![Kimo LEKTROMIK S Series Product Manual Download Page 14](http://html1.mh-extra.com/html/kimo/lektromik-s-series/lektromik-s-series_product-manual_1967461014.webp)
- 14 –
KIMO
®
LEKTROMIK
S
PB-LS2-16-11-07 - 1007-102/03
Projektierung
Planning the installation
Allgemein
General
Bestimmungsgemäße Verwendung:
LEKTROMIK
®
Sanftanlaufgeräte sind Einbaugeräte zur Mon-
tage in ein geeignetes Gehäuse (in der Regel Schaltschrank)
als Teil einer Maschine oder elektrischen Anlage.
Die
Technischen Daten und Angaben zu Anschlussbedingun-
gen sind dem Leistungsschild und der Produktbeschreibung
zu entnehmen und unbedingt zu beachten.
Intended use:
LEKTROMIK
®
soft starters are equipment to be mounted in a
suitable enclosure (e.g. equipment cabinet) as part of a
machine or electrical system.
The technical data as well as information concerning the
supply conditions are to be taken from rating plate and from
the Product Manual and must be strictly observed.
Auslegung allgemein:
Gutes An- bzw. Auslaufen hängt von vielen Parametern ab, z.B.
Motortyp, Momentenreserven, Verhalten der Last, Getriebeart
usw. Eine Antriebsauslegung ist für neue Anwendungen sinnvoll,
wenn nicht notwendig. Wenn alle wesentlichen Daten des
Antriebs und der Last bekannt sind kann KIMO behilflich sein.
General:
Good soft start or soft stop performance depends on many
factors such as type of motor, torque reserves, load, gear box
etc. An estimation of the drive performance is recommended
for new applications. KIMO can assist if data on the motor and
the load is available.
Sanftauslauf oder Gleichstrombremse:
Entscheidend ist das Trägheitsmoment der Last und even-
tuell vorhandene Reibung. Falls beim Ausschalten die Last
sehr schnell zum Stillstand kommt ist LEKTROMIK
®
S2 mit
Sanftauslauf ausreichend. Bei großen Trägheitsmomenten ist
meist der Einsatz einer Gleichstrombremse (z.B.
LEKTROMIK
®
B4) erforderlich.
Soft stop
or d.c.
injection brake:
The relative inertia and frictional
losses of the load determine
whether or not a d.c. injection comes
to
a
halt
very
quickly
after
switching off the supply then LEKTROMIK
®
S2 with soft
stop should be suitable. With high inertia a d.c. injection
brake (e.g. LEKTROMIK
®
B4) is usually required.
Schweranlauf:
Entscheidend ist das Trägheitsmoment der Last und das Ge-
genmoment beim Anfahren. Wenn alle wesentlichen Daten
des Antriebs und der Last bekannt sind kann Ihr Lieferant
behilflich sein.
Starting heavy loads:
The inertia of the load and the load torque should be
determined.
Your supplier
can assist if data on the motor and
the load is available.
Hohe
Schalthäufigkeit:
Die maximale Schalthäufigkeit des Motors ist bei Kenntnis
der Last (Trägheitsmoment, Reibung) aus Daten des Motor-
herstellers zu ermitteln. Ein Motor mit legiertem Läufer und
ggf. einer höheren Isolationsklasse kann die Schalthäufigkeit
des Motors deutlich erhöhen.
High duty cycles:
The duty cycle limit of a motor can be estimated using
manufacturers data if the inertia and friction of the load are
known. A motor with an alloy rotor or a higher insulation
class can increase the permissible duty cycle considerably.
Spannungsversorgung:
Für Einsatz in IT-Netzen größer als die Bemessungs-
Isolationsspannung bitte Rücksprache mit Lieferanten.
Voltage supply system:
For use in IT supplies above the rated insulation voltage
please refer to supplier.
Geräteschutz gegen Kurz- und Erdschluss:
Für den Schutz des Gerätes gegen Kurz- und Erdschlüsse
auf der Motorseite sind Halbleitersicherungen einzusetzen.
Das max. zulässige Ausschalt-i
2
t ist in den technischen Daten
(Seiten 10 und 11) angegeben. Da für die Auslegung der
Sicherung viele Parameter (Netzspannung, Lastspiel,
Temperatur etc.) zu berücksichtigen sind, kann hier keine
generelle Empfehlung gegeben werden.
Hinweis:
Der Einsatz von Halbleitersicherungen kann das
"Kontaktverschweißen" eines externen Überbrückungs-
schützes evtl. nicht verhindern. Die Funktion des Schützes ist
deshalb nach einem Kurzschluss zu überprüfen.
Short-circuit and earth-fault protection:
Semiconductor fuses should be used to protect the unit
against short-circuit and earth-fault on the motor side. The
max. permissible switch-off i
2
t is indicated in the technical
data on (pages 10 and 11). For the proper selection of fuses
many parameters have to be considered (supply voltage,
load, temperature, etc.). Therefore a general
recommendation is not possible.
Note:
The use of semiconductor fuses can probably not
prevent the „contact welding“ of an external bridging
contactor. Therefore the function of the contactor has to be
checked after a short-circuit.
Leitungsschutz:
Kurzschluss- und Überlastschutz der Verdrahtung, auf den Ka-
belquerschnitt (z.B. nach EN 60439-1, EN 60204-1 bei Maschi-
nen) abgestimmt ist vorzusehen. Weitere Leistungs- oder Motor-
schutzschalter oder Sicherungen sind erforderlich. Die Steuer-
spannung (Klemmen 41,42) ist mit mindestens 2 A abzusichern.
Wiring protection:
Short-circuit and overload protection of the wiring corresponding
to the size of cable used (e.g. as in EN 60439-1, EN 60204-1 for
machines) must be provided for. A circuit breaker, motor starter,
or additional fuses are required.. The control voltage (terminals
41,42) should be protected with
≥
2 A.
Thermischer Schutz:
LEKTROMIK
®
Geräte sind für Dauerbetrieb mit Motoren bis zur
angegebenen Leistung ausgelegt. Voraussetzung für den ther-
mischen Schutz des Regelgerätes und des Motors ist ein ther-
misch verzögertes Überstromrelais, ein Motorschutzschalter,
vorzugsweise ein Motor mit Thermistorschutz bei Antrieben mit
hoher Schalthäufigkeit.
Anlaufstrom und -zeit dürfen den zulässigen Wert gemäß den
Technischen Daten auf Seite 10 und 11 nicht überschreiten.
Thermal protection:
LEKTROMIK
®
controllers are designed for continous operation
with motors up to the rated power. Overload protection of the
controller and the motor should be provided. Suitable
protection is a thermal overload relay, a motor starter or
thermistor motor protection.
The permissible starting current/time in the technical data on
pages 10 and 11 may not be exceeded.