44
5
E
D
I
F
NL
SD
3)
Stop valve
1
Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door unit’s stop valve is completely closed.
2
After connecting the pipes, test for gas leaks between the indoor unit and the
preexisting pipes by running nitrogen through the stop valve’s service port on the
outdoor unit.
3
Release the vacuum inside of the service port mentioned above by completely
opening the stop valves of the outdoor unit.
Operation of the unit while the valves are closed may cause damage to the com-
pressor, controller, etc.
4
Use a sealant to protect the pipe connections to prevent water from saturating the
ends of the insulation material.
5
Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to shut.
6
Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
Unit side
Valve
Handle
Cap
Refrigerant piping side
Open position side
3)
Absperrventil
1
Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen,
wenn das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2
Nach dem Verbinden von Leitungen auf Gaslecks zwischen Innenanlage und
vorhandenen Leitungen prüfen, indem Stickstof durch die Wartungsöffnung des
Absperrventils an der Außenanlage geführt wird.
3
Den Unterdruck im Inneren der Wartungsöffnung wie oben erwähnt durch voll-
ständiges Öffnen der Absperrventile der Außennlage ablassen.
Betrieb der Anlage mit geschlossenen Ventilen kann chäden an Kompressor,
Steuereinheit etc. verursachen.
4
Ein Dichtmittel zum Schutz der Leitungsverbindungen verwenden, um zu verhin-
dern, daß Wasser die Enden des Isolationsmaterials tränkt.
5
Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Schließen um
1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
6
Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrük-
ken, und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
3)
Vanne d’arrêt
1
Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de l’appareil intérieur/ex-
térieur lorsque la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur est complètement fermée.
2
Lorsque les tuyaux sont raccordés, faire un essai de fuite de gaz entre l’appareil
intérieur et les tuyaux préexistants en envoyant de l’azote dans l’orifice de ser-
vice de la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur.
3
Evacuer le vide à l’intérieur de l’orifice de service mentionné ci-dessus en ouvrant
complètement les vannes d’arrêt de l’appareil extérieur.
Le fait de faire fonctionner l’appareil alors que les vannes sont fermées risque
d’endommager le compresseur, le contrôleur, etc.
4
Pour éviter que l’eau ne sature les extrémités du matériau isolant, protéger les
raccordements de tuyau avec un agent d’étanchéité.
5
Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner d’un quart de tour
en sens inverse des aiguilles d’une montre pour fermer la vanne.
6
Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et
tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
3)
Afsluitkraan
1
Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het stopventiel van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2
Nadat u de verbinding van de leidingen heeft gemaakt, dient u te controleren of
er geen lekkage is in de leidingen tussen het binnenapparaat en het buitenapparaat
door stikstof in te brengen via de service-opening van het stopventiel van het
buitenapparaat.
3
Ontlaadt het vacuüm in de hierboven genoemde onderhoudstoegang door de
stopventielen van het buitenapparaat helemaal te openen.
Gebruik van de eenheid met gesloten ventielen kan schade veroorzaken aan de
compressor, controle-eenheid enz.
4
Gebruik een vloeibare pakking of andere coating om de verbindingen van de
leidingen te beschermen, zodat de uiteinden van het isolatiemateriaal niet
aangetatst kunnen worden door water.
5
Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om af te sluiten.
6
Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
3)
Valvola d’arresto
1
Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna
quando la valvola di arresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2
Dopo aver collegato i tubi, controllare se ci sono perdite di gas tra l’unità interna
e i tubi preesistenti facendo passare azoto attaverso il portello di servizio della
valvola di arresto sull’unità esterna.
3
Liberare il vuoto all’interno dello sportello di servizio sopra citato aprendo com-
pletamente le valvole di arresto dell’unità esterna.
Il funzionamento dell’unità mentre le valvole sono chiuse può causare danni al
compressore, al controllore, ecc.
4
Usare un sigillante per proteggere i collegamenti dei tubi in modo da evitare che
acqua saturi I capi del materiale isolante.
5
Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sè e girare di 1/4 di giro in
senso antiorario per chiudere.
6
Assicurarsi che la valvola di arresto sia completamente aperta, spingere in den-
tro la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
3)
Stoppventil
1
Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan
utomhusenhetens stoppventil är helt stängd.
2
Kontrollera efter röranslutning att inget gasläckage förekommer mellan inomhus-
enheten och de förexisterande rören, genom att leda kvävgas genom service-
porten på utomhusenhetens stoppventil.
3
Släpp ut vakuumet som finns inuti den ovan nämnda serviceporten genom att
helt öppna utomhusventilens stoppventiler.
Om enheten drivs medan ventilerna är stängda kan det förorsaka skador på kom-
pressorn, kontrollenheten o.s.v.
4
Använd en packning till att skydda röranslutningarna för att förhindra att vatten
genomdränker ändarna på isoleringsmaterialet.
5
Skruva av locket, dra handtaget mot dig och vrid moturs 1/4 varv för att stänga.
6
Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen.
5. Refrigerant pipe and drain pipe
5. Tuyaux de refroidissement et tuyaux d’écoulement
5. Kühl-und Ablaßrohre
5. Köldmedelsrör och dräneringsrör
5. Tubo di raffreddamento e tubo di drenaggio
5. Koelstofpijp en afvoerpijp