background image

Méthode de montage et méthode de
fonctionnement pour chaque pièce

1

Serrer la courroie poignée du camescope.

2

Retirer les quatre boucles sur le coffret
marine et ouvrir le couvercle avant.

3

Aligner le levier d’alimentation avec le repère
“OFF” sur le coffret marine.

4

Régler l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “OFF”, puis ouvrir l’écran
LCD et introduire le camescope dans le
coffret marine.
Placer le gel de silice anti-buée dans l’espace entre le camescope et le
coffret marine pour éviter la formation de buée dans le coffret marine.
•Uniquement la batterie BN-V107 peut être utilisée.
•Retirer la courroie poignée ou la courroie du camescope avant de

l’introduire.

•Si l’interrupteur d’alimentation du camescope est réglé sur “

”,

effectuer les réglages nécessaires puis introduire le camescope dans le
coffret marine.

5

Adapter la projection du levier de zoom
du coffret marine sur la gorge externe
de la commande de zoom du
camescope, en s’assurant qu’elle est
fermement en place.

 Si l’interrupteur d’alimentation du

camescope n’est pas réglé correctement
lorsque le camescope est placé dans le
coffret marine, le bossage d’alignement
de le levier d’alimentation sur le coffret
marine peut être cassé et/ou
endommagé.

6

Avant de sceller le coffret marine,
vérifier qu’il n’y a pas de sable, de poussière, ou d’autres matières
étrangères sur le joint monté sur le couvercle avant ou sur la surface de
contact avec le joint sur la partie principale. S’assurer
également que le sac de gel de silice introduit n’est
pas pincé. Si vous faites de la plongée avec des
matières étrangères coincées dans ces régions,
une fuite d’eau se produira.

7

Vérifier que le joint sur le couvercle avant est
monté correctement dans la rainure, puis
presser sur le couvercle avant. Rabattre les
quatre boucles dans les sens indiqués par les
flèches dans la figure sur la droite pour sceller
le coffret marine.

8

Tourner le levier d’alimentation du coffret
marine dans le sens de la flèche pour régler
l’interrupteur d’alimentation du camescope sur

” ou “

”.

•Le témoin d’alimentation sur le

camescope s’allume.

9

Pour commencer l’enregistrement vidéo,
appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Pour arrêter
l’enregistrement vidéo, appuyer de nouveau
sur cette touche.
•Appuyer sur la touche Photo pour

effectuer un enregistrement de photo.

0

Le zoom peut être ajusté avec le levier de
zoom.
•Téléobjectif : Tourner le levier vers la

gauche (

)

•Grand angle : Tourner le levier vers la droite

(

)

!

Lorsque vous avez fini la prise de vues, régler
le levier d’alimentation du coffret marine sur
“OFF” (dans le sens de la flèche) pour régler
l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“OFF”.
•Le témoin d’alimentation sur le camescope

s’éteint.

REMARQUES:

 Le joint est fait en caoutchouc et est monté sur le

couvercle avant.

 Se référer au mode d’emploi du camescope pour plus

d’information.

Touche de

marche/arrêt

d’enregistrement

ZOOM

START/STOP

POWER

ON

OFF

POWER

ON

OFF

WR-DVP3U

ZOOM

SNAP SHOT

START/STOP

POWER

ON

OFF

1

2

3

3

5

6

9

7 8

4

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

Noms des pièces

Veuillez lire avant utilisation.

Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre
l’enregistrement vidéo sûr sous une pression d’eau élevée. Veuillez faire
attention en manipulant l’appareil avant et après l’utilisation, comme
expliqué dans ce manuel d’utilisation. Chaque pièce du coffret marine a
subi des contrôles rigoureux lors de sa fabrication, et les fonctions
individuelles ont fait face à des tests sévères au cours de l’assemblage.
Chaque coffret marine a dû également passer par des contrôles
d’étanchéité en utilisant des testeurs à pression d’eau élevée. Toutefois, des
dommages peuvent quelquefois se produire lors du transport et de la
distribution, ou pendant le stockage après l’achat, par conséquent avant de
faire de la plongée, effectuez toujours le test avant usage suivant pour
vérifier la sécurité.

Test avant emploi

Bien s’assurer d’effectuer le test avant emploi suivant, avant de plonger.
1. Avant de placer le camescope dans le coffret marine, plongez avec le

coffret marine vide et vérifiez l’absence de fuites d’eau.

• Vérifier l’absence de fuites d’eau à une profondeur de 3 m où il n’y a

pas beaucoup de pression. Laisser s’écouler 5 à 6 minutes pour bien
s’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Bien s’assurer d’effectuer ce test
pour garantir la sécurité de votre camescope.

2. Ce qui suit sont des causes courantes de fuites d’eau:

A.

Le coffret marine est utilisé sans attacher le joint.

B.

Le joint n’est pas monté dans la bonne position.

C.

Le joint est endommagé ou déformé.

D.

Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières
étrangères sur le joint.

E.

Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières
étrangères sur la surface de contact du joint ou sur l’intérieur du
couvercle.

F.

La courroie fournie ou le sac de gel de silice est pincé dans le coffret
marine lorsque le couvercle est fermé.

Pour protéger votre camescope et assurer un usage optimum, gardez bien
en mémoire les exemples cités en utilisant le coffret marine.

JVC ne peut être responsable pour des fuites d’eau ou des dommages de
toute chose dans le coffret marine (camescope, cassette, etc.) à cause d’un
usage sans précaution de ce produit. Bien suivre les procédures correctes
en utilisant le coffret marine.

Pour caméra vidéo numérique

GR-DVP1, GR-DVP3

Cet appareil doit être testé avant l’emploi
pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

WR-DVP3U

Coffret marine

Verre avant

Courroie

Adapter la projection du levier de

zoom sur la bague de zoom.

Projection

Bague de

zoom

1

Couvercle avant du coffret marine

2

Partie principale

3

Boucle

4

Trous de fixation de la poignée

5

Levier d’alimentation (POWER)

6

Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(START/STOP)

7

Levier de zoom (ZOOM)

8

Touche photo (SNAP SHOT)

9

Courroie de poignée

Joint

Vue de dessous

ZOOM

START/STOP

POWER

ON

OFF

Touche

photo

ZOOM

START/STOP

POWER

ON

OFF

Courroie

de poignée

Summary of Contents for GR DVP 1

Page 1: ...ER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 User s Manual ENGLISH Names of the parts Please read before use This marine case is a precision instrument designed to permit safe video recording under high water pressure Please pay careful attention when handling the unit before and after use as explained in this user s manual Each part of the marine case has been subject to strict controls during the manufacturing...

Page 2: ...ds that have salt water on them place a towel dampened with pure water in a plastic bag beforehand and use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder How to attach the grip Align them Fit them to attachment holes 7 Do not throw the marine case into the water 8 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in sal...

Page 3: ...M SNAP SHOT START STOP POWER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 Gebrauchsanleitung DEUTSCH Bezeichnung der Teile Bitte vor der Ingebrauchnahme durchlesen Dieses Unterwasser Gehäuse ist präzisionsgefertigt und für Unterwasseraufnahmen bei hoher Wasserdruckeinwirkung geeignet Bitte achten Sie unbedingt auf die Handhabungshinweise die vor und nach dem Gebrauch gelten Alle Bauteile des Unterwasser Gehäuses un...

Page 4: ...ufeinander ausrichten An den Einbaubohrungen anbringen 3 Nach dem Ausklinken der Schließen und dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten daß kein Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 7 Das Unterwassergehäuse nicht in ...

Page 5: ... marche arrêt d enregistrement ZOOM START STOP POWER ON OFF POWER ON OFF WR DVP3U ZOOM SNAP SHOT START STOP POWER ON OFF 1 2 3 3 5 6 9 7 8 4 Manuel d utilisation FRANÇAIS Noms des pièces Veuillez lire avant utilisation Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre l enregistrement vidéo sûr sous une pression d eau élevée Veuillez faire attention en manipulant l appareil ava...

Page 6: ...e coffret marine Fixation de la poignée Les aligner Les ajuster aux trous de fixation 4 Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées d eau salée placer au préalable une serviette trempée d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 7 Ne pas jeter le coffret marine dans l eau 8 Après utilisation bien lave...

Page 7: ... ZOOM START STOP POWER ON OFF ZOOM START STOP POWER ON OFF Procedimiento de montaje y procedimiento de funcionamiento de cada componente 1 Ajuste la correa de la empuñadura de la cámara 2 Extraiga las cuatro hebillas de la caja submarina y abra la tapa frontal 3 Alinee la mando de alimentación con la marca OFF de la caja submarina 4 Ponga el commutador de alimentación de la videocámara en la posic...

Page 8: ...olocar la empuñadura Alinearlas Acomodarlas en los agujeros de colocación 4 Para evitar tocar la videocámara con las manos que tienen agua salada coloque una toalla humedecida con agua pura en una bolsa de plástico y empléela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 7 No tire la caja submarina en el agua 8 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pront...

Page 9: ...WER ON OFF Tasto avvio arresto registrazione Tasto istantanea Metodo di montaggio e funzionamento per ciascuna parte 1 Stringere il cinghietto dell impugnatura del camcorder 2 Aprire i quattro ganci posti sulla parte esterna della custodia ed aprire il coperchio frontale 3 Allineare la leva di alimentazione con il contrassegno OFF della custodia 4 Posizionare l interruttore di accensione del camco...

Page 10: ...mera con le mani bagnate di acqua di mare mettere da parte in anticipo un tovagliolo inzuppato di acqua pura in un sacchetto di plastica ed utilizzarlo per togliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 7 Non immergere la custodia subacquea in acqua 8 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata i...

Reviews: