background image

3

1

4

2

5

)

Sbloccare la sicurezza (

fig. 5/A

), sollevare la maniglia (

fig. 5/B

) e portarla in posizione perpendicolare rispetto

al supporto scorrevole.

6

)

Svitare in senso antiorario in modo da liberare il gancio (

fig. 6/C

) sufficientemente per procedere con la suc-

cessiva operazione - Fare scorrere il supporto (

fig. 6/D

) verso destra o verso sinistra fino alla corretta posizione

del gancio sulla barra sottostante (

fig. 6/E

).

7

)

Avvitare in senso orario in modo da serrare il gancio ed abbassare la maniglia per bloccare il sistema (

fig. 7/F

)

-

Se il sistema non si chiude in modo corretto risollevare la maniglia, avvitare o svitare (se il serraggio è

troppo duro) leggermente e ripetere l'operazione.

Bloccare la sicurezza (

fig. 7/G

) -

Verificare ulteriormente

che tutto il sistema sia correttamente fissato e che il box non possa muoversi sulle barre.

Dopo aver mon-

tato il box far passare le cinghie fermacarico in dotazione attraverso l'apertura del sistema di fissaggio

(fig. 7/H)

.

5

)

Débloquer le clip d’arrêt

(5A)

et positionner le levier du fixage perpendiculaire

(5B)

.

6

)

Desserrer le système dans le sens anti-horaire afin de libérer le crochet en métal pour avan-

cer à l’étape suivante

(6D).

Faire coulisser le fixage à droite ou a gauche (6C) jusqu’au placer

le crochet en manière appropriée sur les barres

(6E)

.

7

)

Resserrer le levier dans le sens horaire pour bien fixer le crochet. Appuyer le levier pour ver-

rouiller le système

(7F)

-

Si ce nʼest pas le cas, relever le levier, le resserrer ou desserrer

(sʼil est trop dur à appuyer) légèrement et renouveler lʼopération

. Bloquer le clip d’arrêt

(7G)

.

Vérifier que le système de fixage est parfaitement serré sur les barres de toit. Vé-

rifier que le coffre ne peut pas glisser par rapport aux barres

. Après d’avoir fixé tous les

quatre fixages aux barres, introduire les sangles dans les passants du système de fixage

(7H)

.

5

)

Lösen Sie den Hebel

(5A

) des Schnellspanners und stellen Sie ihn aufrecht

(5B).

6

)

Drehen Sie den Schnellspannhebel gegen den Uhrzeigersinn um den Metallbügel zu lockern

(6/C

) und mit

dem nächsten Schritt fortzufahren. Schieben Sie den Spannhebel

(6/D)

nach rechts oder links um die geeignete

Position für den Metallbügel am Dachträger zu finden

(6/E

).

7

)

Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn um den Metallbügel festzuziehen und drücken Sie den Spannhe-

bel nach unten um ihn zu sichern

(7/F)

. Sollte der Hebel nicht einrasten, heben Sie ihn wieder an, schrauben

Sie ihn fester oder lockern Sie ihn (wenn der Metallbügel zu fest sitzt) und wiederholen Sie den vorherigen

Schritt. Machen Sie fest der Sicherungsclip

(7/G)

.

Stellen Sie sicher, dass die Dachbox ordnungsgemäß mit

dem Dachträger verbunden ist und dass dieser nicht verrutschen kann.

Nachdem Sie alle 4 Teile an dem

Dachträger befestigt haben, führen Sie die Spanngurte durch die Öffnungen der Schnellspanner

(7/H).

5

)

Abra la palanca quitando el clip de seguridad (

fig. 5/A

), y posicione la palanca hacia arriba (

fig. 5/B

).

6

)

Gire la palanca en dirección contraria a las agujas del reloj, de modo que quede abierto el gancho,

y continúe con el siguiente paso (

fig. 6/D

) Busque la posición adecuada del gancho sobre las barras de

techo(6E), moviendo el sistema de fijación a la derecha o a la izquierda (

fig. 6/C

).

7

)

Gire la palanca en la dirección de las agujas del reloj hasta apretar el gancho, baje el clip de segu-

ridad para cerrar el sistema (

fig. 7/F

) -

En caso de que el sistema no se ceirre, suba el clip de se-

guridad, apriete o afloje (si el gancho está demasiado tenso) y repita el paso anterior.

Cierre el

clip de seguridad (

fig. 7/G

) -

Revise cuidadosamente que el sistema esté fijado correctamente, y

que el cofre no se mueva sobre las barras.

Después de fijar las 4 piezas de fijación a las barras de

techo, inserte las correas de sujeción del equipaje en los pasantes del sistema de fijación

(fig. 7/H)

.

5

)

Ontgrendel het borgclip

(5/A)

en zet de hendel rechtop

(5/B)

.

6

)

Draai de hendel tegen de klok in om de metalen haak los te draaien en ga door naar de volgende stap

(6/D)

. Schuif het bevestigingsmechanisme naar links of naar rechts

(6/C)

om de juiste positie te vinden

om de metalen haak te bevestigen aan de dakdragers

(6/E)

.

7

)

Draai de hendel met de klok mee om de haak vast te draaien en duw de hendel naar onder met het veiligheidsslot gericht

op de vergrendeling om het systeem te vergrendelen

(7/F).

Indien het vergrendelingsysteem niet sluit, zet u de hendel weer

recht op en draait u de hendel vaster of losser (indien de haak te vast zit) en herhaalt u de handeling hierboven.Vergrendel het

borgclip opnieuw

(7/G)

.

Controleer zorgvuldig of het gehele systeem op de juiste manier bevestigd is en de dakkoffer

niet op de dakdragers kan schuiven.

Nadat alle 4 de bevestigingen zijn vastgemaakt aan de dakdragers, bevestigd u de

spanbanden voor de bagage door deze door de lussen te halen op het bevestigingssysteem

(7/H)

.

5

)

Unblock the handle from the safety catch

(5A)

and place it upright (

5B

).

6

)

Unscrew the handle anticlockwise in order to release the metal hook and move on to

the next step

(6D)

. Slide the fixing system to the right or to the left

(6C)

in order to find the

suitable position of the metal hook on the roof bars

(6E).

7

)

Screw the handle clockwise in order to bolt the hook and push the handle down to lock

the system

(7F) - In case the system does not lock, lift the handle up, screw or un-

screw (if the hook is too tight) and repeat the procedure above

. Lock the safety catch

(7G)

-

Check carefully that the system is appropriately fixed and that the roof box

does not move onto the roof bars

. After fixing all 4 parts to the roof bars, insert the lug-

gage straps through the loops placed on the body of the fixing system

(7H).

Fitting the roof box

Montage du coffre

Montage Dachbox

Montaggio del box

Montaje del cofre de techo

GB

F

D

I

E

Montage dakkoffer

NL

Summary of Contents for Xtreme / XT-2

Page 1: ...appuyant d un coup sec 1 Setzen Sie den Deckel auf dem Boden und mit dem Schl ssel verschlossen 2 Stecken Sie den Bolzen ins Scharnier 3 ffnen Sie den Koffer und die Federzirkel auf den Deckel verbol...

Page 2: ...die ffnungen der Schnellspanner 7 H 5 Abralapalancaquitandoelclipdeseguridad fig 5 A yposicionelapalancahaciaarriba fig 5 B 6 Gire la palanca en direcci n contraria a las agujas del reloj de modo que...

Page 3: ...SANLEITUNG Leggere e seguire scrupolosamente le sequenze di montaggio Verificare fre quentemente il corretto fissaggio del box alla barra e che il box sia chiuso a chiave Velocit massima consigliata 1...

Page 4: ...9 8 10 M Ma ax x 5 50 0 K Kg g Junior s r l 15033 CASALE MONFERRATO Alessandria Italy Via G di Vittorio 17 19 Tel 39 0142 782237 Fax 39 0142 782243 e mail info juniorbox it www juniorbox it 11...

Page 5: ...eso del carico E Per diminuire il consumo di carburante smontare il box dal tetto del veicolo in caso di inutilizzo F Per la pulizia del box sufficiente una spugna con acqua e sapone Non utilizzare al...

Page 6: ...he vehicle booklet Maximum load roofbars weight roofbox weight load E In case of no use of your roofbox dismount it from your vehicle You will save fuel F To clean your roofbox only use a sponge with...

Page 7: ...box fourre tout est de Kg 50 Ne d passez en aucun cas la charge de toit maximale autoris e figurant sur les papiers du v hicule Charge maximum poids des barres de toit poids du coffre de toit charge E...

Page 8: ...vom Fahrzeugdach abmontiert werden Sie sparen dadurch Treibstoff F Zur Reinigung der Dachbox gen gt ein Schwamm mit Wasser und Seife Verwenden Sie keinen Alkohol oder L sungsmittel PATENDED MONTAGE S...

Reviews: