6
Never cover the load with a sheet or other
materials, as it will make the vehicle more
difficult to handle.
Ensure that all locks on the carrier are always
locked.
Check that the lights on the carrier are fully
functioning before every journey.
Check that the carrier and its cargo are se-
curely fixed. Only the vehicle owner or the
driver is responsible for the condition and the
secure fixing of the carrier according to road
traffic regulations!
After the first installation, all moving parts such
as frame holders, wheel rails, upright bar, etc.
must be checked after a test drive of approx.
15 km and be tightened if necessary. Repeat
this test regularly, especially if the road condi-
tions are bad. An improperly mounted carrier
can detach and cause an accident.
When transporting the bicycles, all loose parts
(air pumps, water bottles, baskets, child seats,
etc.) must be removed. They can detach and
put you and other road users in danger. Always
lock the bicycles onto the carrier.
Each function of the carrier must be checked
before travel even when it is empty. Always
tighten and lock the frame holders, secure and
lock the lock rod with the fastening handwheel
and securely clamp the tyre bands.
The boot can only be opened when the carrier
is lower down.
Use care with automatic boot lids and electric
convertible roofs. If necessary deactivate these
functions. Otherwise people may be injured or
the vehicle and carrier damaged.
Before travelling
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder
sonstigen Materialien abdecken, da dadurch
das Fahrverhalten stark beeinflusst wird.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Heck-
trägers immer abgeschlossen werden müssen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die volle Funktion
der Beleuchtungseinrichtung des Heckträgers.
Überprüfen Sie die Befestigung des Heckträgers
und dessen Ladung. Für den Zustand und die
sichere Befestigung ist laut StVO der Fahrzeug-
halter bzw. der Fahrer allein verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen
Teile wie Haltearme, Radschienen, Haltestangen-
befestigung usw. nach einer Fahrtstrecke von ca.
15 km geprüft und gegebenenfalls nachgezogen
werden. Diese Prüfung regelmäßig wiederholen,
besonders bei schlechter Wegstrecke. Ein nicht
richtig befestigter Heckträger kann sich lösen und
einen Unfall verursachen.
Beim Transport der Fahrräder müssen alle losen
Teile (Luftpumpen, Trinkflaschen, Körbe, Kinder-
sitze u.ä.) entfernt werden. Sie könnten sich lösen
und Sie und nachfolgende Verkehrsteilnehmer
in Gefahr bringen. Die Fahrräder am Heckträger
immer abschließen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle
Funktionen des Heckträgers überprüft werden.
Haltearme immer zuratschen und abschließen,
den Schließhebel mit dem Sicherungshandrad
immer sichern und abschließen, die Reifenbän-
der immer festzurren.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn der Heckträger abgeklappt ist.
Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elek-
trischen Cabrioverdecken. Funktion gegebenen-
falls deaktivieren. Ansonsten könnten Personen
verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug
und am Heckträger entstehen.
Vor Fahrtantritt
19
Remove all loose parts when transporting the
bicycles. Never cover the load with a sheet or
other materials, as it will make the vehicle more
difficult to handle. Always lock the bicycles onto
the carrier.
Beim Transport der Fahrräder alle losen Teile
entfernen. Die Ladung auf keinen Fall mit einer
Folie oder ähnlichem abdecken, da hierdurch
das Fahrverhalten stark beeinflusst wird. Die
Fahrräder am Heckträger immer abschließen.
Safety note!
Sicherheitshinweis!
The
has to face the opposite
direction to the
, with the seat on the
right-hand side. Mounting then follows the same
steps as with the first bicycle. Use and lock the
to secure the second bicycle.
second bicycle
first bicycle
long frame holder
Das
entgegengesetzt zum
ersten Fahrrad mit dem Sattel nach rechts
montieren. Die Montage erfolgt entsprechend
dem ersten Fahrrad. Den
zur Befestigung verwenden und abschließen.
zweite Fahrrad
langen Haltearm
Mounting the second bicycle
Zweites Fahrrad montieren
9. There is a
for
the
on the back of the
right-hand light. The brake light can be or-
dered through
(item no. 2.228). It is
mounted on the top of the outermost bicycle.
plug and socket connection
third brake light
mft
9. An der Rückseite der rechten Leuchte
befindet sich der
für die
. Letztere kann bei
bestellt werden (Artikelnr. 2.228). Sie wird
oben am äußersten Fahrrad angebracht.
Steckanschluss
3. Bremsleuchte
mft
Third brake light on the bicycle
Drittes Bremslicht am Fahrrad
7. Push the
onto the bicycle
tyres and fasten the
around the
tyres. Hook the
, clamp the
and push the
closed.
8. Lock the
into place again from below
using the
.
wheel holders
tyre bands
clip
tyre band
clip
rails
star grips
7.
an den Fahrradreifen schie-
ben,
um Reifen schließen.
Den
einhaken, das
fest-
zurren und den
zudrücken.
8.
von unten mit den
wieder fest arretieren.
Laufradhalter
Reifenbänder
Clip
Reifenband
Clip
Schienen
Sterngriffen
Securing the bicycles on the rails
Sichern der Räder an den Schienen
6. Lock the
. Tighten the knob on the
frame holder again after securing the
bicycle.
ratchet
6. Die
abschließen.
Den Knauf an den Haltearmen nach befesti-
gen der Fahrräder wieder festziehen.
Ratsche
5. Pull the
tight by moving the
back and forth. (The ratchet will
not allow the band to be pulled too tightly.)
band
lever on
the ratchet
5.
durch mehrfaches Spannen des
Hebels festziehen. (Eine Zugkraftbegrenzung
der Ratsche verhindert zu festes Spannen.)
Halteband
Securing to the short frame holder (continued)
Befestigung am kurzen Haltearm (Fortsetzung)
Mounting the bicycles onto the carrier
Fahrräder auf Heckträger montieren
Summary of Contents for Aluline FA0132
Page 29: ...aluline Porte v lo arri re pour dispositif d attelage...
Page 30: ......
Page 34: ...4...
Page 42: ......
Page 52: ...20 Figure 26 2 Figure 25 M Manivelle d inclinaison 1...