background image

zwei hinteren Lüftungen sowie des Visiers, empfiehlt 

es sich, diese von Zeit zu Zeit mit weißem Fett oder Si-

likonfett einzuschmieren. Dadurch wird ihre Haltbarkeit 

verlängert.

AUFBEWAHRUNG     

Nach Reinigung Ihres Helms, bewahren Sie diesen in 

einer Helmtasche, an einem trockenen, wohltemperier-

ten Ort auf. Bitte vermeiden Sie zu langes Aufbewahren 

an Tageslicht.

LANGLEBIGKEIT     

Mit dem Alter können Verschleißerscheinungen an 

den Sicherheitselementen Ihres Helms auftreten, wie 

z.B.: Verschleiß oder Zerfasern der Kinnriemen, Funkti-

onsstörungen des Verschlusses, Risse oder Schäden 

an der inneren Schutzpolsterung, Risse in der Helm-

schale,... In solchen Fällen kontaktieren Sie bitte Ihren 

Fachhändler zur Kontrolle oder ersetzen Sie Ihren Helm.

EINSTELLUNG UNd VERWENdUNG dES MIKRO-

METRISCH REGULIERBAREN VERSCHLUSSES (fig. 1)    

1.  Stellen Sie zunächst die Länge des Riemens richtig 

ein. Lassen Sie ihn dazu durch den Kinnriemen- Ver-

schlussteil aus gleitfähigem Kunststoff (A) gleiten

2.  Zum Schließen der Kinnriemensicherung führen Sie 

die Lasche mit Sperrzahnung (B) in den Schnellver-

schluss (C) ein. Dabei ertönt ein Klicken, das Ihnen 

anzeigt, dass die Kinnriemensicherung richtig ge-

schlossen ist. Die feine Sperrzahnung ermöglicht die 

optimale Feinanpassung, wodurch der Riemen per-

fekt, sicher und dennoch bequem sitzt

3.  Bei Bedarf ändern Sie die Länge nochmals, wie unter 

Punkt 1 beschrieben

4.  Zum Öffnen der Kinnriemensicherung ziehen Sie an 

dem roten Riemen (D) und ziehen Sie die Lasche mit 

Sperrzahnung mit der anderen Hand ab

SITZT ER FEST? (fig. 2)  

Sie möchten sicher sein, dass der Helm, den Sie kaufen, 

auch tatsächlich im Falle eines Unfalls fest sitzt? Schlie-

ßen Sie die Riemen und neigen Sie ihren Kopf nach 

vorne. Bitten Sie jemanden, Ihnen durch vorsichtiges 

Anheben des Helmes von hinten ihn diesen vom Kopf 

zu nehmen. Wenn sich der Helm so im Showroom ab-

nehmen lässt, dann sitzt er auch im Falle eines Crashs 

nicht richtig. 

HERAUSNEHMEN UNd 

EINLEGEN dES HAUpTVISIERS (fig. 3)    

    

                                        

• Heben Sie das Visier auf oberer Stellung auf (E)
•  An  der  rechten  Seite,  drehen  Sie  den  Zapfen  mit  2 

Fingern gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag 

(F) und behalten Sie ihn in dieser Position: Die Seite 

des Visiers sollte heraustreten. Ansonsten ziehen Sie 

das Visier energisch (G)

•  An der linken Seite, drehen Sie den Zapfen im Uhrzei-

gersinn (H) und gehen Sie wie oben geschrieben vor

Um das Visier wieder einzulegen:
•  Stellen Sie die rechte Seite des Visiers in oberer Stel-

lung vor dem rechten Zapfen, drehen Sie ihn gegen 

den Uhrzeigersinn und drücken Sie das Visier um den 

Knopf. Vergewissern Sie sich, dass zwei Klicken ertö-

nen (I)

•  Stellen Sie die linke Seite des Visiers in oberer Stellung 

vor dem linken Zapfen, drehen Sie ihn im Uhrzeiger-

sinn und drücken Sie das Visier ein. Vergewissern Sie 

sich, dass zwei Klicken ertönen

•  Heben Sie das Visier zweimal nach unten und nach 

oben, um die richtige Position auf dem Helm zu prü-

fen

VERWENdUNG dES SONNENSCHUTZ- 

INNENVISIERS AN IHREM HELM (fig.  4) 

    

                                        

•  Der  Bedienungshebel  für  das  Sonnenschutzinnen-

visier befindet sich auf der linken Seite des Helms, 

hinter der Visierscheibe. Dieser Mechanismus sollte 

immer mit der linken Hand betätigt und niemals wäh-

rend der Fahrt bedient werden

•  Zum  Absenken  des  Sonnenschutzinnenvisiers  wird 

der Bedienungshebel bis zum Anschlag nach oben 

- 16 -

geschoben (J)

•  Zum  Anheben  des  Sonnenschutzinnenvisiers  den 

Bedienungshebel bis zum Anschlag nach unten 

schieben (K)

Vorsicht! Niemals bei Nacht oder schlechten Sicht-

verhältnissen mit heruntergelassenem Sonnenschut-

zinnenvisier fahren. Achten Sie immer darauf, das 

Sonnenschutzinnenvisier rechtzeitig vor der Einfahrt in 

einen Tunnel bzw. vor einer schattigeren oder dunkle-

ren Passage anzuheben.

dAS AUSWECHSELN dES SONNENSCHUTZ- 

INNENVISIERS AN IHREM HELM (fig.  5) 

    

                                        

•  Das Hauptvisier muss geöffnet sein (fig. 3E)
•  Der  Knopf  des  Sonnenschutz-Innenvisiers  muss  auf 

oberen Stellung stehen (fig. 4J)

•  Halten Sie das Sonnenschutzinnenvisier an der einen 

Seite und ziehen Sie es energisch herunter, um ihn 

von seiner Halterung zu lösen (L). Wiederholen Sie 

den Vorgang an der anderen Seite

Das Wieder-Einsetzen des Visiers:
•  Das Hauptvisier muss geöffnet sein (fig. 3E)
•  Der  Knopf  des  Sonnenschutz-Innenvisiers  muss  auf 

oberen Stellung stehen (fig. 4J)

•  Das  rechte  Ende  des Visiers  in  das  Gehäuse  unten 

der Seite der Helmschale schieben, bis ein Klick zu 

hören ist, der anzeigt, dass das Visier richtig eingeras-

tet ist (M). Vergewissern Sie sich, dass das Ende rich-

tig in das schubladförmige Gehäuse eingerastet ist.

• Wiederholen Sie den Vorgang an der linken Seite.
•  Vergewissern Sie sich, dass die Mechanik richtig funk-

tioniert, indem Sie den Bedienungshebel von oben 

nach unten und von unten nach oben schieben.

HERAUSNEHMEN UNd  

EINLEGEN dER WANGENpOLSTER (fig. 6)     

    

                                        

•  Die  Wangenpolster  sind  seitlich  auf  ihrer  EPS-Basis 

mit 3 Druckknöpfen befestigt, und am unteren Teil 

des Helms mit einem mit Klettverschluss versehenen 

Kunststoffflansch, der zwischen der Helmschale und 

dem EPS-Basis zu festigen ist (N)

•  Öffnen Sie die 3 Druckknöpfe (O) und ziehen Sie das 

Polster aus der Helmschale aus (P)

Um das Polster wieder einzulegen:
•  Schieben Sie den Flansch zwischen der Helmschale 

und die EPS-Basis und stellen Sie ihn richtig zwischen 

dem Kinnschutz und dem hinteren Polster ein. Pres-

sen Sie den Klettverschluss zusammen (Q)

•  Pressen Sie die 3 Druckknöpfe auf der Seite der EPS-

Basis zusammen

HERAUSNEHMEN UNd  

EINLEGEN dES INNENFUTTERS (fig. 7)    

    

                                        

•  Ziehen Sie die vordere Lasche heraus, um die 4 Befes-

tigungen zu lösen (R)

•  Ziehen  Sie  das  Futter  aus  dem  Nacken,  um  den  2 

Druckknöpfe zu öffnen (S)

•  Nehmen Sie die gesamte Innenverkleidung aus der 

Schale heraus (T)

Um das Futter wieder einzulegen:
•  Führen Sie das Futter in die Schale ein
•  Pressen Sie die 2 Druckknöpfe der Innerverkleidung 

auf dem Nacken zusammen (U)

•  Führen  Sie  die  vordere  Lasche  auf  ihre  Position  ein 

und rasten Sie die 4 Befestigungen ein (V)

•  Das  Futter  nimmt  einfach  durch  leichte  Handbewe-

gungen die richtige Position ein.

ZUBEHÖR UNd ERSATZTEILE     

    

                                        

•  Aufmontierter inneren Sonnenschirm, auch als Ersatz-

teil erhältlich

•  Kratzfreie  Visiere  Pinlock

®

 Ready: klar, klar anti-

beschlag, getönt 80%

•  Wangen- und Kopfpolster-Set
• Atemschutz

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 17 -

MEG Bayamo bichro DEF.indd   16-17

5/09/12   14:22

Summary of Contents for Bayamo

Page 1: ...USER S GUIDE 6 MANUEL D UTILISATION 9 GEBRUIKSAANWIJZING 12 BEDIENUNGSANLEITUNG 15 MANUAL DE USO 18 MANUAL DO USU RIO 21 MANUALE D USO 24 BAYAMO MEG Bayamo bichro DEF indd 1 5 09 12 14 22...

Page 2: ...e que nous pensions utile afin de rendre nos instructions claires et explicites si toutefois vous ne les trouviez pas assez compr hensibles ou que vous aviez des questions ou vous souhaiteriez de plus...

Page 3: ...zerhelmets com AVISO para usuarios Para garantizar una protecci n adecuada su casco tiene que estar bien ajustado y abrochado Cualquier casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que ser s...

Page 4: ...lmet such as wearing or fraying of the strap malfunction of the buckle cracking or crumbling of the inner liner cracking of the shell In this case contact your dealer to check or replace your helmet A...

Page 5: ...ttes Ne pas ajouter de pi ces ou accessoires qui ne seraient pas con us pour le casque sauf ceux qui sont recommand es par le fabricant du casque Ne pas percer ni couper la calotte Le casque est con u...

Page 6: ...interne est situ sur le c t gauche du casque derri re la plaque de l cran N utilisez ce bouton que lorsque vous tes l arr t et utilisez toujours votre main gauche Pour abaisser le pare soleil interne...

Page 7: ...op een droge plaats met gemiddelde temperatuur Bewaar uw helm niet op een plaats waar hij is blootgesteld aan zonlicht LEVENSDUUR Na veelvuldig gebruik kunnen sommige onderdelen tekenen van slijtage v...

Page 8: ...ngepasst ist sollte es meistens unm glich sein den Helm abzunehmen indem man probiert ihn nach vorne zu ziehen Der Helm ist konzipiert um mit einen Riemen unter dem Kinn behalten zu werden Das Tragen...

Page 9: ...visier befindet sich auf der linken Seite des Helms hinter der Visierscheibe Dieser Mechanismus sollte immer mit der linken Hand bet tigt und niemals w h rend der Fahrt bedient werden Zum Absenken de...

Page 10: ...Despu s de haber limpiado su casco col quelo dentro de su bolsa de transporte y en un lugar seco Evitar de dejarlo durante mucho tiempo en un lugar expuesto a la luz DURABILIDAD Con el tiempo pueden...

Page 11: ...AZER Bayamo CONSELHOS de Uso ATEN O Nenhum capacete pode proteger o usu rio contra todos os poss veis impactos Para protec o m xima o capacete deve caber firmemente na cabe a e todas as cintas de rete...

Page 12: ...apacete COMO USAR A LENTE SOLAR INTERNA NO SEU CAPACETE fig 4 O bot o de controlo para protec o do sol est localizado no lado esquerdo do capacete por tr s das placas da viseira do capacete Somente us...

Page 13: ...icone per ottimizzare la loro durata CONSERVAZIONE Dopoaverpulitoilvostrocascoriponetelonell apposita sacca in un luogo asciutto a temperatura ambiente Evitate di riporre il vostro casco per un lungo...

Page 14: ...SUL VOSTRO CASCO fig 6 I guanciali sono fissati alla loro base di EPS mediante 3 bottoni automatici sui lati e ad un collare di plastica con velcro piegato tra la calotta e la base N Staccate i guanci...

Page 15: ...A VISIERA UK FR NL DE ES PT IT Micrometric buckle Boucle microm trique Micrometrische gesp Mikrometrische Schnalle hebilla Microm trica fivela Microm trica cinturino micrometrico Will it stay on Est c...

Page 16: ...E E RIPOSIZIONARE LA CUFFIA INTERNA DEL VOSTRO CASCO UK FR NL DE ES PT IT to change the internal sun visor REMPLACER LE PARE SOLEIL INTERNE DE VOTRE CASQUE het interne zonnescherm van uw helm vervange...

Page 17: ...e l m e t s c o m lAZER Headquarters Rue Andr Dumont 3 B 1435 Mont Saint Guibert Belgium Tel 32 0 10 300 300 Fax 32 0 10 300 339 Mail info lazerhelmets com MEG Bayamo 08 12 MEG Bayamo bichro DEF indd...

Reviews: