laerdal Thomas Tube Holder User Manual Download Page 4

4

Français

Mode d’emploi

Le fixateur de sonde Thomas est conçu pour fixer des sondes 

des voies respiratoires à lumière simple et double, notamment 

des sondes endotrachéales, des masques laryngés et d’autres 

dispositifs d’aide respiratoire supra-glottiques, après insertion 

dans la trachée ou l’œsophage, afin de réduire le risque 

d’extubation accidentelle. Il est destiné à des patients de plus de 

8 ans qui nécessitent un prise en charge au moyen d’un dispositif 

d’aide respiratoire à court terme (moins de 24 heures).

Instructions d’installation

•  Fixez le produit comme indiqué (Fig. 1 à 3).
•  Assurez-vous que le harnais serre-nuque est dans la position 

correcte afin de l’empêcher de glisser (Fig. A).

•  Desserrez la pince de la sonde comme sur l’illustration (Fig. B).

• 

Si le cou est de petite taille, utilisez l’attache réglable pour 

assurer un bon serrage (Fig. C).

Notes

Informations importantes relatives au produit ou à son 

utilisation.

•  Le fixateur de sonde Thomas respecte les normes suivantes : 

EN 1789, ISO 13485, ISO 14971, ISO 10993-1.

•  Produit non stérile

Avertissements

Un avertissement identifie les conditions, les risques ou les 

mauvaises pratiques pouvant blesser grièvement une personne 

ou entraîner son décès. 

•  Ce dispositif doit toujours être utilisé par du personnel formé 

conformément au mode d’emploi.

•  Appliquez uniquement la pression nécessaire sur la sonde pour 

bien la maintenir en place. Si vous serrez trop la vis, vous risquez 

de limiter le flux d’air.

•  Ne pas utiliser sur les enfants de moins de 8 ans.
•  Conçu pour un usage unique seulement. Ne pas réutiliser. 

La réutilisation augmente le risque de contamination croisée, 

de détérioration des performances et/ou de dysfonctionnement 

du dispositif. Laerdal n’engage pas sa responsabilité pour les 

conséquences encourues en cas de réutilisation.

•  Avant toute utilisation, inspectez toutes les pièces pour 

vous assurer qu’elles sont intactes et qu’elles fonctionnent 

correctement.

•  Une fois ce dispositif installé sur le patient, ce dernier doit être 

surveillé en permanence.

Mises en garde

Une mise en garde identifie les conditions, les risques ou 

les mauvaises pratiques pouvant blesser des personnes ou 

endommager le fixateur de sonde Thomas.

•  Le dispositif ne doit être fixé sur le patient qu’après l’insertion 

d’un dispositif d’aide respiratoire avancé. 

•  Ne pas utiliser le dispositif sur un patient après l’avoir utilisé 

pour une formation.

•  Ne pas désinfecter ni stériliser le produit.
•  Le dispositif est conçu pour un usage à court terme uniquement. 

Veuillez le retirer après 24 heures d’utilisation.

•  Température de stockage : -34 °C à +52 °C.
•  Température de fonctionnement : -18 °C à +43 °C.

Glossaire des symboles

Ce dispositif médical est conforme aux exigences 

générales en matière de performance et de 

sécurité du règlement (UE) 2017/745 relatif aux 

dispositifs médicaux.
Attention : la loi fédérale américaine limite la 

vente de ce dispositif. Il ne peut être vendu que 

par un praticien autorisé ou un médecin, ou sur 

prescription de ces derniers.

À usage unique. Ne pas réutiliser.

Numéro et référence de commande

Identification unique du dispositif

Dispositif médical 

Ce dispositif ne doit pas être utilisé sur des 

enfants de moins de 8 ans.

Température de stockage (maximum et minimum)

Plage de tailles pour les dispositifs supra-glottiques

Plage de tailles pour les sondes trachéales 

(diamètre externe)
Ce dispositif n’est pas fabriqué à partir de latex 

de caoutchouc naturel

Matériaux

Pièce

Matériau

Mousse

Mousse de polyéthylène - PE

Sangle élastique

Mousse de polyuréthane - PU

Flanelle de polyester - PET

Polyamide - PA

Embout buccal

Polypropylène - PP

Autres pièces

Polyoxyméthylène - POM

Les matériaux n’ont pas été soumis à des tests d’inflammabilité.

L’élimination doit être conforme au protocole local.

Le fixateur de sonde Thomas est protégé par le brevet américain 

nº 8,360,063 et d’autres brevets internationaux. Thomas et 

Laerdal sont des marques commerciales de Laerdal Medical AS. 

Propriété et tous droits réservés.

Garantie générale : www.laerdal.com

Summary of Contents for Thomas Tube Holder

Page 1: ...Thomas Tube Holder Adult User Guide 8 years Size 3 6 6 5 21 mm 34 C to 52 C 30 F to 124 F 600 10000 600 30000 1 2 3...

Page 2: ...2 A B C...

Page 3: ...s to ensure they are free of damage and working properly The patient should be constantly monitored while this product is in use Cautions A Caution states a condition hazard or unsafe practice that ca...

Page 4: ...es et qu elles fonctionnent correctement Une fois ce dispositif install sur le patient ce dernier doit tre surveill en permanence Mises en garde Une mise en garde identifie les conditions les risques...

Page 5: ...iederverwendung nicht verantwortlich berpr fen Sie vor der Verwendung alle Teile auf Besch digungen und ordnungsgem e Funktion Der Patient muss bei Verwendung des Produkts kontinuierlich berwacht werd...

Page 6: ...aci n Antes del uso inspeccione todas las piezas para garantizar que no presentan da os y funcionan adecuadamente El paciente debe vigilarse constantemente mientras se utiliza este producto Precaucion...

Page 7: ...danos e que funcionem corretamente O paciente deve ser monitorado constantemente enquanto este produto estiver em uso Cuidados Uma indica o de Cuidado refere se a uma condi o perigo ou pr tica insegu...

Page 8: ...utilizzo ispezionare tutte le parti per assicurare l assenza di danni e per verificarne il corretto funzionamento Quando il prodotto in uso monitorare costantemente il paziente Precauzioni Un messaggi...

Page 9: ...verkeren en goed werken De pati nt dient bij gebruik van dit product continu bewaakt te worden Aandachtspunten Een aandachtspunt geeft omstandigheden risico s of vormen van gevaarlijk gebruik aan die...

Page 10: ...t sikre at de er ubeskadigede og fungerer korrekt Patienten skal v re under konstant overv gning mens produktet er i brug Forholdsregler Forsigtig indikerer en tilstand fare eller usikker praksis der...

Page 11: ...tt de fungerar korrekt och r utan skador Patienten f r inte l mnas utan vervakning s l nge produkten anv nds Viktigt RubrikenViktigt upplyser om f rh llanden faror och riskabel anv ndning som kan leda...

Page 12: ...at de er uten skade og virker som de skal Pasienten skal overv kes kontinuerlig mens dette produktet brukes Forsiktighetsregler En forsiktighetsregel angir en tilstand fare eller usikker praksis som...

Page 13: ...jokainen osa jotta niiss ei ole vaurioita ja jotta ne toimivat kunnolla Potilasta on tarkkailtava jatkuvasti t m n tuotteen ollessa k yt ss Huomiot Huomio ilmaisee tilan vaaran tai vaarallisen toimin...

Page 14: ...d owo Podczas stosowania produktu pacjent musi podlega sta ej obserwacji Przestrogi Przestroga dotyczy sytuacji zagro enia lub niebezpiecznego dzia ania kt re mo e prowadzi do niewielkich obra e lub u...

Page 15: ...otrebe pregledajte sve dijelove kako biste osigurali da na njima nema nikakvih o te enja i da rade ispravno Stanje bolesnika potrebno je stalno pratiti dok je proizvod u upotrebi Mjere opreza Oprez na...

Page 16: ...r ces deta as lai p rliecin tos ka t s nav boj tas un pien c gi darbojas Pacients kuram Izmanto o ier ci ir nep rtraukti j uzrauga Piesardz bas pas kumi Piesardz bas iev ro anas pazi ojums nor da st v...

Page 17: ...toate componentele pentru a v asigura c nu sunt degradate i c func ioneaz corect Pacientultrebuiemonitorizatconstantc ttimpesteutilizatprodusul Aten ion ri O Aten ionare enun o situa ie un pericol sau...

Page 18: ...18 Thomas ETs LMAs SGAs 24 8 1 3 A B C Thomas EN 1789 ISO 13485 ISO 14971 ISO 10993 1 8 Thomas 24 34 C 52 C 18 C 43 C 2017 745 8 PE PU PET PA PP POM Thomas 8 360 063 Thomas Laerdal www laerdal com...

Page 19: ...MA SGA 24 8 1 3 A B C Thomas EN 1789 ISO 13485 ISO 14971 ISO 10993 1 8 1 Laerdal Thomas 24 34 C 52 C 18 C 43 C EU 2017 745 1 8 PE PU PET PA PP POM Thomas 8 360 063 Thomas Laerdal Laerdal Medical AS ww...

Page 20: ...s reserved Manufactured in China for Laerdal Medical AS P O Box 377 Tanke Svilandsgate 30 4002 Stavanger Norway 47 51 51 17 00 Distributed in the USA by Laerdal Medical Corporation 167 Myers Corners R...

Reviews: