background image

23

solutions creator

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

  ROUES AGRICOLES

Opérations de montage et démontage (voir légende et figures 22-23 page 16).

DEMONTAGE  

» Bloquer la roue sur l’autocentreur et la soulever de façon à ce que le bord 

de  la  jante  éffleure  l’outil  détalonneur.  En  se  servant  du  manipulateur  et 
du  selecteur  (2  et  3,  Fig.  22,  page  16),  dégonfler  le  pneu  et  commencer 
l’opération de détalonnage (Fig.33). En agissant sur le pédalier 4 et le se-
lecteur 3 (Fig. 22), avancer graduellement le rouleau détalonneur en faisant 
constamment tourner le mandrin.

» Lubrifier le talon et le bord de la jante avec de la graisse en maintenant la 

roue en mouvement. A opération terminée tourner de 180º l’outil et désen-
filer la cheville (11, Fig. 22). Répéter de la même manière le détalonnement 
sur l’autre côté du pneu.

» Culbuter le bras porte-outil (6, Fig. 22) et le porter sur la partie avant du 

pneu en pressant sur la pédale (12, Fig. 22). En agissant sur la goupille (10, 
Fig.22) et en faisant basculer l’outil (14, Fig.22) en position 2 raccrocher le 
bras porte-outil au chariot. Approcher l’outil au pneu moyennant le manipu-
lateur jusqu’au complet accrochage du talon (Fig.34). Après cette opération 
mettre en tension le pneu en éloignant la jante de l’outil et en faisant ren-
trer le talon dans le creux.

» Introduire le levier prévu (25)( Fig.34) entre le talon et la jante à la droite 

de l’outil de façon à ce que le talon reste sur l’outil. Déplacer l’outil vers 
l’extérieur par la référence prévue au fil du bord de la jante, rapprocher la 
jante (Fig.34) jusqu’à la complète sortie du talon avant. Appuyer la roue sur 
la plate-forme du chariot (24 Fig.34) obtenant ainsi l’espace necessair pour 
ôter facilement la chambre à air.

» Pour le démontage du talon arrière procéder selon les indications de la fig. 

35. Tourner l’outil de 180º, l’introduire entre le talon et la jante, l’adosser 
jusqu’au bord de la jante et introduire le levier (25, fig.35) en tournant le 
mandrin  dans  le  sens  des  aiguilles  d’une  montre  jusqu’à  l’achèvement  de 
l’opération.

MONTAGE

» Appuyer le pneu sur la jante, monter la pince (23, Fig.36) sur le bord avant 

de la jante et positionner l’outil avec la référence au fil du bord de la jante.

»  Faire  tourner  le  plateau  dans  le  sens  des  aiguilles  d’une  montre  jusqu’au 

montage complet du talon arrière.

» Introduire la chambre à air en abaissant le plateau et appuyer la roue sur la 

plate-forme du chariot (24, Fig. 36) pour en rendre plus facile le montage.

» Positionner à nouveau l’outil près de la soupape selon la référence au bord de 

la jante, monter la pince (23, Fig.36) à gauche de l’outil en faisant tourner la 
roue et en s’assurant que le talon soit dans le creux de la jante.

  REIFEN LANDWIRTSCHAFTLICHER

FAHRZEUGE

Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen 22-23 
auf Seite 16).

REIFENABNEHMEN  

» das Rad auf dem Selbstzentrierer blockieren und es so hochheben, daß der 

Rand  des  Felgens  knapp  den  Wulstabdrücker  berührt.  Den  Taster  (2)  und 
den Wählschalter (3) bedienen (siehe Abb. 22 Seite 16), um dann die Luft 
aus dem Reifen zu lassen und mit dem Wulstabdrücken beginnen (Abb. 33). 
Durch Betätigung des kommandopedals (4) und des Wählschalters (3) (Abb. 
22) lassen Sie die Wulstabdrückrolle stückweise nach vorne kommen, wobei 
die Spindel durchgängig gedreht werden muß.

» Den Wulst und den Felgenrand mit dem entsprechenden Schmierfett einsch-

mieren und dabei das Rad kreisen lassen. Nach Beendigung dieses Vorgangs 
drehen Sie das Werkzeug um 180 Grad, wozu Sie den entsprechenden Zapfen 
herausziehen (11) (Abb. 22). Das Wulstabdrücken auf der anderen Seite des 
Reifens erfolgt auf die gleiche Weise.

» Den Werkzeugträgerarm kippen (6) (Abb. 22) und durch Pedaldruck auf die 

Vorderseite  des  Reifens  bringen  (12)  (Abb.  22).  Durch  Einwirken  auf  den 
Zapfen (10) (Abb. 22) und Einstellung des Geräts (14) (Abb. 22) auf Position 
2 den Geräteträgerarm wieder am Schlitten festhaken. Mit dem entsprechen-
den Taster das Gerät dem Reifen nähern, bis der Wulst vollständig angehängt 
ist (Abb. 34). Nach Beendigung dieses Vorgangs den Reifen durch Entfernen 
des Felgens vom Gerät anspannen und so den Wulst in den kanal eintreten 
lassen.

» Den entsprechenden Hebel (25) (Abb. 34) auf der rechten Seite des Geräts 

derart zwischen Wulst und Felgen setzen, daß der Wulst auf dem Gerät blei-
bt. Das Gerät auf gleicher Höhe des Felgenrands nach außen schieben, den 
Felgen (Abb. 34) bis zum vollständigen Heraustreten des vorderen Wulstes 
annähern.  Das  Rad  auf  dem  Fußbrett  des  Schlittens  aufsetzen  (24)  (Abb. 
34), wodurch der notwendige Spielraum für ein leichtes Entfernen der Luf-
tkammer entsteht.

» Für das Herausdrücken des hinteren Wulstes gehen Sie wie auf Abb. 35 an-

gegeben  vor.  Das  Gerät  um  180  Grad  drehen,  zwischen  Felgen  und  Wulst 
einschieben und dem Felgenrand nähern und den Hebel einführen (25) (Abb. 
35), wobei die Spindel bis zur Beendigung des Vorgangs im Uhrzeigersinn 
gedreht werden muß.

MONTAGE

» Den Reifen auf den Felgen aufsetzen, die entsprechende Zange (23) (Abb. 

36) am vorderen Rand des Felgens festklemmen und das Gerät auf der Höhe 
des Felgenrands positionieren.

» Die Spindel im Uhrzeigersinn drehen, bis der hintere Wulst vollständig mon-

tiert ist.

» Die Luftkammer (auf das Heruntersenken des Zapfens achten) einführen und 

zur Erleichterung des Montagevorgangs das Rad auf dem Fußbrett des Schlit-
tens aufsetzen (24) (Abb. 36).

» Das Gerät erneut in die Nähe der Düse bringen und sich dabei an das Zeichen 

am Felgenrand halten, die Zange an der linken Seite des Geräts anbringen 
(23) (Abb. 36) und gleichzeitig das Rad im Uhrzeigersinn drehen und sich 
versichern, daß der Wulst im Felgenkanal ist.

  RUEDAS AGRICOLAS

Operaciones para desmontar y montar (véanse la explicación y las figuras 22-23 
de las pág. 16).

DESMONTAJE  

» Bloquear la rueda sobre el autocentrado y levantarlade manera que el bor-

de de la llanta oprima ligeramente el utensilio destalonador. Utilizando el 
manipulador (2) y el selector (3) (véase la Fig. 22 de pág. 16) deshinchar 
el  neumático  empezando  en  seguida  las  operaciones  de  destalonamiento 
(Fig. 33). Actuando sobre los pedales (4) y sobre el selector (3) (Fig. 22), 
se haga adelantar mano a mano el rodillo destalonador girando el mandril 
de continuo.

» Lubrificar el talón y el borde de la llanta con la grasa especial, manteniendo 

la  rueda  en  movimiento.  A  operación  acabada  girar  de  180°  el  utensilio 
quitando el perno especial (11) (Fig. 22). Repetir de igual manera el desta-
lonamiento por la otra parte del neumático.

» Volcar el brazo portaherramientas (6) (Fig.22) y llevarlo sobre la parte de-

lantera  del  neumático  apretando  el  pedal  (12)  (Fig.  22).  Actuando  sobre 
la clavija (10) (Fig. 22) y haciendo bascular el utensilio (14) (Fig. 22) en 
la posición 2, enganchar nuevamente el brazo portaherramientas al carro. 
Acercar el utensilio al neumático con el manipulador especial hasta que el 
talón se enganche completamente (Fig.34). Realizada esta operación, tender 
el neumático apartando la llanta del utensilio de manera que el talón entre 
en el canal.

» Introducir la palanca especial (25) (Fig. 34) entre talón y llanta a la derecha 

del  utensilio  de  modo  que  el  talón  permanezca  sobre  el  utensilio  mismo. 
Apartar el utensilio hacia el exterior con el apropiado hilo borde de la llanta: 
acercar nuevamente la llanta (Fig. 34) hasta la total salida del talón delan-
tero. Apoyar la rueda sobre la especial plataforma con carro (24) (Fig. 34), 
obteniendo así el espacio útil para quitar fácilmente la cámara de aire.

» Para desmontar el talón trasero, actuar como indica la Fig. 35. Girar el uten-

silio de 180°, introducirlo entre llanta y talón, llevarlo junto al borde de la 
llanta e introducir la palanca (25) (Fig. 35) girando el mandril en sentido 
horario hasta el complemento de la operación.

MONTAJE

» Apoyar el neumático sobre la llanta, montar las tenazas especiales (23) (Fig. 

36) sobre el borde delantero de la llanta.

»  Girar  el  mandril  en  sentido  horario  hasta  el  completo  montaje  del  talón 

trasero.

» Introducir la cámara neumática recordándose bajar el mandril y apoyar la 

rueda sobre la plataforma con carro (24) (Fig. 36) para facilitar su montaje 
mismo.

» Colocar nuevamente el utensilio acerca de la válvula con la apropiada señal 

de referencia al borde de la llanta, montar las tenazas (23) (Fig. 36) a la 
izquierda del utensilio girando la rueda en sentido horario y asegurándose de 
que el talón esté en el canal de la llanta.

Summary of Contents for DIDO 30

Page 1: ...S REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS solutions creator cod 500192 rev 2 DIDO 30 MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ES DE FR UK IT ...

Page 2: ......

Page 3: ...O BE USED FOR THE MOUNTING AND DEMOUNTING OF TYRES FOR truckS DIDO 30 EST UN DEMONTE PNEUS AUTOMATIQUE PROJETE ET CONSTRUIT POUR ETRE EMPLOYE EN TANT QU EQUIPEMENT POUR LE DEMONTAGE ET LE MONTAGE DES PNEUS SUR LES JANTES DES ROUES DE CAMION DIDO 30 IST EIN AUTOMATISCHER REIFENWECHSLER UND WURDE FÜR DEN EINSAT ZBEIM REIFENABNEHMEN UND AUFZIEHEN AUF RADFELGEN VON TRUCK ENTWORFEN UND HERGESTELLT DIDO...

Page 4: ...ssociated with the use of the machine The operator is the first consignee and is responsible for the respect of the safety regulations not only for himself but also for other persons who are exposed to the risks of the machine The non respect of the instructions can cause damages to the persons which in certain cases can lead to death The machine is not equipped with a lighting of its own Carry ou...

Page 5: ...ervar con cuidado este manual para ulteriores consultas LA MAQUINA HA SIDO IDEADA PARA FUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES IN DICADOS EN EL PRESENTE MANUAL DE USO Y EN CONFORMIDAD A LAS INSTRUC CIONES DEL CONSTRUCTOR La máquina debe contemplar un uso adecuado únicamente a su ideación Cual quier otro tipo de uso está considerado como impropio y por lo tanto irrazo nable No se ha de considerar responsab...

Page 6: ...l fac simile della targhetta con i dati riporta ti sulla macchina ATTENTION Please comple te the facsimile with the data written on the machi ne plate ATTENTION S il vous plaît remplir le fac similé avec les données écrites sur la plaque de la machine ACHTUNG Bitte füllen Sie das Faksimile mit den an der Maschineplatte ge schriebenen Daten ATENCIÓN Por favor com plete el facsímil con los da tos es...

Page 7: ... APLICACIONES DIDO 30 puede obrar sobre ruedas y llantas con las siguientes dimensiones mínimas y máximas mín máx Actúa sobre ruedas de 14 26 Diámetro máx rueda 1640 mm Anchura máx rueda 800 mm DONNEES DE PLAQUE LES DONNEES DE LA MACHINE SONT INDIQUEES SUR UNE ETIQUETTE SPECIALE INDELEBILE PLACEE SUR L ARRIERE DE LA MACHINE Les données techniques le marquage CE l année de fabrication et le numéro ...

Page 8: ...OPERANTE Fig 5 Un sistema rotativo rapido agevola il cambio operativo durante le operazioni di stallonatura estrazione del pneumatico con utensile etc TECHNICAL CHARACTERISTICS Illustrations of the principal component parts FOUR JAW UNIVERSAL CHUCK fig 1 with two rotation speeds in both directions Pressure adjustable hydraulic opening and closing LOCKING JAW fig 2 The jaw was designed to give diff...

Page 9: ... 20 BEWEGLICHER STEUER KNÜP PEL Abb 3 Die Einzelteile der Steuerung sind in einer beweglichen Fernsteuerung zusam men gezogen mit welcher die einzelnen Operationen koordi niert werden HYDRAULIKZENTRALE Abb 4 Durch entsprechende Regulierung des Betriebs drucks des Selbstzentrierers kann die Hydraulik zentrale unter sicheren Bedingungen auch bei verschiedenen le gierten Reifenfelgen arbeiten ARBEITS...

Page 10: ...etta mancante attraverso il relativo nu mero di codice al servzio parti di ricambio M B Prestare sempre attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina fig 13 ACCESSORIES PROVIDED BEAD LIFTING LEVER fig 6 A tool necessary for lifting the tyre bead onto the head during demounting see instructions on pg 24 RIM PINCERS fig 7 These are used when mounting t...

Page 11: ... Stück ZWINGEN zwei Teile Abb 10 zum Festzwingen des Rings auf den Reifenfelgen ROLLE FÜR SCHLAUCHLOSE REIFEN Abb 11 als Behelfsmittel während des Wulstabdrückens bei schlauchlosen Reifen HEBEL FÜR RINGE UND ZWINGEN Abb 12 dient zur Freilegung des Rings der Wulstblockierung Sollten sich einer oder mehrere der Aufkleber vom Gerät gelöst haben oder beschädigt sein fordern Sie bitte die jeweiligen Au...

Page 12: ...1640 mm DISTANZE DI SICUREZZA Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina è con sigliabile collocarla in modo tale da poter operare con il comando a distanza in condizioni di assoluta sicurezza Ved Fig 16 dimensioni A B C fig 14 fig 15 fig 16 INSTALLATION Unpacking movement and location operations UNPACKING fig 14 On receipt of the machine fig 14 remove the packing taking care when removin...

Page 13: ...te von Kindern bleiben da sie für diese eine große Gefahrenquelle darstellen Das gesamte Material zu den entspre chenden Sammelstellen bringen falls es umweltgefährdend oder nicht biologisch abbaubar ist BEWEGEN Abb 15 Für Installation und eventuellen Standort wechsel des Geräts gehe man wie folgt vor die normierten Sicherheitsgurte 1 50 m bzw 2 m an den zwei angegebenen Stellen des Geräts anlegen...

Page 14: ...ura del mandrino La loro funzione consiste nell escludere la possibilità di inserimento accidentale di arti o utensili durante l apertura del mandrino IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI fig 17 fig 19 fig 21 fig 20 INSTALLATION Connection and functional checks ELECTRICAL CONNECTION ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM INCLU DING MINOR OPERATIONS ...

Page 15: ...nschlußope rationen und bei laufendem Gerät die richtige Drehrichtung überprüfen die Drehrichtung muß der mit einem Pfeil auf dem Mo torkörper angegebenen entspre chen Abb 19 Erfolgt die Drehung in der falschen Richtung verkehren Sie die zwei Leitungen des Anschlußkabels zum Stecker Falls das Gerät nicht vorschrifts gemäß anspringen sollte betätigen Sie sofort den Hauptschalter Abb 20 und lesen in...

Page 16: ...TORE SENSO DI ROTAZIONE 17 INDICATORE LIVELLO OLIO 18 MANOPOLA REGOLAZIONE PRESSIONE IDRAULICA 19 MANOMETRO IDRAULICO 20 SPIA LIVELLO MIN OLIO RIDUTTORE fig 22 fig 23 18 16 19 17 15 20 1 2 3 4 13 9 14 7 5 12 6 11 10 8 INSTRUCTIONS FOR USE Illustrations of important component parts for use KEY 1 REMOTE CONTROL 2 CONTROL trolley and chuck arm movement 3 SELECTOR chuck open close movement 4 PEDALS a ...

Page 17: ...komando zur Bewegung des Selbstzentrierers im Urzeigersinn b Pedalkommando zur Bewegung de Selbstzentrierers im Gegenuhrzeigersinn 5 GERÄTESCHLITTEN 6 GERÄTETRÄGERARM 7 SPINDELTRÄGERARM 8 SELBSTZENTRIERER 9 WULSTHEBER 10 GERÄTEPOSITIONIERUNGSZAPFEN 11 ARMPOSITIONIERUNGSZAPFEN 12 PEDAL GERÄTETRÄGERARM 13 SELBSTZENTRIERERARM 14 WERKZEUG 15 HAUPTSCHALTER 16 DREHRICHTUNGSANZEIGER 17 ÖLSTANDANZEIGER 18...

Page 18: ...indispensabile posizionare i due fermi 31 fig 27 sui fori del cerchio per evita re l eventuale slittamento del cerchio sulle protezioni in nylon ITALIANO ENGLISH fig 24 fig 25 fig 26 fig 27 30 28 29 31 31 WHEEL LOCKING WHEEL LOCKING FUNCTION The self centering chuck operates by means of a high pressure hydraulic circuit fig 24 adjustable from 20 to 110 bar The handle 18 Fig 23 pg 16 is turned and ...

Page 19: ...e ALLUMINIUMFELGEN und Felgen in Leichtlegierung sind 4 Stück Nylonschut zvor richtun gen lieferbar die auf die Klauen aufgezogen werden siehe Abb 26 Für Reifen mit einem Durchmesser von weniger als 800 mm oder mehr als 1500 mm ist es ratsam den Stift des Werkzeugträgers heraus zu ziehen und diesen mit dem entsprechenden Stift in das zweite Loch stecken Abb 22 11 MONTAGE NYLONSCHÜTZER AUF REIFENFE...

Page 20: ...UARE OPERAZIONI DI GONFIAGGIO DEL PNEUMATICO SE LA RUOTA È ANCORA SULLA MACCHINA ATTENZIONE PER MOVIMENTARE RUOTE MOLTO PESANTI È NECESSARIO L IMPIEGO DI ALMENO 2 PERSONE IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DELL INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE PRESCRIZIONI TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Mounting and demounting operations see key and figures 22 23 on pg 16 DEMOUNTING Break the bead at the front part of the tyr...

Page 21: ...ngen Seite 23 Beachten Sie bitte den Wulst und den Felgenrand gut einschmieren AUFZIEHEN DES REIFENS Für das Aufziehen nicht besonders schwieriger schlauchloser Reifen bringen sie die Decke auf den Schlitten wofür diese wie nach Abb 31 geneigt werden muß Dann den Reifenfelgen einführen und herunterlassen indem auf die De cke ein solcher Druck ausgeübt werden muß daß der obere Teil des Felgens in d...

Page 22: ...Posizionare di nuovo l utensile in prossimità della valvola con l apposito segno di riferimento al bordo del cerchione montare la pinza 23 fig 36 alla sinistra dell utensile facendo girare la ruota in senso orario ed assicurandosi che il tallone sia nel canale del cerchio ITALIANO ENGLISH fig 33 fig 34 fig 35 fig 36 23 25 24 24 25 AGRICULTURAL TYRES Demounting and mounting procedures see key and f...

Page 23: ... des Felgens vom Gerät anspannen und so den Wulst in den Kanal eintreten lassen Den entsprechenden Hebel 25 Abb 34 auf der rechten Seite des Geräts derart zwischen Wulst und Felgen setzen daß der Wulst auf dem Gerät blei bt Das Gerät auf gleicher Höhe des Felgenrands nach außen schieben den Felgen Abb 34 bis zum vollständigen Heraustreten des vorderen Wulstes annähern Das Rad auf dem Fußbrett des ...

Page 24: ...loccaggio Attenzione E assolutamente proibito effet tuare operazioni di gonfiaggio del pneuma tico se la ruota è ancora sulla macchina Attenzione Per movimentare ruote movi mento terra è necessario l impiego di al meno 2 persone IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DELL INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE PRESCRIZIONI EARTH MOVING VEHICLE TYRES Demounting and mounting procedures see key and figures 22 23 on pg 16 ...

Page 25: ...d drücken den Wulst hinterseitig ab REIFENAUFZIEHEN Die Decke dem Felgen nähern und dabei auf eine genaue Zentrierung achten die Montage des zweiten Wulstes mit Hilfe des Wulstabdrückgeräts been den Den kleinen Reif einführen und mit dem entsprechenden Blockierring festma chen Handelt es sich um einen schlauchlosen Reifen muß man zwischen Felgen und kleinem Reif den entsprechenden Halterungsring e...

Page 26: ...uire il fusibile MALFUNCTIONS CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunction Cause Possibile remedies The chuck does not rotate in any di rection 1 The mains connection is not plug ged in 2 The plug is not correctly wired 3 The mains tension is not suitable for the machine 4 The mains switch is not on 5 Faulty fuse 1 Check the correct insertion of the plug and its connections 2 3 See 1 above 4 Switch on...

Page 27: ...riftsgemäß 1 Der magnetthermi sche Schalter ist nicht auf Betrieb gestellt 2 Der Druck des Hydrauliksystems ist ungenügend 3 Druckverlust im Hydraulikumlaufs 1 Überprüfen ob sich der Motor des Haup tkörpers des Geräts in der richtigen Richtung dreht 2 DenDruckdesHydrau liknetzes entsprechend regulieren 3 Den eventuellen Druckverlust beseitigen Das Gerät Schlitten Arm oder Spindel führt keine hydra...

Page 28: ...es parties de mouvementation de la machine au moyen des graisseurs Contrôler le niveau de l huile dans le coffre et dans le réducteur et si nécessaire ajouter de l huile selon les instructions des plaques TRANSPORT ET MANUTENTION Pour l élingage et le soulèvement de l appareil se référer aux instructions à la page 13 fig 15 MISE EN RESERVE ET MISE A LA FERRAILLE PERIODES D INACTIVITE Au cas où l o...

