7
DE
- Bedienung
GB
- Operation
FR
- Fonctionnement
NL
- Bewerking
DK
- Betjening
SE
- Drift
FI
- Käyttöohje
ES
- Funcionamiento
IT
- Funzionamento
PL
- Obsługa
CZ
- Obsluha
HU
- Kezelés
RO
- Operare
DE
1. ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell (1) und dann den
Sender (1.2) ein, ein kurzer Piep-Ton ertönt.
Drücken Sie den Startknopf (1.3) und das Mo
-
dell wird gestartet. Es ertönt ein realistisches
Motorengeräusch.
Achtung:
Wenn dem Modell länger als 50 Sek. keine
Befehle gesendet werden, schaltet das
Modell automatisch in Standby und muss
durch erneutes drücken des Startknopfes
(1.3) neu gestartet werden.
GB
1. ON/OFF
Switch the model on (1) before switching on
the transmitter (1.2) a short beep should
sound up.Press the Start button (1.3) to hear a
realistic motor sound.
Warning:
If the model does not get any input within
50 sec., the model turns automatically in
standby and must be restarted with the
start button (1.3).
FR
1. ON/OFF
Allumez d’abord l’ modèle (1) puis le émet
-
teur (1.2). On entend un bref signal sonore.
Appuyez sur le bouton de démarrage (1.3)
et le modèle est en route. Vous entendrez
un bruit de moteur réaliste.
Attention:
Si vous n’envoyez plus d’ordre pendant
plus de 50 secondes, le véhicule automa-
tiquement en mode veille et il faudra le
redémarrer (1.3).
NL
1. Aan /uit
Eerst het model (1) aanzetten en vervolgens
de zender (1.2), er volgt een kort geluidssi
-
gnaal. Het indrukken van start activeert (1.3)
het model. Er volgt een realistisch geluid van
de motor.
WAARSCHUWING!
Als het model binnen 50 seconden geen
invoer krijgt, wordt deze automatisch in
stand-by gezet en moet het opnieuw wor-
den opgestart met de startknop (1.3).
DK
1. TIL/FRA
Tænd først modellen (1), derefter senderen
(1.2), et kort bip lyder. Tryk på startknappen
(1.3) og modellen er startet. Der lyder nu en
realistisk motor lyd.
Bemærk:
Hvis de r ikke sendes kommandoer til
modellen i mere end 50 sekunder, skifter
modellen automatisk til standby og skal
genstartes ved at trykke på startknappen
(1.3) igen.
SE
1. PÅ/AV
Slå på modellen (1) innan du sätter på
sändaren (1.2). Ett kort pip hörs. Tryck på
Start-knappen (1.3) för att höra ett realistiskt
motorljud. Modellen är klar för användning.
Varning:
Om modellen inte får någon signal inom
50 sekunder, går modellen automatiskt
till standby och måste startas om med
startknappen (1.3)
FI
1. Virran kytkentä
Kytke ensin virta ajoneuvomalliin (1) ennen
virran kytkemistä lähettimeen (1.2). Kuulet
lyhyen äänimerkin. Paina virtanäppäintä (1.3).
Kun kuulet mallin realistiset moottoriäänet,
malli on valmis käytettäväksi.
Huomio:
Jos mallille ei lähetetä komentoja yli 50
sekunnin ajan, malli siirtyy automaattisesti
valmiustilaan ja se on käynnistettävä
uudelleen painamalla käynnistyspainiketta
(1.3) uudelleen.
ES
1. ON/OFF
Primero encender el modelo (1) y luego la
emisora (1.2), se oye un tono corto. Pulse el
botón START (1.3) y se inicia el modelo.
Atención:
Si no le vas a dar mas de 50 segundos
nigun comandos, el modelo va automáti-
camente en Stand by y se debe reiniciarr
(1.3).
IT
1. ON/OFF
Accendere prima il model lo (1) e poi il
trasmettitore (1.2), si sente un breve segnale
acustico. Premere il pulsante di avvio (1.3) e
il modello viene messo in moto. Si sentirà
un suono realistico del motore.
Attenzione:
Se il motore non riceve comandi per più di
50 secondi, va automaticamente in Stand
by e deve essere riavviato (1.3).
PL
1. ON/OFF
Włączyć najpierw model (1), a następnie
nadajnik
(1.2). Teraz zabrzmi krótki dźwięk
piknięcia. Nacisnąć przycisk start (1.3)
Model
zostanie włączony. Teraz zabrzmi realistyczny
dźwięk silnika.
Ostrzeżenie:
Jeśli pojazd nie orzyma żadnego sygnału w
ciągu 50 sekund, przełączy się automaty
-
cznie w funkcję czuwania i aby ponownie
zaczął jeździć należy uruchomić go przy
-
ciskiem startowym (1.3).
CZ
1. ON/OFF
Zapněte nejprve model (1)
a potom teprve
vysílač (1.2), zazní krátké pípnutí. Stiskněte
startovací knoflík (1.3)
a model nastartuje.
Zazní realistický zvuk motoru.
Upozornění:
Pokud během 50 sekund nedostane
model žádný povel z dálkového ovládání,
automaticky se přepne do pohotovostního
režimu. Chcete-li jej opět zapnout, je nutné
stisknout startovací tlačítko (1.3).
HU
1. BE / KI
Először az modellt (1)
, majd a adót
(1.2)
kapcsolja be: rövid sípoló hang hallatszik.
A modell az indítógombot megnyomva indul
(1.3). Valósághű motorhang hallatszik.
Figyelmeztetés:
Ha 50 másodpercig nem küld semmilyen
parancsot a modellnek, a modell automati-
kusan készenléti állapotra vált, és újra kell
indítani a start gombot (1.3) újra indítás.
RO
1. Pornire/Oprire
Porniti modelul (1) inaintea radiocomenzii (1.2)
si se va auzi un sunet scurt. Apaati butonul
(1.3) pentru a activa sunetul de motor. Modelul
este gata de utilizare.
Atentie:
Daca modelul nu primeste nicio comanda
timp de 50 secunde, intra automat in modul
standby si trebuie resetat cu ajutorul buto-
nului de start (1.3).
1
1.2
1.3
ON
ON
OFF
OFF
2
2.2
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel (2) nach vorne
oder zurück, wird das Modell (2.2) vorwärts
bzw. rückwärts fahren.
GB
2. Forward/backward
Push the throttle stick (2) forward or back-
ward, the model (2.2) will drive forward or
backward.
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz (2) vers l‘avant ou
vers l’arrière et le modèle (2.2) fera une
marche avant ou une marche arriére.
NL
2. Vooruit / achteruit
Zet het gashendel (2) naar voren of naar
achteren, het model (2.2) zal vooruit of
achteruit rijden.
DK
2. Frem/bak
Bevæg styrepinden(2) frem eller tilbage, det
vil få modellen (2.2) til at køre frem eller
tilbage.
SE
2. Framåt / bakåt
Skjut joysticken (2) framåt eller bakåt,
modellen (2.2) kör framåt eller bakåt.
FI
2. Kulku eteen / ja taaksepäin.
Työntämällä ohjausvipua (2) eteen- tai
taaksepäin ajoneuvo (2.2) kulkee kyseiseen
suuntaan.
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas (2) hacia adelante
o hacia atrás, el modelo (2.2) seguirá
adelante o hacia atrás y los faros brillan.
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore (2) in avanti o
indietro e il mo dello (2.2) andrà avanti o
indietro, mentre questo manovra i fari sono
acce si.
PL
2. Do przodu/do tyłu
Naciśnięcie dźwigni gazu (2)
do przodu lub
do tyłu spowoduje, że model (2.2)
poruszy
się do przodu lub do tyłu.
CZ
2. Vpřed/zpět
Zatlačte páku plynu
(2)
dopředu nebo
dozadu, model
(2.2)
se bude pohybovat
dopředu nebo dozadu.
HU
2. Előre / hátra
A gázkar
(2)
előre és hátra nyomásakor a
modell
(2.2)
előre, ill. hátra mozog,
RO
2. Înainte / Înapoi
Împingeți stickul clapetei de accelerație (2)
înainte sau înapoi, modelul (2.2) va conduce
înainte sau înapoi.