo as instruções abaixo Coloque o motor numa superfície plana quando acres centar óleo e efectuar a inspecção A Verifique o nível do óleo se...

Page 10: ... Filterelement schmutzig oder das Luftfilter Öl Ölbadtyp ausreichend Wenn das Filterelement schmutzig ist oder das Öl im Luftfilter schmutzig oder unzureichend ist gemäß Seite 13 MOTORPFLEGE und Seite 17 INSPEKTION UND WARTUNG prüfen und warten 3 Motorölinspektion Ist der Motor mit der angegeben Menge Öl gefüllt Und ist das Öl schmutzig Falls nicht genügend Öl vorhanden ist das Öl schmutzig oder e...

Page 11: ...motor El aceite está sucio Si no hay suficiente aceite si está sucio o se utilizó más tiempo que el especificado siga las instruc ciones de inspección y mantenimiento en la página 8 COMBUSTIBLE Y ACEITE DE MOTOR y la página 14 CUIDADO DEL MOTOR 4 Inspeccione el apriete de todos los tornillos de fijación Están todos los tornillos apretados Asegúrese de verificar los tornillos utilizados para apreta...

Page 12: ...p to its original position after the engine starts 6 7 Dé marrer 1 Robinet de carburant Ouvrir Ouvrir le robinet de carburant 2 Interrupteur du moteur type à bascule Pousser le commutateur de moteur à la position ǀ ON 3 Levier d accélération et interrupteur du moteur Ouvrez légèrement Ouvrez légèrement le levier du papillon des gaz dans la direc tion de la position grande vitesse 4 Levier de l acc...

Page 13: ...re il motore a bassa velocità per molto tempo può la combustione della candela di accensione Arresto 8 Leva controllo velocità Bassa velocità Spostare il controllo velocità in posizione lento e far funzionare il motore per 1 o 2 minuti 9 Comando di accensione tipo a bilanciere Premere il comando di accensione sulla posizione OFF o ruotare la chiavetta sulla posizione OFF 0 Chiavetta carburante Chi...

Page 14: ...llen Positionen 3 Motorölstand Prüfung undversorgung 4 Ölwechsel 5 Undichtigkeitsprüfung nach Treibstoff und Öl 6 Prüfung und Reinigung des Luftfilters 7 Reinigung rund um den Starter 8 Reinigung rund um die Auspuffabdeckung Prüfung und Reinigung der Zündkerze 9 Reinigung des Schwungrads unter der Lüfterhaube Bei Bedarf A Prüfung und Reinigung des Benzinhahns nur Hahn mit Siebverschluß B Entfernen...

Page 15: ... tuerca en cada lugar 3 Verificación del nivel de aceite de motor y llenado 4 Cambie el aceite de motor 5 Verifique por fugas de combustible y aceite 6 Verificación y limpieza del depurador de aire 7 Limpieza alrededor del motor de arranque con cordón 8 Limpieza de la circunferencia de la cubierta del silenciador 9 Limpiar el aspa bajo la cubierta del ventilador Según sea necesario 0 Verificación ...

Page 16: ...fwischen Den Motor nicht mit Wasser reinigen Die Motorgeschwindigkeit nicht außerhalb zumutbarer Bereiche ändern Vom Fachhändler vornehmen lassen Die in der Tabelle aufgeführten Inspektionszeiten empfehlen sich bei Betrieb mit durchschnittlichen Benutzungsbedingungen Die benutzten Geräte oder der Arbeitsbereich könnten den Motorbetrieb durch Schmutz und Staub beeinträchtigen In solchen Fällen die ...

Page 17: ...u chamas Quando tiver sido derramado combustível ou óleo limpe os completamente Não lave o motor com água Não altere sem razão a velocidade do motor Peça ao distribuidor para o fazer A periodicidade de inspecção apresentada na tabela de inspecções regulares são as mais indicadas para as condições gerias de uti lização O equipamento usado na área de tra balho poderá provocar que o funcionamento do ...

Page 18: ...en und anziehen Sind die Auspuffmuttern lose Rund um den Starter reinigen Abfälle usw entfernen Auf Treibstoffüberlauf und Ölundichtigkeit prüfen Treibstoffüberlauf vollständig aufwischen 8 Luftfillterinspektion und Wartung 9 Semi Trockenfilter Standard 0 Abdeckung A Element B Wenn das Element sehr schmutzig ist oder wenn das Öl verbraucht worden ist und das Element trocken geworden ist das Elemen...

Page 19: ...Limpie alrededor del motor de arranque con cordón Elimine la basura etc Inspeccione los derrames de combustible y fugas de aceite Limpie completamente los derrames de com bustible 8 Inspección y mantenimiento del depurador de aire 9 Tipo semi seco estándar 0 Tapa A Elemento B Cuando el elemento está muy sucio o cuando se utilizó el aceite hasta el elemento se secar después de limpiar el elemento e...

Page 20: ...en ersten 25 Stunden Das Öl durch die Ablaßschraube ablassen während der Motor noch warm ist und mit neuem Öl auffüllen 5 Reinigungswartung der Zündkerze 6 Elektrodenabstand 0 7 mm 7 Kohlenstoff von der Elektrode entfernen die Elektrode mit Schmiergelpapier Polieren und den Abstand einstellen 8 Durch Berührung mit heißem Öl könnten Hautverbrennungen verur sacht werden Daher vorsichtig sein 9 Zündk...

Page 21: ...o aceite 5 Limpie y mantenga la bujías de encendido 6 Luz de electrodos 0 7 mm 7 Elimine el carbón adherido en el electrodo pula el electrodo con papel de lija y ajuste la luz de electrodos 8 Puede quemarse con el aceite caliente que entre en contacto con su piel tenga mucho cuidado 9 N de producto de bujías de encendido 0 Nombre del fabricante A N producto B Inspección y limpieza del grifo de com...

Page 22: ...a gomiti riposizionare la candela e arrestare l al bero a gomiti nel punto di compressione 3 Pulire l esterno del motore con un panno imbevuto di olio Non lavare il motore con acqua 4 Immagazzinare in un luogo poco umido DEPOSITO DE LARGO PLAZO Cuando haga esto tenga mucho cuidado con la forma de manipular el combustible Está absolutamente prohibido hacer la manipu lación cerca de calor o llamas N...

Page 23: ... usine d effectuer une inspection I Est ce que l allu mage fonctionne correctement Problème au démarrage Est ce que le taux de compression est suffisant Est ce que du car burant est aspiré dans la chambre de combustion D STÖRUNGSBESEITIGUNG Wenn der Motor nach oben durchgeführter Inspektion nicht startet Fachhändler oder Werkstatt mit der Inspektion beauftragen 1 Ist der Stoppschalter in Betriebsp...

Page 24: ...i riserviamo il diritto di modificare o di correggere il contenuto del presente manuale d istruzioni senza alcun preavviso e senza alcun obbligo Nous nous réservons le droit de changer ou de corriger le contenu de ce manuel de l utilisateur sans notice préalable ni obligation d aucune sorte We reserve the right to change or correct the contents described in this operation manual without prior noti...

Reviews: