JVC 0899FOV*UN*AP User Manual Download Page 5

Méthode de montage et méthode de
fonctionnement pour chaque pièce

1.

Retirer la bandoulière et le cordon du capuchon d’objectif du camescope.
Éteindre la torche vidéo du camescope et couper l’alimentation du
camescope.

2.

Retirer les trois boucles sur le coffret marine et
ouvrir le couvercle avant.
•Pour éviter la formation de buée dans le

coffret marine, appliquer une goutte de
produit de nettoyage pour vitre sur l’intérieur
de la vitre avant et l’essuyer avec un
mouchoir papier, un chiffon de nettoyage,
etc., en s’assurant de bien appliquer le produit
uniformément sur toute la vitre avant. Si vous laissez des
marques sur une partie de la vitre avant, le camescope
pourrait faire la mise au point sur cette partie.

3.

Retirer la platine coulissante du coffret marine. Aligner la vis
et le téton de direction du camescope sur la platine
coulissante avec la prise de montage sur trépied et l’orifice
de téton du camescope. Puis serrer la vis pour monter le
camescope.

4.

Tourner le levier POWER du coffret marine sur “OFF”.
•Vous pouvez visionner l’image de lecture sur l’écran LCD

lorsqu’il est retourné et rabattu. En utilisant l’écran LCD, les
images n’apparaissent pas dans le viseur.

5.

Aligner le guide de montage de la platine
coulissante sur le coffret marine avec la
platine coulissante et l’introduire dans le
coffret marine.

6.

Adapter la projection inférieure sur le levier
POWER du coffret marine autour de
l’interrupteur d’alimentation du camescope,
en s’assurant qu’elle est fermement en place.
S’assurer également que les projections inférieures des leviers ZOOM et
SNAPSHOT sur le coffret marine sont réglées sur la bonne position.

 Si un levier sur le coffret marine est réglé sur une mauvaise position, la

projection d’alignement risque d’être endommagée et l’interrupteur
d’alimentation du camescope risque de déraper.

7.

Placer le gel de silice anti-buée dans l’espace entre le camescope et le coffret
marine pour éviter la formation de buée dans le coffret marine.

8.

Avant de sceller le coffret marine, vérifier qu’il n’y a pas de sable, de
poussière, ou d’autres matières étrangères sur le joint monté sur le couvercle
avant ou sur la surface de contact avec le joint sur la partie principale.
S’assurer également que le sac de gel de silice introduit n’est pas pincé. Si
vous faites de la plongée avec des matières étrangères coincées dans ces
régions, une fuite d’eau se produira.

9.

Vérifier que le joint sur le couvercle avant est monté
correctement dans la rainure, puis presser sur le couvercle
avant. Rabattre fermement les trois boucles pour sceller le
coffret marine.

10.

Il est recommandé de fixer un poids
sur le coffret marine.
•Comme le coffret marine est très

léger, l’utilisation d’un poids est
recommandé (2 kg environ,
disponible dans le commerce) pour
compenser.

•Utiliser la corde fournie pour

attacher le poids.

 Ne pas cogner ni jeter le coffret marine quand un poids y est fixé. Ce qui

pourrait endommager le coffret marine ou causer une fuite d’eau à l’intérieur.

 Fixer fermement le poids au coffret marine pour qu’il ne se détache pas.

11.

Tourner le levier POWER du coffret marine sur “ON” pour régler
l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “

”.

12.

Pour commencer l’enregistrement vidéo, appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement vidéo,
appuyer de nouveau sur cette touche.
•Pour prendre une photo, régler le levier SNAPSHOT dans le sens

de la flèche sur le coffret marine. Avant d’introduire le camescope dans le
coffret marine, sélectionner le mode PHOTO.

•Pour un zoom avant, tourner le levier ZOOM vers “T” et pour un zoom

arrière, le tourner vers “W”.

13.

Lorsque vous avez fini la prise de vues, tourner le levier POWER
du coffret marine sur “OFF” pour régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “OFF”. Pour retirer le camescope
du coffret marine, détacher d’abord la platine coulissante du coffret
marine, puis desserrer la vis de la platine coulissante.

REMARQUES:

n

Le joint qui est monté sur le couvercle avant, est
étanche et fait en caoutchouc.

n

Se référer au mode d’emploi du camescope pour
plus d’information.

Platine coulissante

Tournevis

Guide de montage de
la platine coulissante

Vitre avant

Joint

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

WR-DV21U

 

Coffret marine

Pour camescope numérique
GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,
GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,
GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,
GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Noms des pièces

Veuillez lire avant utilisation.

Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre
l’enregistrement vidéo sûr sous une pression d’eau élevée. Veuillez faire
attention en manipulant l’appareil avant et après l’utilisation, comme
expliqué dans ce manuel d’utilisation. Chaque pièce du coffret marine a
subi des contrôles rigoureux lors de sa fabrication, et les fonctions
individuelles ont fait face à des tests sévères au cours de l’assemblage.
Chaque coffret marine a dû également passer par des contrôles
d’étanchéité en utilisant des testeurs à pression d’eau élevée. Toutefois,
des dommages peuvent quelquefois se produire lors du transport et de la
distribution, ou pendant le stockage après l’achat, par conséquent avant
de faire de la plongée, effectuez toujours le test avant usage suivant pour
vérifier la sécurité.

Test avant emploi

Bien s’assurer d’effectuer le test avant emploi suivant, avant de plonger.
1. Avant de monter le camescope dans le coffret marine, plongez

seulement avec le coffret marine vide à une profondeur de 1 à 3 m
pendant 3␣ minutes environ et vérifiez l’absence de fuites d’eau. Bien
s’assurer d’effectuer ce test pour garantir la sécurité de votre
camescope.

2. Ce qui suit sont des causes courantes de fuites d’eau:

A.

Le coffret marine est utilisé sans attacher le joint.

B.

Le joint n’est pas monté dans la bonne position.

C.

Le joint est endommagé ou déformé.

D.

Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières

étrangères sur le joint.

E.

Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières

étrangères sur la surface de contact du joint ou sur l’intérieur du
couvercle.

F.

La courroie fournie ou le sac de gel de silice est pincé dans le coffret

marine lorsque le couvercle est fermé.

Pour protéger votre camescope et assurer un usage optimum, gardez bien
en mémoire les exemples cités en utilisant le coffret marine.

JVC ne peut être responsable pour des fuites d’eau ou des dommages de
toute chose dans le coffret marine (camescope, cassette, etc.) à cause d’un
usage sans précaution de ce produit. Bien suivre les procédures correctes
en utilisant le coffret marine.

1

.......

Couvercle avant du coffret marine

2

.......

Boucle

3

.......

Levier d’alimentation (POWER)

4

.......

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

5

.......

Levier Photo (SNAPSHOT)

6

.......

Levier de zoom (ZOOM)

• Cet appareil doit être testé avant l’emploi

pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

• Une fuite d’eau pourrait faire exploser la

batterie. S’il y a une fuite d’eau, détacher
immédiatement la batterie du camescope.

6

2

1

5

4

3

Summary of Contents for 0899FOV*UN*AP

Page 1: ...o OFF You can view the playback picture on the LCD monitor when it is flipped over and retracted When using the LCD monitor images do not appear in the viewfinder 5 Align the sliding board mounting guide on the marine case with the sliding board and insert it into the marine case 6 Fit the underside projection on the marine case s POWER lever around the camcorder s Power Switch making sure that it...

Page 2: ...nd use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder 5 When not using do not immerse the marine case in water 7 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in salt water soaking the marine case in pure water for a while is effective for removing the salt 8 After washing wipe off any water with a dry cloth free of...

Page 3: ...ppschußschalterhebel in Richtung der Pfeilmarkierung am Unterwasser Gehäuse drehen Der Schnappschußmodus muß vor Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser Gehäuse eingestellt werden Zum Einzoomen den Zoomhebel in Richtung T zum Auszoomen den Zoomhebel in Richtung W drehen 13 Nach der Aufnahme den Hauptschalterhebel des Unterwasser Gehäuses auf OFF stellen um den Camcorder Hauptschalter in Positi...

Page 4: ...n Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 5 Bei Nichtgebrauch das Unterwasser Gehäuse nicht in Wasser eintauchen 7 Das Unterwasser Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen Nach dem Gebrauch i...

Page 5: ...une photo régler le levier SNAPSHOT dans le sens de la flèche sur le coffret marine Avant d introduire le camescope dans le coffret marine sélectionner le mode PHOTO Pour un zoom avant tourner le levier ZOOM vers T et pour un zoom arrière le tourner vers W 13 Lorsque vous avez fini la prise de vues tourner le levier POWER du coffret marine sur OFF pour régler l interrupteur d alimentation du cames...

Page 6: ...e d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 5 En dehors de l utilisation ne pas plonger le coffret marine dans l eau 7 Après utilisation bien laver avec de l eau pure dès que possible Si le coffret marine a été utilisé dans de l eau salée tremper le coffret marine dans l eau pure pendant un moment est efficace pour re...

Page 7: ...aja submarina Antes de insertar la videocámara en la caja submarina seleccione el modo de fotografiado instantáneo Para enfocar en primer plano gire el mando ZOOM hacia T y para eliminar el enfoque gírelo hacia W 13 Cuando termine la filmación gire el mando POWER de la caja submarina hacia OFF para ajustar el conmutador de alimentación de la videocámara en OFF Para retirar la videocámara de la caj...

Page 8: ...léela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 5 Cuando no esté en uso no sumerja la caja submarina en el agua 7 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible Si la caja submarina ha sido empleada en agua salada sumérjala en agua pura durante un momento para limpiar la sal 8 Después de lavarla seque completamente el agua sobre la caj...

Page 9: ...ione della freccia sulla custodia subacquea Prima di inserire la videocamera nella custodia selezionare il modo fotogramma Per zoomare ruotare la leva zoom verso J per togliere la zoomata ruotarla verso W 13 Una volta terminate le riprese ruotare su spento OFF la leva di alimentazione della custodia subacquea per posizionare su spento OFF l interruttore d accensione della videocamera Per togliere ...

Page 10: ...gliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 5 Quando non la si usa non immergere in acqua la custodia subacquea 7 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata in acqua di mare un immersione della custodia in acqua pura per un po di tempo è efficace per rimuovere il sale 8 Dopo avere sciacquato as...

Page 11: ......

Page 12: ...VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED Printed in Japan 0899FOV UN AP COPYRIGHT 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN LTD LYT0442 001A ...

Reviews: