6
!
EN
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
1. Place the machine on a fl at sur-
face
and fi ll the tank with cold,
drinkable and non sparkling water.
(The machine must not be used with
empty tank!)
Plug the power cord
into the mains and press the ON
button. The machine is ready to use
when the cup indicator light stops
fl ashing and becomes steady.
2. When starting the machine for
the fi rst time:
Place a bowl under
the steam/hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. Run ½ of the container
and turn the knob back.
1. Stellen Sie die Maschine auf
eine ebene Fläch
e und füllen Sie
den Behälter mit kaltem Wasser
(trinkbar und nicht sprudelnd).
(Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Behälter eingeschaltet wer-
den!)
Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassen-
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum ers-
ten Mal einschalten:
Stellen Sie ein
Gefäß unter das Dampf-/Heißwas-
serrohr und drehen Sie den Knopf
auf die Position Dampf/Heißwasser.
Lassen Sie den halben Wasserbehäl-
ter durchlaufen und drehen Sie den
Knopf zurück.
1. Posez la machine sur une surface
plane
et remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse.
(La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l’emploi lorsque le voyant Espresso
cesse de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine :
Placez un bol
sous la buse vapeur/eau chaude
et tournez le sélecteur sur la po-
sition vapeur/eau chaude. Laissez
s’écouler 1/2 du réservoir à eau et
remettez le sélecteur sur la position
initiale.
1. Posizionare la macchina su una
superfi cie piana
e riempire il ser-
batoio con acqua fresca potabile e
non gasata.
(La macchina non deve
essere usata con il serbatoio vuo-
to!)
Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante ON.
La macchina è pronta per l’utilizzo
quando la spia del pulsante eroga-
zione espresso smette di lampeg-
giare e la luce diventa costante.
2. Primo utilizzo della macchina:
posizionare un contenitore sotto
la lancia vapore / acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
desiderata di vapore / acqua calda.
Riempire metà del contenitore e ri-
portare la manopola nella posizione
iniziale.
3. The machine must not be used
with empty tank!
If you use it
without water for a too long time
the auto priming could be blocked.
To prime the circuit
, place a bowl
under the hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. When a steady fl ow comes
out from the pipe, turn the knob
back.
3. Die Maschine darf nicht mit ei-
nem leeren Tank verwendet wer-
den!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren.
Stellen Sie
zur Wiederinbetriebnahme des
Ansaugkreislaufs
einen Behälter
unter das Heißwasserrohr und
drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion „Dampf/Heißwasser“. Sobald
aus dem Rohr ein kontinuierlicher
Strahl austritt, drehen Sie den
Knopf wieder zurück.
3. La machine ne doit pas être utili-
sée avec le réservoir vide !
Si vous
l’utilisez sans eau pendant trop
longtemps, l’amorçage automatique
pourrait se bloquer.
Pour amorcer
le circuit
, placez un récipient sous
le tuyau d’eau chaude et tournez
la manette sur la position vapeur/
eau chaude. Lorsqu’un fl ux régulier
s’écoule de la buse, remettez le sé-
lecteur sur la position initiale.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto!
Se
lasciate la macchina senz´acqua
per troppo tempo, l’autoinnesco
potrebbe bloccarsi.
Per innescare il
circuito,
posizionare un contenitore
sotto la lancia vapore/acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
acqua calda. Quando fuoriesce un
getto d’acqua continuo, ruotare la
manopola nella posizione iniziale.
DE
fR
iT
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang.indd 6
2011-09-29 12:26:49