background image

DE

Vorsichtsmaßregeln für den Gebrauch

1.

In keinem Fall die folgenden oder ähnliche Chemikalien zur Reinigung, Vorbeugung gegen Rostbefall, Kondensationsniederschlag oder für
Reparaturarbeiten jeder Art verwenden!

1)

Zur Reinigung NIEMALS Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstige sich verflüchtende organische Lösungsmittel, chemische Reiniger oder
ähnliche Flüssigkeiten oder Sprays verwenden. (Zur Reinigung ausschließlich reines (lauwarmes) Wasser verwenden.)

2)

Metallteile NIEMALS mit Rostschutzmitteln behandeln. Alle Metallteile sind aus rostfreiem Stahl oder Aluminium gefertigt und erfordern daher nur
eine Reinigung mit reinem Wasser.

3)

NIEMALS herkömmliche Antibeschlagsmittel verwenden. (Ausschließlich das zum Unterwasser-Gehäuse mitgelieferte Antibeschlagsmittel
verwenden.)

4)

Für den Dichtungsring AUSSCHLIESSLICH das empfohlene Silicon-Schmiermittel verwenden. (Stets nur das zum Unterwasser-Gehäuse
mitgelieferte Silikon-Schmiermittel verwenden.)

5)

NIEMALS selbstklebende Folien etc. für Reparaturarbeiten etc. anbringen. (Falls Reparaturarbeiten erforderlich werden, wenden Sie sich bitte an
Ihre Verkaufststelle) Direkte oder indirekte (Spraynebel etc.) Einwirkung der oben genannten chemischen Mittel auf das Unterwasser-Gehäuse kann
dazu führen, daß das Unterwasser-Gehäuse unter hoher Wasserdruckeinwirkung Risse aufweist.

2.

Beachten Sie, daß das Unterwasser-Gehäuse absolut luftdicht ist. Wird das geschlossene Unterwasser-Gehäuse hohen Temperaturen (direkte
Sonneneinstrahlung, Aufbewahrung in einem geschlossenen Fahrzeug, Behälter etc., am Strand) ausgesetzt, können im Gehäuseinneren extrem hohe
Temperaturen auftreten. Dies kann zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am installierten Camcorder führen.

3.

Der spezielle Glasreiniger darf ausschließlich für die Frontlinse des Unterwasser-Gehäuses verwendet werden!

4.

Wird der Camcorder an einem Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit und hohen Temperaturen im Unterwasser-Gehäuse eingesetzt und versiegelt, kann es
beim Tauchgang infolge der einwirkenden niedrigen Wassertemperaturen zur Kondensationsbildung im Gehäuse und dabei zum Beschlagen der
Glasfläche kommen. Wir empfehlen, den Camcorder an einem Ort zu versiegeln, an dem geringe Luftfeuchtigkeit und kein allzu großer Unterschied
zur Wassertemperatur vorherrschen.
Wird ein Stück Aluminiumfolie von ca. 50cm2 Fläche im Glasbereich des Unterwasser-Gehäuses eingelegt, wird sich die im Gehäuse vorhandene
Kondensationsfeuchtigkeit am Aluminium anlagern, da Aluminium eine höhere Temperaturleitfähigkeit besitzt als Glas. Auf diese Weise können Sie
im Gehäuse befindliche Kondensation rasch beseitigen.

5.

Das Unterwasser-Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Wasserspritzern und/oder Sand ausgesetzt sind.

6.

Falls das Unterwasser-Gehäuse bei einer Tauchpause geöffnet werden muß, um den Akku und/oder die Cassette zu wechseln, unbedingt die
folgenden Hinweise beachten.

1)

Einen Ort wählen, der vor Wasser- und/oder Sandeinwirkung geschützt ist.

2)

Zwischen Gehäuse und Frontdeckel sowie an den Schließen befindliches Wasser sorgfältig entfernen. Dann das Gehäuse mit einem trockenen
fusselfreien Tuch vollständig trockenreiben.

3)

Nach dem Ausklinken der Schließen und dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten, daß kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere
eindringt.

4)

Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit, um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen, ehe Sie
den Camcorder berühren.

5)

Bei Nichtgebrauch das Unterwasser-Gehäuse nicht in Wasser eintauchen.

7.

Das Unterwasser-Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen. Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das
Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden.

8.

Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben. Das Gehäuse niemals zum Trocknen direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen! Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und/oder Verfärbungen entwickeln. Zudem kann der
Dichtungsring Schaden nehmen.

9.

Das Gehäuseinnere nur mit einem trockenem Tuch auswischen. Die Linseninnenseite nach dem Gebrauch mit einem Silikontuch o.ä. abreiben, um
einwandfreie Lichtdurchlässigkeit zu gewährleisten. Schmutzanlagerungen an der Frontlinse verursachen Kondensationsniederschlag.

10.

Den Dichtungsring des Frontdeckels abnehmen und Salz, Sand etc. sorgfältig abwischen. Zudem die Dichtungsringvertiefung am Deckel und die
Auflagefläche am Gehäuse sorgfältig reinigen. Den Dichtungsring niemals mit einem spitzen Gegenstand in Berührung bringen. Zur Entnahme
abgerundete Objekte (Haarspange etc.) verwenden, um Schäden am Dichtungsring zu verhindern.

11.

Wird das Unterwasser-Gehäuse über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, sollte der Dichtungsring abgenommen werden, um Verformungen zu
verhindern. Den entnommenen Dichtungsring sorgfältig und vollständig mit einem dünnen Silikon-Schmiermittel einfetten und in einem sauberen
Plastikbeutel aufbewahren. Beim Wiedereinsetzen den Dichtungsring sorgfältig auf Schäden (Kerben, Risse etc.) überprüfen.
•Falls der Dichtungsring Risse oder Kerben vorweist, kann Wasser in das Gehäuse eindringen.

12.

Das Unterwasser-Gehäuse ist aus Polykarbonat gefertigt und muß vorsichtig gehandhabt werden. Bei Kontakt mit harten Unterlagen oder
Gegenständen darauf achten, daß das Gehäuse nicht verkratzt (insbesonders bei Ablage auf Felsen etc.), und das Gehäuse niemals fallenlassen oder
sonstigen heftigen Erschütterungen aussetzen. Bewahren Sie das Unterwasser-Gehäuse bei der Anreise vor dem Gebrauch nach Möglichkeit in der
Tragetasche auf. Vermeiden Sie es, das Gehäuse mit installiertem Camcorder zu befördern oder aufzubewahren. Bei sorgfältiger Handhabung kann
selbstverständlich der Camcorder im Gehäuse installiert und über kürzere Strecken transportiert werden (z.B. vor dem Tauchen).

13.

Niemals Teile vom Gehäuse entfernen, niemals Umbauten am Gehäuse vornehmen und niemals unzulässige Ersatzteile verwenden. Falls Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.

14.

Änderungen der Konstruktion und der technische Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.

Technische Daten

Maximale Druckbelastung

: Bis zu 30 m Tauchtiefe

Hauptschalter

: Ein-/Ausschaltung ist möglich

Aufnahmeschalter

: Aufnahmestart/-stopp ist möglich

Gehäuseabmessungen

: 240 (B) x 160 (T) x 190 (H) mm

Gehäusegewicht

: 1300 g

Geeigneter Camcorder

: GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11, GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30, GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Zubehör

: Wartungssatz (Glasreiniger, Silikon-Schmiermittel, Silikontuch, Anti-Beschlag-Silica-Gel,

Wattestäbchen, Dichtungsring, Schraubendreher, Schnur)

Summary of Contents for 0899FOV*UN*AP

Page 1: ...o OFF You can view the playback picture on the LCD monitor when it is flipped over and retracted When using the LCD monitor images do not appear in the viewfinder 5 Align the sliding board mounting guide on the marine case with the sliding board and insert it into the marine case 6 Fit the underside projection on the marine case s POWER lever around the camcorder s Power Switch making sure that it...

Page 2: ...nd use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder 5 When not using do not immerse the marine case in water 7 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in salt water soaking the marine case in pure water for a while is effective for removing the salt 8 After washing wipe off any water with a dry cloth free of...

Page 3: ...ppschußschalterhebel in Richtung der Pfeilmarkierung am Unterwasser Gehäuse drehen Der Schnappschußmodus muß vor Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser Gehäuse eingestellt werden Zum Einzoomen den Zoomhebel in Richtung T zum Auszoomen den Zoomhebel in Richtung W drehen 13 Nach der Aufnahme den Hauptschalterhebel des Unterwasser Gehäuses auf OFF stellen um den Camcorder Hauptschalter in Positi...

Page 4: ...n Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 5 Bei Nichtgebrauch das Unterwasser Gehäuse nicht in Wasser eintauchen 7 Das Unterwasser Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen Nach dem Gebrauch i...

Page 5: ...une photo régler le levier SNAPSHOT dans le sens de la flèche sur le coffret marine Avant d introduire le camescope dans le coffret marine sélectionner le mode PHOTO Pour un zoom avant tourner le levier ZOOM vers T et pour un zoom arrière le tourner vers W 13 Lorsque vous avez fini la prise de vues tourner le levier POWER du coffret marine sur OFF pour régler l interrupteur d alimentation du cames...

Page 6: ...e d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 5 En dehors de l utilisation ne pas plonger le coffret marine dans l eau 7 Après utilisation bien laver avec de l eau pure dès que possible Si le coffret marine a été utilisé dans de l eau salée tremper le coffret marine dans l eau pure pendant un moment est efficace pour re...

Page 7: ...aja submarina Antes de insertar la videocámara en la caja submarina seleccione el modo de fotografiado instantáneo Para enfocar en primer plano gire el mando ZOOM hacia T y para eliminar el enfoque gírelo hacia W 13 Cuando termine la filmación gire el mando POWER de la caja submarina hacia OFF para ajustar el conmutador de alimentación de la videocámara en OFF Para retirar la videocámara de la caj...

Page 8: ...léela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 5 Cuando no esté en uso no sumerja la caja submarina en el agua 7 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible Si la caja submarina ha sido empleada en agua salada sumérjala en agua pura durante un momento para limpiar la sal 8 Después de lavarla seque completamente el agua sobre la caj...

Page 9: ...ione della freccia sulla custodia subacquea Prima di inserire la videocamera nella custodia selezionare il modo fotogramma Per zoomare ruotare la leva zoom verso J per togliere la zoomata ruotarla verso W 13 Una volta terminate le riprese ruotare su spento OFF la leva di alimentazione della custodia subacquea per posizionare su spento OFF l interruttore d accensione della videocamera Per togliere ...

Page 10: ...gliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 5 Quando non la si usa non immergere in acqua la custodia subacquea 7 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata in acqua di mare un immersione della custodia in acqua pura per un po di tempo è efficace per rimuovere il sale 8 Dopo avere sciacquato as...

Page 11: ......

Page 12: ...VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED Printed in Japan 0899FOV UN AP COPYRIGHT 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN LTD LYT0442 001A ...

Reviews: