medi protect.Maternity belt Fitting Instructions Manual Download Page 3

Wichtige  Hinweise.

  Die  Bandage  wird  nur  zum  Gebrauch  an  einem  Patienten  empfohlen.  Wird  sie  für  die 

Behandlung  von  mehr  als  einem  Patienten  verwendet,  erlischt  die  Produkthaftung  des  Herstellers  im  Sinne  des 
Medizinproduktegesetzes.  Sollten  über  mäßige  Schmerzen  oder  ein  unangenehmes  Gefühl  während  des  Tragens 
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. 

Important notes.

 This support is 

recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer‘s product liability 
according  to  the  Medical  Devices  Act  will  become  invalid.  If  undue  pain  or  an  unpleasant  sensation  develops  while  you  are 
wearing  the  support,  please  consult  your  doctor  or  orthotist  immediately. 

Remarques  importantes. 

Le  bandage  n’est 

recommandé que pour l’utilisation sur un seul patient. Si il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline 
toute responsabilité dans le sens de la loi sur les dispositifs médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne 
devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien orthopédiste. 

Advertencia importante. 

El disportivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que 

se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la 
ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase 
solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. 

Indicações importantes.

 O pé élastico cinta é recomendada para 

o uso num só paciente. Caso seja usado para o tratamento de mais do que um paciente, caduca a garantia do fabricante sobre 
o produto, nos termos da lei sobre produtos medicinais. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante 
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. 

Avvertenze importanti.

 Si consiglia di 

utilizzare il bendaggio per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade 
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso 
in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista 
o  il  tecnico  ortopedico.  Non  applicare  il  bendaggio  su  ferite  aperte  e  seguire  sempre  le  istruzioni  del  medico. 

Belangrijke 

aanwijzingen.

 Bandage is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt 

gebruikt,  aanvaardt  de  producent  geen  aansprakelijkheid  in  de  zin  van  de  wet  op  medische  producten.  Mocht  u  tijdens  het 
dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. 

Vigtige oplysninger.

 Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder 

producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De 
har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. 

Viktiga råd.

 Bandaget rekommenderas 

enbart för användning på en och samma patient. Om den används av fl era patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen 
om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av bandaget, skall detta genast 
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. 

Važne napomene.

 Preporuca se da ovu bandažu koristi samo 

jedan pacijent. Ako se koristi kod više pacijenata garancija koju proizvo ac daje na proizvod postaje nevažeca. Ako se bol i osjecaj 
nelagode pojave ili pojacaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg lijecnika. 

Důležitá upozornění.

 

Doporucuje  se,  aby  bandáž  používal  jen  jeden  pacient.  Použije-li  ji  více  než  jeden  pacient,  zaniká  záruka  výrobce  za  produkt  ve 

smyslu zák zákona o lékarských produktech. Pokud by se behem nošení vyskytly neprimerené bolesti nebo nepríjemný pocit, sejmete, 

prosím  okamžite  bandáž  a  vyhledejte  svého  lékare  nebo  ortopéda.

 

Bажные  замечания.

 

Данное  изделие  рекомендуется 

только  для  индивидуального  применения.  В  случае  использования  изделия  более  чем  одним  пациентом  гарантии 

производителя  утрачивают  силу.  Если  при  пользовании  изделием  у  Вас  возникли  боль  или  неприятные  ощущения, 

пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых 

ран.  Применяйте  изделие  только  согласно  рекомендации  Вашего  врача.  Правильно  надетое  изделие  обеспечивает 

наилучший  терапевтический  эффект.

 

Önemli uyarı.

 

Ortezin sadece tek bir hastada kullanılması önerilir. Birden fazla hastanın 

tedavisinde kullanıldıgı takdirde Tıbbi Ürün Yasası anlamında üretic nin ürün sorumlulugu ortadan kalkar. Kullanım esnasında asırı 
agrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize basvurunuz.

 

Ważne wskazówki.

 

Zaleca sie, aby bandaz uzywany był tylko przez jednego pacjenta. Jezeli bandaz jest wykorzystywany do leczenia 

wiecej niz jednego pacjenta, to wygasa odpowiedzialnosc producenta za produkt okreslona w ustawie o produktach medycznych. 

W razie wystapienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaza bandaz nalezy natychmiast zdjac i 

skonsultowac sie z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.

 

Σημαντικές υποδείξεις.

 Το κολάρο συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο 

ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το  προϊόν, σύμφωνα με τον περί 
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη 
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του επίδεσμου και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. 
Μην φοράτε το κολάρο πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

DEUTSCH

protect.Maternity belt

Stützgurt zur Reduzierung von Rückenschmerzen während der Schwangerschaft

Indikationen

 

Kreuzschmerzen während der Schwangerschaft

Kontraindikationen/Nebenwirkungen

Zur Zeit nicht bekannt 

Wirkungsweise 

Durch  die  integrierten  Stabilisierungsstäbe  im  Lendenbereich  und  den  dosierbaren 
Zug der Zuggurte wird die entstehende Vorderlastigkeit bedingt durch das zunehmende 
Gewicht des Bauches reduziert, was zu einer Entlastung der Bauchdecke, des Beckens 
und der Wirbelsäule führt.

Eigenschaften

•  Der Klettverschluss ermöglicht ein leichtes An- und Ausziehen sowie eine stufenlose 

Verstellung bzw. Anpassung des Gurtes

• Stabilisierungsstäbe im Lendenbereich verhindern ein Umschlagen des Materials
•  Reduzierung  von  Kreuz-  und  Rückenschmerzen  durch  spürbare  Entlastung  der 

Rückenmuskulatur

• Perfekter Sitz durch anatomische Form
• Nachgewiesene Stützfunktion

Anziehanleitung 

•  Legen Sie den Schwangerschaftsgurt um Ihre Hüfte und positionieren Sie diesen so, 

dass die Stabilisierungsstäbe mittig über der Lendenwirbelsäule liegen. Anschließend 
die beiden Enden vorne unter der Bauchdecke schließen (fig. 1).Vergewissern Sie sich, 
dass der Gurt gut sitzt und Sie beim Laufen oder Sitzen nicht stört.

•  Zum Schließen der elastischen Zuggurte greifen Sie bitte  in die Schlaufen der beiden 

Zuggurte auf der äußeren Seite (fig. 2). Ziehen Sie diese dann bis zum erreichen der 
gewünschten Spannung nach vorne. Durch den vorhandenen Klettverschluss können 
die Gurte durch leichtes anpressen ganz einfach auf dem Gürtel fixiert werden.

Waschanleitung/Pflegehinweise 

Um  die  Haftfähigkeit  der  Zuggurte  und  des  Verschlusses  zu  erhalten  und  um  andere 

Schädigungen  zu  verhindern,  empfehlen  wir  vor  dem  Waschen  den  Verschluss  zu 
schließen sowie die Zugelemente auf den Verschlussteilen zu befestigen. Waschen Sie 
mit einem Woll- bzw. Feinwaschmittel bei 30°, vorzugsweise mit Handwäsche. Vermeiden 
Sie  Reiben  und  Scheuern,  spülen  Sie  das  Material  gut  aus  und  breiten  Sie  es  zum 
Trocknen  flach  aus.  Nicht  wringen,  schleudern,  im  Trockner,  auf  Heizkörpern  oder  bei 
direkter  Sonneneinstrahlung  trocknen.  Nicht  bügeln.  Flecken  nicht  mit  Benzin  oder 
anderen chemischen Reinigungsmitteln entfernen. Nicht chemisch reinigen lassen. 

Lagerungshinweis

 

Bei  Raumtemperatur  und  trocken  lagern.  Vor  Hitze,  direkter  Sonneneinstrahlung  und 
Feuchtigkeit schützen. 
®medi Orthopädie

1

2

11375 AZA Maternity Belt A5.indd   3

17.07.09   10:49

SANOMED

Summary of Contents for protect.Maternity belt

Page 1: ...caciones para la colocaci n Instru es de utiliza o Brugsanvisning R d om anv ndning Bevestiginginstructies Istruzioni per indossare l ortesi N vod k nasazen Upute za obla enje Instrukcje zak adania Ku...

Page 2: ...immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico Non applicare il bendaggio su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico Belangrijke aanwijzingen Bandage is slechts voor n pa...

Page 3: ...liegen Anschlie end die beiden Enden vorne unter der Bauchdecke schlie en fig 1 Vergewissern Sie sich dass der Gurt gut sitzt und Sie beim Laufen oder Sitzen nicht st rt Zum Schlie en der elastischen...

Page 4: ...at the front under your abdomen Fig 1 Make sure that the belt is positioned well and does not bother you when walking or sitting To fasten the elastic tension straps place your hands in the loops of...

Page 5: ...tr mit s situ es l avant sous la paroi abdominale fig 1 Assurez vous que la ceinture soit bien positionn e et qu elle ne vous d range pas lors de vos mouvements en marchant ou en station assise Pour f...

Page 6: ...bajo de la pared abdominal fig 1 Aseg rese de que la faja se ajuste bien y de que no le moleste al caminar o al estar sentada Para cerrar las correas de tracci n el sticas inserte las manos en los laz...

Page 7: ...eguir feche as duas extremidades frente abaixo da parede abdominal fig 1 Assegure se de que a cinta est bem assente e n o a incomoda quando caminha ou est sentada Para fechar as tiras de tens o el sti...

Page 8: ...1 Kontroller at b ltet sidder godt og ikke sidder i vejen n r du g r eller sidder Luk de elastiske remme ved at tage fat i remmenes stropper p ydersiden fig 2 Tr k dem s fremad indtil b ltet er s stra...

Page 9: ...du b da ndarna under magen fig 1 F rs kra dig om att g rdeln sitter bra och att den inte st r n r du g r eller sitter F r att f sta de elastiska dragbanden griper du in i glorna till de b da dragband...

Page 10: ...ijde onder de buik afb 1 Waarborg dat de bandage goed zit en niet stoort tijdens het lopen of zitten Grijp in de lussen van de beide elastische zijteugels aan de buitenste zijde afb 2 om de zijteugels...

Page 11: ...protect Maternity belt 1 2 30 6 medi Orthop die 1 2 11375 AZA Maternity Belt A5 indd 11 17 07 09 10 49 S A N O M E D...

Page 12: ...ewnij si e pas prawid owo przylega do cia a i nie przeszkadza w chodzeniu ani w siadaniu Aby zapi elastyczne paski spinaj ce w d onie w szlufki utworzone przez oba paski po obu stronach po zewn trznej...

Page 13: ...ri davanti sotto l addome fig 1 Accertarsi che la fascia sia ben posizionata e che non dia disturbo quando si cammina o si sedute Per chiudere le fasce regolabili elastiche infilare le mani nelle asol...

Page 14: ...birle tirin ekil 1 Kay n tam do ru ekilde oturup oturmad n y r rken veya otururken sizi rahats z edip etmedi ini kontrol ediniz Elastik s kma kay lar n kapatmak i in elinizi d taraftaki iki s kma kay...

Page 15: ...protect Maternity belt 1 2 30 1 2 11375 AZA Maternity Belt A5 indd 15 17 07 09 10 49 S A N O M E D...

Page 16: ...nih mi i a slika 1 Provjerite da pojas dobro le i i da vas ne ometa kod hoda ili kod sjedanja Da biste zatvorili elasti ne remene prihvatite molim om e zateznih remena na vanjskoj strani slika 2 Sada...

Page 17: ...polohu p su a zkontrolujte zda V s neomezuje p i ch zi nebo sezen Elastick ta n p sy zapnete tak e vlo te ruce do poutek na p edn stran na obou konc ch p su obr 2 Tahem ob ma rukama dop edu p sy napn...

Page 18: ...NOTES 11375 AZA Maternity Belt A5 indd 18 17 07 09 10 50 S A N O M E D...

Page 19: ...NOTES 11375 AZA Maternity Belt A5 indd 19 17 07 09 10 50 S A N O M E D...

Page 20: ...strasse 1 D 95448 Bayreuth Germany phone 49 921 912 0 fax 49 921 912 783 E Mail export medi de Internet www medi de Art Nr 0099677 4 046938 281339 11375 AZA Maternity Belt A5 indd 20 17 07 09 10 50 S...

Reviews: