6
Check that the lights are fully functioning and
that the euro-select XT and its cargo are secu-
rely fixed before every journey. According to the
road traffic regulations, only the vehicle owner
or the driver is responsible for the condition and
the secure fixing of the bicycle transport module
and trailer hitch support module!
After the first installation, all fastening elements
of the euro-select XT must be checked after a
test drive of approx.15 km and be tightened if
necessary. Also all mobile parts such as wheel
rails, frame holders, upright bar, etc. must be
included into this examination.
Repeat this test regularly, especially if the road
conditions are bad. An improperly mounted bi-
cycle transport module can detach and cause
an accident.
Each function of the euro-select XT must be
checked before travel even when it is empty.
Always tighten and lock the frame holders,
securely clamp the tyre bands and always
secure and lock the bicycle transport module
on the trailer hitch support module.
The boot can only be opened when the bicycle
transport module is lower down.
Use care with automatic boot lids and electric
convertible roofs. People may be injured or
the vehicle and the euro-select XT damaged.
Never use the trailer hitch support module with
a damaged or missing pivot crank and/or with
a damaged spring catch on the end of the crank.
Otherwise, the trailer hitch support module may
slip or fall off from the trailer hitch and
cause
injury or damage.
Never use the trailer hitch support module at
the vehicle without the bicycle transport module,
since only at the bicycle transport module lights
are appropriate.
Before travelling
Vor jeder Fahrt die Funktion aller Leuchten und
den sichere Halt des euro-select XT inklusive
der montierten Fahrräder überprüfen. Laut StVO
ist der Fahrzeugführer bzw. -halter allein für den
Zustand und die sichere Befestigung des Fahr-
rad-Transportmoduls und dem AHK-Trägermodul
verantwortlich!
elemente des euro-select XT nach einer Fahr-
strecke von ca. 15 km auf festen Sitz überprüft
und gegebenenfalls nachjustiert werden. Auch
alle beweglichen Teile wie Radschienen, Halte-
arme, Haltestangenbefestigung usw. müssen in
die Prüfung einbezogen werden. Bei längeren
Fahrten oder schlechter Wegstrecke die Prüfung
regelmäßig wiederholen. Ein nicht richtig befe-
stigtes Fahrrad-Transportmodul kann sich vom
Fahrzeug lösen und einen Unfall verursachen.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn das
Fahrrad-Transportmodul abgeklappt ist.
Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elek-
trischen Cabrioverdecken. Es könnten Personen
verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug
und am euro-select XT entstehen.
Das AHK-Trägermodul nie ohne oder mit beschä-
digter Abklappkurbel und/oder mit beschädigtem
Druckstück am Kurbelende verwenden, da es
sonst von der Anhängekupplung abrutschen bzw.
her
unterfallen und Personen- und Sachschäden
ver
ursachen kann.
Verwenden Sie das AHK-Trägermodul am Fahr-
zeug nie ohne das Fahrrad-Transportmodul, da
nur am Fahrrad-Transportmodul Leuchten ange-
bracht sind.
Nach der Erstmontage müssen alle Befestigungs-
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle
Funktionen des euro-select XT überprüft werden.
Haltearme immer zuratschen und abschließen,
die Reifenbänder immer festzurren und das Fahr-
rad-Transportmoduls auf dem AHK-Trägermodul
immer sichern und abschließen.
Vor Fahrtantritt
It is recommended that the transport module be
cleaned and maintained regularly with suitable
cleaning agent so that you can enjoy the product
for longer. (see page 33)
Note the length of the vehicle also when parking
or driving in reverse. When driving up or down
very steep inclines or when driving over ramps,
for instance in traffic-calmed areas, the bicycle
transport module must be allowed clearance in
order to avoid bumping. In a case, the speed
must be reduced to an appropriate level.
7
Maintenance
Due to the fact that the euro-select XT juts out
from the vehicle, there is a great tendency to
ding to the road, weather and wind conditions.
an accident which may result in injury to you or
other persons.
oversteer, a changed reaction to crosswinds and
a changed braking function, especially when na-
vigating curves. Always adjust your speed accor-
You could lose control of your vehicle and cause
Changed handling of the vehicle
The euro-select XT and its load apply to the pro-
visions of both the Road Traffic Regulations and
the Road Traffic Licensing Regulations. The re-
commended top speed when driving with a load-
ed transport module is 130 km/h. When driving
abroad, observe the applicable traffic regulations.
Regularly check the euro-select XT using the
rear-view mirror throughout the journey. Imme-
diately stop if you notice any significant change
of the euro-select XT or its cargo. Identify the
cause and continue your journey only after re-
solving the problem.
Precautions during travel
Damit Sie lange Freude an Ihrem euro-select XT
haben, empfiehlt es sich das Transportmodul
regelmäßig mit geeignetem Reinigungsmittel zu
reinigen und zu pflegen. (siehe S. 33)
Pflege
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden
euro-select XT kann besonders bei Beladung
eine starke Tendenz zum Übersteuern, ein ver-
ändertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßen-, Witterungs-
und Windverhältnissen an. Sie könnten die Kon-
trolle über Ihr Fahrzeug verlieren und so einen
Unfall verursachen, bei dem Sie oder andere
Personen verletzt werden könnten.
Verändertes Fahrverhalten des Fahrzeuges
Bezüglich euro-select XT und Ladung gelten die
Vorschriften der StVO, sowie der StVZO.
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei bela-
denem Transportmodul beträgt 130 km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jeweiligen
Verkehrsvorschriften.
Beobachten Sie den euro-select XT während der
Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei ei-
ner erkennbaren Veränderung des euro-select XT
oder seiner Ladung sofort anhalten, nach der Ur-
sache suchen und die Fahrt erst nach Behebung
des Problems fortsetzen.
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Länge des Fahrzeuges auch
beim Parken und Rückwärtsfahren. Beim Be-
fahren von Ab- und Auffahrten und beim Über-
fahren von Rampen wie in verkehrsberuhigten
Zonen ist auf Freigängigkeit des Fahrrad-Trans-
portmoduls zu achten, um ein Aufsetzen zu ver-
meiden. In jedem Fall ist die Geschwindigkeit
auf ein angemessenes Maß zu reduzieren.