33
Never service the gun while
in operation.
Niemals während des Betriebes
Einstellungen/Wartungen am
Regner durchführen.
Non eseguire operazioni
sull’apparecchio in funzione.
Ne pas faire d’interventions sur
le canon en marche.
Nunca efectuar trabajos sobre
el cañon en marcha.
Nunca execute operações com
o canhão em marcha.
INSTRUCTIONS:
1. All moving parts have to be free.
2. When greasing, use a soft, water resistant
quality grease brand.
3. The brake surfaces should never come in
contact with grease.
4. If parts have to be replaced, use the Assem-
blies or Kits as shown in the spare parts list,
this assures a simple and complete service.
For replacement follow the sequence as
shown hereafter.
5. For trouble shooting it is advantageous to
have the spare parts list on hand.
ANLEITUNG
:
1. Alle Bewegungen müssen frei und leichtgän-
gig sein.
2. Zum Fetten, ein weiches, wasserfestes Fett
verwenden.
3. Die Bremsscheiben dürfen niemals mit Fett
in Berührung kommen.
4. Beim Austauschen von Teilen sich der
Teile-Sätze wie aus der Ersatzteil-Liste her-
vorgeht (fett gedruckt) bedienen, dadurch
ist eine einfache und umfassende Erneuer-
ung gewährleistet. Für den Zusammenbau,
die abgebildeten Sequenzen zur Demontage
in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
5. Bei der Fehlersuche ist es vorteilhaft, die
dem Regner beigelegte Ersatzteil-Liste zur
Hand zu haben.
ISTRUZIONI
:
1. Tutti i movimenti devono essere liberi.
2. Per ingrassare usare un grasso di marca,
morbido e resistente all’acqua.
3. Le pastiglie freno non devono venire assolu-
tamente a contatto con grasso.
4. Nella sostituzione di particolari, servirsi dei
Kit ricambio preconfezionati come indicati
nella lista ricambi (neretto), questo assicura
un semplice e completo ripristino. Per il
montaggio seguire a ritroso le sequenze di
smontaggio illustrate.
5. Per la ricerca guasti è utile avere a dis-
posizione la lista ricambi in dotazione
all’apparecchio.
INSTRUCTIONS:
1. Toutes les parties articulées doivent se
mouvoir librement.
2. Pour graisser, utiliser une bonne graisse
molle, résistante à l’eau.
3. Les pastilles frein ne doivent jamais entrer
en contact avec la graisse.
4. S’il faut remplacer des pièces, utiliser les
kits de rechange, indiqués en gras sur la
liste des pièces de rechange, ceci garantit
une manutention complète et simple. Pour
le montage, suivre à rebours les séquences
de démontage illustrées.
5. Pour la recherche des pannes, nous conseil-
lons d’avoir à portée de la main la liste des
pièces de rechange fournie avec l’arroseur.
INSTRUCCIONES:
1. Todos los movimientos deben ser libres.
2. Para un correcto mantenimiento, usar grasa
de calidad de poca densidad (fluida).
3. Las pastillas de freno no deben estar nunca
en contacto con grasa.
4. Si debe cambiarse alguna pieza, utilizar los
kits de recambios confeccionados que figu-
ran en el catálogo piezas, lo cual garantiza
una sencilla y completa reparación. Para el
montaje, ver esquemas adjuntos.
5. Para la busca de los desperfectos, aconseja-
se de tener al alcance de la mano la lista de
recambios facilitada con el aspersor.
INSTRUÇÕES:
1. Todos os movimentos devem estar livres.
2. Para lubrificação, usar somente graxa de
baixa densidade (fluida) e resistente à água.
3. As pastilhas do freio jamais deverão entrar
em contacto com a graxa.
4. Se houver necessidade de reposição de
peças, utilizar os conjuntos apresentados no
catálogo de peças, esse procedimento ga-
rante uma manutenção simples e completa.
Seguir os procedimentos de montagem e
desmontagem apresentados a seguir.
5. Para a identificação de defeitos, é reco-
mendável manter-se a lista de peças de re-
posição à mão.
Service | Twin 101-140 Ultra - Twin AP101-AP140 Ultra
A
D
B
C