Page 29: ...E STE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTO RIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAMENTO DI PARTI SOSTITUITE NON ORIGINALI TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS CONSULT THE TROUBLE SHOOTING SECTION ANY OTHER FAULTS MUST BE CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED TECHNICIANS IN ALL CASES REFER T...

Page 30: ...L DIE FABRIKATIONSNUM MER AUS DEM MATRIKELSCHILD ZUENTNEHMEN UND DIE ART DER STÖRUNG ANZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN DIE EXPLOSIONSTAFELN DER FOLGENDEN SEITEN ZEIGEN DIE BESTANDTEILE DER STANDARD MASCHINE DIE SONDERAUSFÜHRUNGEN UND DIE ZUBEHÖR TEILE ACHTUNG DIE ...

Page 31: ...ale Le symbole suivant reporté et appliqué sur le produit indique l obligation de la part du détenteur de l ordure de conférer l appareil à ordures selon les indications reportées ci dessus La gestion non correcte et l abandon dans l environnement de l ordure ou de ses com posants peut provoquer la contamination de l environnement à cause des substances dan gereuses qui sont présentes dans les ord...

Page 32: ...00566 3PH 100567 100568 100298 100025 100532 100531 100298 100300 100530 100529 500170 500171 100298 100298 100505 500213 500169 100300 100554 1PH 60Hz 100535 1PH 50Hz 100534 3PH 100541 100542 100536 100537 100538 100539 100540 100544 100545 100543 100550 100551 100553 100546 100547 100548 100549 100552 100298 100042 500173 500172 100298 100206 201387 500257 500244 100126 100208 100636 100215 5002...

Page 33: ...00042 100042 100047 200883 100196 200883 100065 100067 100227 500046 200704 200883 100503 100499 200883 500181 500059 500130 100499 100503 100195 500129 500126 500146 500015 100512 100193 500019 500020 500019 500004 500147 500014 500022 500131 100435 500133 500142 100025 100245 100193 100052 100072 500137 100052 100072 100042 3PH COD 500006 1PH COD 500194 100492 100502 100507 100508 100511 100510 ...

Page 34: ...0119 500008 100487 100467 100466 500009 100465 100072 500117 200429 100220 100501 500180 500033 500179 500027 500021 100469 100470 500032 500031 500030 100473 100475 500029 100490 500107 500106 200437 200437 100078 100078 100489 500005 500108 100468 100471 100472 100472 100471 100474 500105 KIT GUARNIZIONI COD 500200 100042 100479 100072 100179 100072 500140 500002 500110 500111 500109 500115 5000...

Page 35: ...35 solutions creator cod 500193 rev 0 a b a b b a 110bar CILINDRO AUTOCENTRANTE CILINDRO ALZATA DISCESA CILINDRO BRACC INFERIORE BRACCIO MANDRINO 3 7 CC ...

Page 36: ...36 solutions creator cod 500218 rev 0 JUMBOTCS 26 N 400086 01 Rev 0 ...

Page 37: ...37 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400086 02 Rev 0 cod 500219 rev 0 ...

Page 38: ...38 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400086 03 Rev 0 cod 500220 rev 0 ...

Page 39: ...39 solutions creator cod 500221 rev 0 JUMBOTCS 26 N 400086 04 Rev 0 ...

Page 40: ...40 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400086 05 Rev 0 cod 500222 rev 0 ...

Page 41: ...41 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400102 01 Rev 0 cod 500223 rev 0 ...

Page 42: ...42 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400102 02 Rev 0 cod 500224 rev 0 ...

Page 43: ...43 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400102 03 Rev 0 cod 500225 rev 0 ...

Page 44: ...44 solutions creator cod 500226 rev 0 JUMBOTCS 26 N 400102 04 Rev 0 ...

Page 45: ...45 solutions creator JUMBOTCS 26 N 400102 05 Rev 0 cod 500227 rev 0 ...

Page 46: ...laración de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declara com...

Page 47: ......

Page 48: ...Via della Costituzione 45 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews: