JVC 0899FOV*UN*AP User Manual Download Page 7

Procedimiento de montaje y procedimiento de
funcionamiento de cada componente

1.

Extraiga la correa tirante de la videocámara y el cordón de la tapa del
objetivo. Apague la luz de la videocámara y la videocámara.

2.

Extraiga las tres hebillas de la caja submarina y
abra la tapa frontal.
•Para prevenir el empañamiento de la caja

submarina, aplique una gota de limpiador de
vidrio en el interior del vidrio frontal y
límpielo con un pañuelo de papel, un paño
limpio, etc., teniendo la seguridad de aplicar
el limpiador uniformemente sobre todo el
vidrio frontal. Si usted deja alguna mancha en una parte
del vidrio frontal, podrá hacer que la videocámara
enfoque esa parte.

3.

Extraiga␣ la placa deslizante de la caja submarina. Alinee el
tornillo y el perno de dirección de la videocámara en la
placa deslizante con el zócalo de montaje del trípode de la
videocámara y con el orificio del perno. Luego, apriete el
tornillo para montar la videocámara.

4.

Gire el mando POWER de la caja submarina hacia “OFF”.
•Usted puede visualizar la imagen de reproducción en el

monitor LCD cuando sea invertida y retraida. Cuando
utilice el monitor LCD, las imágenes no aparecerán en el visor.

5.

Alinee la guía de montaje de la placa
deslizante en la caja submarina con la placa
deslizante e insértela en la caja submarina.

6.

Ajuste el saliente de la superficie inferior del
mando POWER de la caja submarina
alrededor del conmutador de alimentación de
la videocámara, asegurándose de que esté
ajustado firmemente. Asegúrese también que
los salientes de la superficie inferior del
mando ZOOM de la caja submarina y el mando SNAPSHOT estén ajustados
en la posición correcta.

 Si se ajusta un mando de la caja submarina en la posición incorrecta, el

saliente de alineación se podrá dañar y el conmutador de alimentación de la
videocámara podrá resbalarse.

7.

Coloque la gelatina de sílice contra empañamiento (incluída), en el espacio
entre la videocámara y la caja submarina para evitar que la misma se empañe.

8.

Antes de sellar la caja submarina, inspeccione que no haya arena, suciedad ni
materias extrañas en la junta tórica montada en la tapa frontal o en la
superficie de contacto de la junta tórica en la unidad principal. También
asegúrese de que la bolsa de gelatina de sílice insertada no esté pellizcada. Si
usted bucea con materias extrañas atrapadas en estas áreas,
entrará agua.

9.

Verifique que la junta tórica en la tapa frontal esté
correctamente montada en la ranura y presione la tapa frontal.
Baje las tres hebillas firmemente para sellar la caja submarina.

10.

Se recomienda que coloque una pesa
en la caja submarina.
•Debido a que la caja submarina es

flotante, se recomienda el uso de
una pesa de buceo (disponible
comercialmente, 2 kg aprox.) para
contrarrestarla.

•Utilice la cuerda sumunistrada para

colocar una pesa.

 No golpee ni lance la caja

submarina mientras una pesa esté colocada en la misma. Podrá dañar la caja
submarina o provocar fuga de agua en el interior de la misma.

 Coloque la pesa firmemente en la caja submarina de manera que no se

desprenda.

11.

Gire el mando POWER de la caja submarina hacia “ON” para
ajustar el conmutador de alimentación de la videocámara en “

”.

12.

Para iniciar la grabación de video, presione el botón de inicio/
parada de grabación. Para interrumpir la grabación de video,
presiónelo nuevamente.
•Para tomar un fotografiado instantáneo, ajuste el mando

SNAPSHOT en dirección a la flecha de la caja submarina. Antes de insertar
la videocámara en la caja submarina, seleccione el modo de fotografiado
instantáneo.

•Para enfocar en primer plano, gire el mando ZOOM hacia “T” y para

eliminar el enfoque, gírelo hacia “W”.

13.

Cuando termine la filmación, gire el mando POWER de la caja
submarina hacia “OFF”, para ajustar el conmutador de
alimentación de la videocámara en “OFF”. Para retirar la
videocámara de la caja submarina, primero extraiga la placa
deslizante de la caja submarina, luego afloje el tornillo de la placa deslizante.

NOTAS:

n

 La junta tórica, que está colocada en la tapa

frontal, está hecha de goma y es impermeable.

n

 Refiérase a las instrucciones de la

videocámara para mayor información.

Placa deslizante

Destornillador

Guía de montaje de
la placa deslizante

Vidrio frontal

Junta
tórica

Manual del usuario

ESPAÑOL

WR-DV21U

 

Caja submarina

Para videocámara digital
GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,
GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,
GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,
GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Nombre de los componentes

Le rogamos que lea antes de usar.

Esta caja para empleo submarino es un instrumento de precisión diseñado
para permitir la grabación segura de video bajo gran presión de agua.
Preste atención antes de manipular y después de usar la unidad, a las
explicaciones de este manual del usuario.
Cada componente de la caja submarina ha sido sujeto a estrictos
controles durante el proceso de fabricación, y las funciones individuales
han sido perfectamente comprobadas durante el proceso de armado. Cada
caja submarina ha pasado las inspecciones de hermeticidad al agua
empleando comprobadores de agua a alta presión. Sin embargo, como
hay riesgo de que se produzcan daños a veces durante el transporte,
distribución o almacenamiento después de la compra, antes de sumergirla
efectúe la siguiente prueba para verificar la seguridad.

Prueba antes del uso

Antes de bucear, asegúrese de efectuar la prueba antes del uso siguiente.
1. Antes de montar la videocámara dentro de la caja submarina, bucee

sólo con la caja submarina vacía a una profundidad de 1 a 3 m durante
3 minutos aproximadamente y verifique las fugas de agua. Asegúrese de
efectuar esta prueba para garantizar la seguridad de su videocámara.

2. A continuación se indican las causas más comunes de fugas de agua:

A.

Se ha utilizado la videocámara sin poner la junta tórica.

B.

La junta tórica no está montada en la posición correcta.

C.

La junta tórica está dañada o deformada.

D.

Hay arena, suciedad, pelos u otras materias extrañas en la junta

tórica.

E.

Hay arena, suciedad, pelos u otras materias extrañas en la superficie

de contacto de la junta tórica o en el interior de la tapa.

F.

La correa suministrada o la bolsa de gelatina de sílice ha quedado

pellizcada dentro de la caja submarina al cerrar la tapa.

Para proteger su videocámara y garantizar un empleo óptimo, asegúrese
de tener en cuenta los ejemplos listados arriba cuando utilice la caja
submarina.

JVC no aceptará ninguna responsabilidad por fugas de agua ni por daños
a cualquier cosa dentro de la caja submarina (videocámara, cassette, etc.)
a consecuencia de un uso imprudente de este producto. Asegúrese de
seguir los procedimientos correctos cuando utilice la caja submarina.

1

.....

Tapa frontal de la caja

2

.....

Hebilla

3

.....

Mando POWER (alimentación)

4

.....

Botón de inicio/parada de grabación

5

.....

Mando SNAPSHOT (fotografiado instantáneo)

6

.....

Mando ZOOM

• Antes de utilizar esta unidad, deberá hacer

una prueba para verificar que no hay ninguna
fuga de agua en ella.

• Las fugas de agua pueden provocar la explosión

de la batería. Si hay una fuga de agua, retire la
batería de la videocámara inmediatamente.

6

2

1

5

4

3

Summary of Contents for 0899FOV*UN*AP

Page 1: ...o OFF You can view the playback picture on the LCD monitor when it is flipped over and retracted When using the LCD monitor images do not appear in the viewfinder 5 Align the sliding board mounting guide on the marine case with the sliding board and insert it into the marine case 6 Fit the underside projection on the marine case s POWER lever around the camcorder s Power Switch making sure that it...

Page 2: ...nd use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder 5 When not using do not immerse the marine case in water 7 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in salt water soaking the marine case in pure water for a while is effective for removing the salt 8 After washing wipe off any water with a dry cloth free of...

Page 3: ...ppschußschalterhebel in Richtung der Pfeilmarkierung am Unterwasser Gehäuse drehen Der Schnappschußmodus muß vor Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser Gehäuse eingestellt werden Zum Einzoomen den Zoomhebel in Richtung T zum Auszoomen den Zoomhebel in Richtung W drehen 13 Nach der Aufnahme den Hauptschalterhebel des Unterwasser Gehäuses auf OFF stellen um den Camcorder Hauptschalter in Positi...

Page 4: ...n Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 5 Bei Nichtgebrauch das Unterwasser Gehäuse nicht in Wasser eintauchen 7 Das Unterwasser Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen Nach dem Gebrauch i...

Page 5: ...une photo régler le levier SNAPSHOT dans le sens de la flèche sur le coffret marine Avant d introduire le camescope dans le coffret marine sélectionner le mode PHOTO Pour un zoom avant tourner le levier ZOOM vers T et pour un zoom arrière le tourner vers W 13 Lorsque vous avez fini la prise de vues tourner le levier POWER du coffret marine sur OFF pour régler l interrupteur d alimentation du cames...

Page 6: ...e d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 5 En dehors de l utilisation ne pas plonger le coffret marine dans l eau 7 Après utilisation bien laver avec de l eau pure dès que possible Si le coffret marine a été utilisé dans de l eau salée tremper le coffret marine dans l eau pure pendant un moment est efficace pour re...

Page 7: ...aja submarina Antes de insertar la videocámara en la caja submarina seleccione el modo de fotografiado instantáneo Para enfocar en primer plano gire el mando ZOOM hacia T y para eliminar el enfoque gírelo hacia W 13 Cuando termine la filmación gire el mando POWER de la caja submarina hacia OFF para ajustar el conmutador de alimentación de la videocámara en OFF Para retirar la videocámara de la caj...

Page 8: ...léela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 5 Cuando no esté en uso no sumerja la caja submarina en el agua 7 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible Si la caja submarina ha sido empleada en agua salada sumérjala en agua pura durante un momento para limpiar la sal 8 Después de lavarla seque completamente el agua sobre la caj...

Page 9: ...ione della freccia sulla custodia subacquea Prima di inserire la videocamera nella custodia selezionare il modo fotogramma Per zoomare ruotare la leva zoom verso J per togliere la zoomata ruotarla verso W 13 Una volta terminate le riprese ruotare su spento OFF la leva di alimentazione della custodia subacquea per posizionare su spento OFF l interruttore d accensione della videocamera Per togliere ...

Page 10: ...gliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 5 Quando non la si usa non immergere in acqua la custodia subacquea 7 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata in acqua di mare un immersione della custodia in acqua pura per un po di tempo è efficace per rimuovere il sale 8 Dopo avere sciacquato as...

Page 11: ......

Page 12: ...VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED Printed in Japan 0899FOV UN AP COPYRIGHT 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN LTD LYT0442 001A ...

Reviews: