background image

10

DE

 - Achtung!

Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer 

unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren 

Akku bzw. eine trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar nach je-

dem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches einge-

schaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden. 

Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt 

werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim 

Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie 

niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Ak-

kus sollte niemals unter 5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der 

vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 6,5 Volt. Nach dem Gebrauch 

sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten 

aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenent-

ladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Ak-

kus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 6,2 

Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt 

werden.

GB

 - Danger!

If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after 

each use. If your model has a removable battery or a disconnectable connector to 

the battery, the battery should be disconnected from the model immediately after 

each use. The battery can be deep-discharged by accidentally turning it on or by 

leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery it loses power, can 

be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and the 

battery can ignite itself during charging or discharging (fi re hazard). Never attempt 

to charge or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should 

never be under 5,7 volt to avoid a deep discharge. The fully charged battery has 

a voltage of 6,5 volt. After usage, the intact battery has to be fully charged after a 

cooling phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep 

discharge caused by a self-discharge. When not using or storing the battery it has 

to be checked at least every three months for voltage (min. 6,2 volt) or damage and 

if necessary charged or disposed.

FR - Attention!

Attention: dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, 

eteignez votre modèle aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une bat-

terie amovible et un connecteur séparable pour la batterie, après chaque utilisation 

la batterie doit être déconnectée du modèle immédiatement. La batterie peut-être 

totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors du chargement et peut être con-

taminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de la puissance de la 

batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus possi-

ble lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné 

( risque d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à 

charger ou à décharger. La tension de la batterie ne doit jamais être sous 5,7 Volt 

pour éviter une décharge profonde. La batterie complètement chargée a une ten-

sion d‘environ 6,5 Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit immédiatement être 

complètement chargées après une phase de refroidissement de min. 10 minutes, 

mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde travers 

l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire 

de vérifi er ou rechargés la batterie tous les 3 mois, tension (6,2volts min.). En cas 

de dommages disposer correctement.

IT - Attenzione!

Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello di

-

rettamente dopo ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un 

connettore alla batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se 

la batteria rimane accesa oppure rimane collegata essa si può scaricare. Una volta 

andata in sotto carica la batteria perde potenza o può essere gravemente dann-

eggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare ed esiste il 

pericolo d’infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scari

-

care delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 

5,7 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una 

tensione di circa 6,5Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamen-

te completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al 

più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso l‘auto-scarica. Se 

la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o 

ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt6,2 min.). In caso di danneggiamento 

della batteria smaltire correttamente.

ES - ¡Atención!

Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directa

-

mente después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector 

en la batería, se debe desconectar inmediatamente después de cada uso del mo-

delo. Si se deja encendida la batería o conectada, la batería se puede descargar. 

Una vez que está descargada la batería pierde la potencía o se puede dañar grave. 

En este caso la batería ya no puede ser cargada o descargada y hay un peligro de 

infl amación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar baterías 

descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 

5,7 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una 

tensione di circa 6,5Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamen-

te completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al 

più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso l‘auto-scarica. Se 

la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o 

ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 6,2 min.). In caso di danneggiamen-

to della batteria smaltire correttamente.

CZ

 - Pozor

Je třeba ho po každém použití vypnout. Po každém použití je nutné odpojit akumu

-

látor od modelu. Pokud model náhodou zůstane zapnutý nebo pokud akumulátor 

nebude odpojen od modelu, akumulátor se zcela vybije. Úplné vybití akumulátoru 

způsobí, že akumulátor ztrácí svůj výkon a může se poškodit do takové míry, že 

nabíjení nebo vybíjení akumulátoru nebude možné, nebo během procesu nabíjení 

nebo vybíjení se samovolně vznítí (nebezpečí vzniku požáru). Nikdy nenabíjejte 

nebo nevybíjejte zcela vybité akumulátory. Aby nedošlo k hlubokému vybití akumu

-

látoru, nesmí jeho napětí nikdy klesnout pod 5,7 V. Plně nabitý akumulátor má 6,5 

V Aby se zabránilo úplnému vybití, po každém použití nechejte akumulátor nabít 

do plně nabitého stavu. Plné nabití by měla probíhat po čekací době cca. 10 minut 

po použití a nejpozději do 12 hodin od momentu použití. Pokud akumulátor nebude 

nepoužívaný delší dobu, je třeba ho zkontrolovat nejméně každé 3 měsíce ohledně 

správného napětí (min. 6,2 V) a možných poškození. Pokud je to nutné, dobijte 

nebo zlikvidujte akumulátor. 

Antenne

Antenna

Links

Left

Rechts

Right

Vorwärts

Forward

Rückwärts

Backwards

DE

1.  Signal links

2.   Hupe

3.   Signal rechts

4.   Sound

Fernlenk/Manueller Modus Schalter

Wenn der Fernlenkmodus aktiviert ist sind die Richtungstasten 

und das Gaspedal ohne Funktion. Wenn der Manuelle Modus 

aktiviert ist, ist der Sender ausser Funktion

.

GB

1.   Signal left

2.   Horn

3.   Signal right

4.   Sound

Radio control / manual mode switch

If the radio control mode is activated, the direction keys and the 

gas pedal will not function. When the manual mode is activated, 

the transmitter will not function.

FR

1.   Signal gauche

2.   Klaxon

3.   Signal droite

4.   Sonner

Touche mode radiocommande/manuel 

Si vous avez activé le mode radiocommande les touches direc-

tives ainsi que la pédale des gaz sont sans fonction. Si le mode 

manuel est activé c’est l’émetteur qui n’a pas de fonction.

IT

1.   Segnale sinistra

2.   Clacson

3.   Segnale destra

4.   Suono

Interruttore pilotaggio radiocomandato/Modus manuale

Una volta attivato il pilotaggio radiocomandato, i pulsanti di di-

rezione sulla vettura ed il pedale sono senza funzioni. Una volta 

attivato il modus manuale, la trasmittente e senza funzioni.

ES

1.   Señal izquierda

2.   Claxon

3.   Señal derecha

4.   Sonido

Botón Modo Manual / Radio Control 

Cuando se encuentra activado el modo de radio control, los 

botones de dirección y el pedal del acelerador no funcionan. 

Cuando se encuentra activado el modo manual, la emisora no 

funciona.

CZ

1.   Blinkr vlevo

2.   Klakson

3.   Blinkr vpravo

4.   Zvuk

Ovládání  vozidla  pomocí  ovladače  /  přepínač  manuálního 

režimu

Pokud je aktivováno ovládání vozidlo pomocí ovladače, směrové 

šipky a plynový pedál nejsou funkční. Pokud je naopak aktivní 

manuální režim, není funkční ovládání pomocí ovladače.

1

3

4

2

Summary of Contents for 404607

Page 1: ...ormity CZ Prohl en o shod Spole nost JAMARA e K t mto prohla uje e produkty Ride On Mercedes Benz SLK Class 2010 No 404607 No 404608 No 4046016 odpov daj sm rnic m 2014 35 EU 2014 53 EU 2011 65 EU a 2...

Page 2: ...gf ltig durch bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen GB Read the complete instructions and security instructions carefully before using the model FR Veuillez lire attentivement et enti rement la notic...

Page 3: ...formit Con la presente JAMARA e K dichiara che i prodotti Ride On Mercedes Benz SLK Class 2010 No 404607 No 404608 No 4046016 sono conformi alle Direttive 2014 35 UE 2014 53 UE 2011 65 UE e 2009 48 CE...

Page 4: ...lagscheiben 17 Radmitnehmer 14 R der 5 Clips 15 und die Radkappen 6 wie abgebildet zusammen und pressen Sie sie fest auf die Achsen Achtung Die Radabdeckungen 6 sind nach dem aufpressen nur schwer wie...

Page 5: ...otorverbindung Motor interface Stromstecker Voltage Jack DE 4 Montage Sitz Bringen Sie den Sitz 8 an die Einbauposition haken Sie die vorderen Zapfen in die Nuten ein Dr cken Sie den Sitz senkrecht na...

Page 6: ...k 4 Zastr te kabel do z str ky na volantu viz obr zek 5 Chcete li kabel ulo it zajist te jej vod tkem pod palubkou viz obr zek Stecker Plug Buchse Female plug Kabelf hrung Wire claw 24 DE 6 Montage Wi...

Page 7: ...d branch la mod le de l alimentation Laissez brancher la chargeur ou la mod le peuvent causer des dommages la mod le votzre chargeur ou c ble d alimentation risque d incendie Utilisez le chargeur uniq...

Page 8: ...as no recargables no se pueden cargar No abrir No arrojar al fuego No mezcle bater as nueva y viejas No mezcle bater as alcalinas est ndar carbono zinc o bater as recargables Las bater as recargables...

Page 9: ...y brancher une source de sonorit ou de musique externe comme par exemple lecteur MP3 au travers de la prise Jack de 3 5 mm IT Inserire la chiave nell blocchetto dell accensione e girarla finch la chi...

Page 10: ...e batteria sotto carice La tensione della batteria non deve mai essere sotto 5 7 Volt per evitare la scariche profonda La batteria completamente carica ha una tensione di circa 6 5Volt Dopo l uso la b...

Page 11: ...antes NE SURCHARGEZ PAS VOTRE VOITURE Charge maximale de 30 kg N UTILSEZ PAS DE REMORQUE ou autre objet tractable NE MONTEZ PAS DE PENTES RAIDES EVITEZ TOUTE COLLISION avec des objets fixes Le patinag...

Page 12: ...gnes de recyclage Les piles et les accumulateurs ne doivent strictement pas tre jet s avec les ordures m nag res mais doivent tre jet s s par ment Vous tes tenues de d poser vos piles usag s dans les...

Reviews: