4x AA
ON/OFF
1
FR
- Détection d‘une batterie défectueuse.
Lorsque vous connectez une batterie pleine au chargeur, les voyants deviennent rouges pendant
quelques secondes, puis repassent au vert. Cela signifie que la batterie est déjà complètement
chargée.
Détection d‘une batterie défectueuse.
Si les LEDs restent vertes lorsqu‘une batterie vide est connectée, cela signifie que la batterie est
défectueuse (défaut de cellule ou décharge profonde). Dans ce cas, déconnectez immédiatement la
batterie du chargeur et utilisez une autre batterie.
GB -
Detecting a full battery.
When you connect a full battery to the charger, the LEDs will turn red for a few seconds and then
turn green again. This means that the battery is already fully charged.
Detecting a defective battery.
If the LEDs remain green when an empty battery is connected, there is a defect in the battery (cell
defect or deep discharge). In this case, immediately disconnect the battery from the charger and
use another battery.
Mise en place des piles dans l‘émetteur
Placez 4 piles type AA dans l’émetteur.
Inserting batteries into the transmitter
Put 4 AA Batteries into the Transmitter
FR
-
Informations concernant l‘accumulateur:
Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées!
Ne pas ouvrir!
Ne pas jeter au feu!
Ne pas utiliser des piles neuves et usées à la fois!
Ne pas utiliser en même temps des piles alcalines, standard (zinc-charbon) et des accumulateurs!
Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet!
Les batteries rechargeables ne peuvent être rechargées que sous la surveillance d‘un adulte!
Les connexions ne doivent pas être court-circuitées!
GB
-
Battery warning:
Non-rechargeable batteries are not to be recharged!
Do not open!
Do not dispose of in fire!
Do not mix old and new batteries!
Do not mix alkaline batteries, standard (carbon-zinc) or rechargeable batteries!
Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged!
Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision!
The supply terminals are not to be short-circuited!
Regulateru
ESC
Accu
Battery
● Mettez en place l’accu de pro dans son compartiment. Veillez à ce que le support d’accu soit
à nouveau bien fixé avec les deux goupilles et que l’accu de propulsion est bien fixé dans son
support sans grand jeu
● Connectez maintenant la batterie d‘entraînement au variateur du modèle. Si la fiche du
contrôleur et la fiche de la batterie d‘entraînement ne correspondent pas, un câble adaptateur
est fourni avec votre modèle
● Mettez en route l’émetteur et assurezvous que les trims soient bien en position de neutre
pour chaque fonction. Lisez attentivement le chapitre concernant votre radiocommande.
● Tenez la voiture en l’air au cas où le moteur démarrerait brutalement lors de la mise en
marche.
● Mettez en marchele régulateur avec le bouton On/Off
● Nous vous conseillons maintenant d’activer la fonction Failsafe de votre récepteur.
Cette fonction est désactivée en sortie d’usine
(voir le chapitre Fail Safe).
● Si ce modèle est votre première voiture radiocommandée nous vous conseillons de faire
rouler votre modèle sur une petite piste de test afin de vous familiariser avec les différentes
fonctions de celui-ci et de votre émetteur.
●
Put the battery into the battery holder in the vehicle. Make sure that the battery holder is scured
properly with the 2 included clips for the battery holder.
●
Now connect the battery to the speed control in the model. If the plug of the speed control and
battery do not match, then you will find a connection lead in your box
●
Turn the radio on and make sure all the trim buttons on the transmitter are in neutral position.
Read the chapter for usage of the transmitter.
●
Keep the car in the air in case that the motor turns at full power.
●
Switch the speed control on the On / Off switch.
● We encourage you now to activate your receiver‘s built-in Failsafe unit.
On delivery it is turned off.
(see chapter Fail Safe).
● If this is your first rc car, we recommend to drive it on a small test track to familiarise yourself
with the control of the vehicle and the controls of the transmitter.
Attention!
Débranchez toujours après chaque arrêt la batterie du chargeur. Débran-
chez aussi toujours le chargeur immédiatemment après avoir débranché
la batterie de l´alimentation. Laissez brancher la chargeur ou la batterie
peuvent causer des dommages à la batterie, à votzre chargeur ou câble
d´alimentation (risque d´incendie).
Danger!
Always disconnect the battery from the charger immediately after char-
ging. Always disconnect the charger from the power supply immediate-
ly after disconnecting the battery. Inserting the rechargeable battery or
charger after charging will result in damage to the battery, charger or the
power supply (fire hazard).
Attention
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après
chaque utilisation et déconnectez la batterie immédiatement
après chaque utilisation du modèle. La batterie peut être
profondément déchargée si vous la laissez allumée acciden-
tellement ou si vous les laissez branchée. En raison d‘une
décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou peut
être endommagée à un point tel que la charge ou la décharge
n‘est plus possible ou la batterie peut s‘auto-allumer pendant
le processus de charge ou de décharge (risque d‘incendie).
N‘essayez jamais de charger ou de décharger des batteries profondément déchargées.
La tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 6 volts pour éviter une
décharge profonde. La batterie complètement chargée a une tension d‘environ 8,4 Volt.
Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée immédiatement
après une phase de refroidissement d‘au moins 10 minutes mais au plus tard après 12
heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si la batterie
n‘est pas utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit être
chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 8 volts). Vérifiez qu‘il n‘y a pas de
dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.
Danger.
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the
battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged
by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes
the battery to lose power or can be damaged to such an extent that charging or dischar-
ging is no longer possible or the battery can self-ignite during charging or discharging
(fire hazard). Never attempt to charge or discharge deep-discharge batteries.
The voltage of the LiPo batteries should never be under 6 volt to avoid a depth dischar-
ge. The fully charged LiPo battery has a voltage of approx. 8,4 Volt.
After usage, the intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least
10 min but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-
discharge. When not using or storing the battery´s it has to be checked at least every
three months for voltage (8 Volt) or damage and if necessary charged or disposed.