11
Servicing the driving parts
(Cont.)
Wartung der Antriebsteile
(Forts.)
(Forts.)
Underhåll av drivande delar
(Suite)
Entretien des pièces motrices
E
Dismantle the holder ring by inserting the tip
of a screwdriver, as shown, and prying out
the lock pins.
D
Den Haltering zerlegen, indem die Spitze
eines Schraubendrehers, wie gezeigt,
eingesteckt und die Klemmstifte
herausgehebelt werden.
S
Demontera låshylsan genom att föra in
en skruvmejsel enligt bild och böj ut
låstapparna.
F
Démonter la bague de retenue en
introduisant la pointe d’un tournevis,
comme illustré, et en faisant levier sur
les goupille de verrouillage.
E
Dismantle the safety valve. The arrow
indicates an O-ring that cannot be removed.
If this is defective or worn, the complete
safety valve must be changed. If this is not
necessary, lubricate with a few drops of oil
misting oil, and move the safety valve
backwards and forwards until it moves easily.
D
Das Sicherheitsventil zerlegen. Der Pfeil
zeigt einen nichtentfernbaren O-Ring an.
Wenn dieser defekt oder verschlissen ist,
muss das gesamte Sicherheitsventil
ausgewechselt werden. Wenn das nicht
erforderlich ist, mit einigen Öltropfen
schmieren und das Sicherheitsventil vorwärts
und rückwärts schieben, bis es sich leicht
bewegen lässt.
S
Demontera manöverhylsan. Vid pilen
finns en o-ring, som inte går att
demontera. Är denna defekt bytes hela
manöverhylsan. Om inte detta behövs,
droppa in lite dimmsmörjolja och för
hylsan fram och tillbaka tills den går lätt.
F
Démonter la soupape de sûreté. La
flèche indique un joint torique qui ne
peut être démonté. Si celui-ci est
défectueux ou usé, il est impératif de
remplacer l’intégralité de la soupape de
sûreté. Si ce remplacement s’avère
superflu, lubrifier avec quelques gouttes
d’huile et faire faire plusieurs allers et
retours à la soupape de sûreté jusqu’à ce
qu’elle coulisse sans difficulté.
E
To assemble, first position the holder ring in
the safety valve.
Note:
The guides marked by
the arrows must not be positioned facing in
the same direction, but opposite each other.
Apply grease Part No. 184943 to the rings.
D
Beim Zusammenbau zuerst den Haltering im
Sicherheitsventil positionieren.
Hinweis:
Die
mit den Pfeilen markierten Führungen dürfen
nicht in die gleiche Richtung weisend
positioniert werden, sondern umgekehrt
zueinander. Fett (Artikel-Nr. 184943) auf die
Ringe auftragen.
S
Vid montering placera först låshylsan till
manöverhylsan. Obs! styrningarna
vid pilarna får ej monteras åt samma
håll. Montera dessa åt var sitt håll.
Smörj
in
ringarna med fett
184943.
F
Pour le remontage, installer tout d’abord
la bague de retenue dans la soupape de
sûreté.
Remarque:
Les guides signalés
par les flèches doivent être opposés l’un
à l’autre et non pas être tournés dans le
même sens. Enduire les bagues de
graisse 184943.
E
First put in the spring, then press the safety
valve downwards while at the same time
pressing the holder ring down until it is heard
to click into place. Check that the valve
moves easily.
D
Zuerst die Feder einsetzen und dann das
Sicherheitsventil nach unten drücken,
während gleichzeitig der Haltering nach unten
gedrückt wird, bis es in Position einrastet.
Die freie Beweglichkeit des Ventils
überprüfen.
S
Montera först fjädern,
tryck därefter
manöverhylsan nedåt och tryck samtidigt
ned låshylsan tills det hörs ett klick.
Kontrollera att ventilen går lätt att röra.
F
Monter le ressort en premier lieu, puis
enfoncer la soupape de sûreté tout en
compressant la bague de retenue jusqu’à
ce qu’elle clique en position. S’assurer
que la soupape glisse sans difficulté.
E
Change the O-ring in the tool body, as
indicated by the arrow. Apply grease (Part
No. 184943) to the rings.
D
Den mit dem Pfeil markierten O-Ring im
Gerätekörper wechseln. Fett (Artikel-Nr.
184943) auf die Ringe auftragen.
S
Byt o-ringen i huset vid pilen. Smörj in
ringarna med fett 184943.
F
Remplacer le joint torique intérieur du
corps de l’outil (indiqué par la flèche).
Enduire les joints de graisse 184943.