background image

 

 

 

 

                                                                                                                                              11

 

Servicing the driving parts 

(Cont.)

 

Wartung der Antriebsteile 

(Forts.)

 

(Forts.)

 Underhåll av drivande delar 

(Suite)

 Entretien des pièces motrices 

 

 

Dismantle the holder ring by inserting the tip 
of a screwdriver, as shown, and prying out 
the lock pins. 

Den Haltering zerlegen, indem die Spitze 
eines Schraubendrehers, wie gezeigt, 
eingesteckt und die Klemmstifte 
herausgehebelt werden. 

 

Demontera låshylsan genom att föra in 
en skruvmejsel enligt bild och böj ut 
låstapparna.

 

Démonter la bague de retenue en 
introduisant la pointe d’un tournevis, 
comme illustré, et en faisant levier sur 
les goupille de verrouillage.

 

Dismantle the safety valve. The arrow 
indicates an O-ring that cannot be removed. 
If this is defective or worn, the complete 
safety valve must be changed. If this is not 
necessary, lubricate with a few drops of oil 
misting oil, and move the safety valve 
backwards and forwards until it moves easily. 

D

 Das Sicherheitsventil zerlegen. Der Pfeil 

zeigt einen nichtentfernbaren O-Ring an. 
Wenn dieser defekt oder verschlissen ist, 
muss das gesamte Sicherheitsventil 
ausgewechselt werden. Wenn das nicht 
erforderlich ist, mit einigen Öltropfen 
schmieren und das Sicherheitsventil vorwärts 
und rückwärts schieben, bis es sich leicht 
bewegen lässt.  

 

 

Demontera manöverhylsan. Vid pilen 
finns en o-ring, som inte går att 
demontera. Är denna defekt bytes hela 
manöverhylsan. Om inte detta behövs, 
droppa in lite dimmsmörjolja och för 
hylsan fram och tillbaka tills den går lätt. 

Démonter la soupape de sûreté. La 
flèche indique un joint torique qui ne 
peut être démonté. Si celui-ci est 
défectueux ou usé, il est impératif de  
remplacer l’intégralité de la soupape de 
sûreté. Si ce remplacement s’avère 
superflu, lubrifier avec quelques gouttes 
d’huile et faire faire plusieurs allers et 
retours à la soupape de sûreté jusqu’à ce 
qu’elle coulisse sans difficulté.

 

To assemble, first position the holder ring in 
the safety valve. 

Note:

 The guides marked by 

the arrows must not be positioned facing in 
the same direction, but opposite each other. 
Apply grease Part No. 184943 to the rings. 

Beim Zusammenbau zuerst den Haltering im 
Sicherheitsventil positionieren. 

Hinweis:

 Die 

mit den Pfeilen markierten Führungen dürfen 
nicht in die gleiche Richtung weisend 
positioniert werden, sondern umgekehrt 
zueinander. Fett (Artikel-Nr. 184943) auf die 
Ringe auftragen.       

 

 

Vid montering placera först låshylsan till 
  manöverhylsan. Obs! styrningarna 
vid   pilarna får ej monteras åt samma 
håll.  Montera dessa åt var sitt håll. 
Smörj 

in 

  ringarna med fett 

184943. 

Pour le remontage, installer tout d’abord 
la bague de retenue dans la soupape de 
sûreté. 

Remarque:

 Les guides signalés 

par les flèches doivent être opposés l’un 
à l’autre et non pas être tournés dans le 
même sens. Enduire les bagues de 
graisse 184943.

 

E

  First put in the spring, then press the safety 

valve downwards while at the same time 
pressing the holder ring down until it is heard 
to click into place. Check that the valve 
moves easily. 

Zuerst die Feder einsetzen und dann das 
Sicherheitsventil nach unten drücken, 
während gleichzeitig der Haltering nach unten 
gedrückt wird, bis es in Position einrastet. 
Die freie Beweglichkeit des Ventils 
überprüfen.  

 

Montera först fjädern,

 

tryck därefter 

manöverhylsan nedåt och tryck samtidigt 
ned låshylsan tills det hörs ett klick. 
Kontrollera att ventilen går lätt att röra. 

Monter le ressort en premier lieu, puis 
enfoncer la soupape de sûreté tout en 
compressant la bague de retenue jusqu’à 
ce qu’elle clique en position. S’assurer 
que la soupape glisse sans difficulté.

 

E

  Change the O-ring in the tool body, as 

indicated by the arrow. Apply grease (Part 
No. 184943) to the rings. 

Den mit dem Pfeil markierten O-Ring im 
Gerätekörper wechseln. Fett (Artikel-Nr. 
184943) auf die Ringe auftragen.  

 

Byt o-ringen i huset vid pilen. Smörj in  

 

ringarna med fett 184943. 

Remplacer le joint torique intérieur du 
corps de l’outil (indiqué par la flèche). 
Enduire les joints de graisse 184943.

 

Summary of Contents for JK45-783

Page 1: ...gsgeräte Cloueuses Agrafeuses Pneumatiques JK45 783 Repair Instructions E Underhållsinstruktion S Reparaturanleitung D Reparaturanleitung F Josef Kihlberg AB Box 126 S 544 22 Hjo Sweden Telephone 46 0 503 328 00 Telefax 46 0 503 328 01 May 2001 www kihlberg se e mail reception kihlberg se ...

Page 2: ...te des dangers éventuels et ait connaissance des méthodes de travail et d entretien de l outil il ou elle ait connaissance des présentes instructions ceci afin d assurer la sécurité du personnel et le bon entretien de cette agrafeuse das mit der Wartung oder Bedienung des Gerätes beauftragte Personal die erforderlichen Anleitungen Ausstattungen und zeitlichen Möglichkeiten zur täglichen Gerätewart...

Page 3: ...der Bediener und umstehende Personen Schutzbrillen tragen Stets andere entsprechende Personenschutzbekleidung wie Ohrschützer Helme usw tragen S För att undvika synskador bör operatören och andra personer på arbetsplatsen bära ögonskydd Vid behov bör också hörselskydd och eventuell annan personlig skyddsutrustning användas F Pour éviter les lésions des yeux il est impératif que l opérateur et tout...

Page 4: ...ncher l air comprimé et vider le magasin Ne jamais laisser un outil chargé sans surveillance E Make sure that the tool is not pointed at yourself nor anyone else when connecting it to the compressed air line D Beim Anschließen des Gerätes an die Druckluftleitung darauf achten dass das Gerät nie auf Sie oder andere Personen gerichtet ist S Rikta inte verktyget mot Dig själv eller någon annan vid an...

Page 5: ...t have been been cleaned or replaced D Das Gerät ist mittels eines Ölnebels zu schmieren Ölspezifikation für Nebelöler Säurefrei harzfrei Viskosität bei 20ºC 2 4 E Stockpunkt 0ºC im Winter 20 ºC Die Gleitstellen sind vom Hersteller mit Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 oder mit Gleitfett Dow Corning MS 4 Silicon Compo eingefettet Diese Schmierfettarten Artikel Nr 184943 werden daher auch nach ...

Page 6: ... till topplocket F Déposer les quatre vis qui retiennent le chapeau E Remove the top cap D Die Oberkappe entfernen S Tag bort locket F Déposer le chapeau E Turn the tool upside down and knock it gently against a piece of wood to loosen the driving parts D Das Gerät umdrehen und vorsichtig gegen ein Holzstück klopfen um die Antriebsteile zu lösen S Vänd verktyget och knacka försiktigt mot en träbit...

Page 7: ...enen das Magazin an der Unterkappe befestigt ist S Demontera de två främre skruvarna som håller magasinet till botten F Retirer les deux vis situées le plus à l avant qui fixent l ensemble magasin sur le carter inférieur E Remove the magazine assembly D Die Magazinbaugruppe entfernen S Avlägsna magasinsdelarna F Déposer l ensemble magasin E Take off the guide rail D Die Führungsschiene abnehmen S ...

Page 8: ...a goupille de verrouillage avec un mandrin remplacer le poussoir et remonter la goupille E Install a new pusher spring by hooking it on to the spring securing eye then extending it to take it under the pusher and then carefully releasing the spring D Eine neue Schieberklobenfeder installieren indem sie in die Federsicherungsöse eingehängt unter den Schieberkloben gestreckt und vorsichtig losgelass...

Page 9: ...er l ensemble valve de détente E Change the O rings on the servo valve stem and on the valve stem Apply grease Part no 184943 to the O rings D Die O Ringe an der Stellventilspindel und der Ventilspindel auswechseln Die O Ringe mit Fett Artikel Nr 184943 einfetten S Byt O ringarna på servospindeln och på ventilspindeln Smörj in ringarna med fett 184943 F Remplacer les joints toriques de la tige de ...

Page 10: ...stique qui maintient l étrier de sécurité E Undo the screw that secures the safety yoke and remove the yoke D Die Schraube lösen mit der der Sicherheitsbügel befestigt ist und den Bügel entfernen S Skruva bort skruven som lagrar säkerhetsbygeln och demontera bygeln F Défaire la vis qui retient l étrier de sécurité et déposer l étrier E Unscrew and remove the four screws securing the bottom cap D D...

Page 11: ... underneath the bumper Put that in first then press the new bumper into place with the palm of the hand D Den äußeren O Ring entsprechend der Pfeilmarkierung auswechseln Auf die Scheibe unter dem Puffer achten Diese zuerst einsetzen und danach den neuen Puffer mit der Handfläche in Einbaulage bringen S Byt o ringen utvändigt vid pilen Observera brickan som ligger under dämparen Lägg i denna först ...

Page 12: ... D Die Führungsschiene an das Magazin anbauen und sie auf die Oberkappe ausrichten Die beiden vordersten Schrauben einschrauben aber noch nicht festziehen S Montera styrskenan till magasinet och äntra det till botten Montera de två främre skruvarna F Monter le rail de guidage sur le magasin et l aligner sur le chapeau inférieur Mettre en place les deux vis les plus en avant sans les bloquer à ce s...

Page 13: ... position the holder ring in the safety valve Note The guides marked by the arrows must not be positioned facing in the same direction but opposite each other Apply grease Part No 184943 to the rings D Beim Zusammenbau zuerst den Haltering im Sicherheitsventil positionieren Hinweis Die mit den Pfeilen markierten Führungen dürfen nicht in die gleiche Richtung weisend positioniert werden sondern umg...

Page 14: ...30 mm D Den Kolben in den Zylinder schieben Hinweis Es gibt zwei Antriebslängen kurz 131 mm und lang 133 mm Die Gesamtlänge des Kolbens darf nicht weniger als 130 mm betragen S Montera kolv i cylindern Obs det finns två drivarlängder kort 131 mm och lång 133 mm Kolvens totala längd får inte understiga 130 mm F Glisser le piston dans le cylindre Remarque Deux cotes sont prévues courte 131 mm et lon...

Page 15: ... assurer que la valve à répétition fonctionne bien à vitesse réduite puis à grande vitesse E Install the tool on the work site and check that its hose has sufficient diameter at least D Das Gerät am Arbeitsplatz installieren und den Schlauchdurchmesser prüfen min 6 mm Zoll S Anslut verktyget på arbetsplatsen och kontrollera att luftslangen har rätt dimension minst 6 mm F Installer l outil sur le l...

Page 16: ...ilicon Compound versehen Diese Fette sind daher auch für die bewegliche Teile bei Reinigung oder Ersatz zu empfehlen Bestellungs Nr 184943 S Kontrollera att verktyget smörjs riktigtVerktyget skall smörjas medelst dimsmörjning Oljerekommendation för smörjapparat Beställningsnr 1 liter 184314 0 2 liter 733007 Inställning av smörjapparat 1 droppe 40 slag Verktygets glidytor har av tillverkaren belagt...

Reviews: