4. SHOWER ONLY OUTLET CONNECTIONS
Wrap thread sealant tape around the pipe threads in a clockwise direction, as shown. Connect the
hot/cold water supply lines (1, not included) and the shower outlet pipe (2, not included) to valve body (3).
Thread the plug (4) into the bottom outlet (5). Connect the pipe elbow (6, not included) to the end of
the pipe, and tighten with a wrench.
NOTE: a. Be sure to position the body (3) correctly in the wall, with the markings "UP" facing upward.
b. The hot water supply lines go into the H inlet, and the cold water supply lines go into the C inlet.
5
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE / INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
4. RACCORDEMENT DES TUYAUX DE SORTIE DE DOUCHE SEULEMENT
Enroulez le filetage du tuyau de ruban pour joints filetés en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, tel qu’il est illustré. Raccordez les conduites d’alimentation en eau chaude et en eau froide (1)
(non incluses) et le tuyau de sortie de douche (2) (non inclus) au corps du robinet (3). Vissez le
bouchon (4) au tuyau de sortie inférieur (5). Raccordez les coudes de tuyau (6) (non inclus) à l’extrémité
du tuyau et serrez-les à l’aide d’une clé.
REMARQUE : a. Assurez-vous de poser correctement le corps du robinet (3) au mur en orientant la
mention « UP » (haut) vers le haut.
b. Les conduites d’alimentation en eau chaude doivent être raccordées au tuyau d’entrée
H et les conduites d’alimentation en eau froide, au tuyau d’entrée C.
4. CONEXIONES DE SALIDA SOLO DE DUCHA
Aplique cinta selladora para roscas alrededor de las roscas de la tubería en dirección de las manecillas
del reloj, como se muestra. Conecte las líneas de suministro de agua caliente y frío (1, no se incluye),
la tubería de la salida de la ducha (2, no se incluye) al cuerpo de la válvula (3). Enrosque el tapón (4) en
la salida inferior (5). Conecte los codos de las tuberías (6, no se incluye) al extremo de la tubería y apriete
con una llave.
NOTA: a. Asegúrese de colocar el cuerpo (3) correctamente en la pared con las marcas "UP" hacia arriba.
b. Las líneas de suministro de agua caliente se conectan a la entrada H y las líneas de suministro
de agua fría se conectan a la entrada C.
5. BACK TO BACK INSTALLATION
If the hot and cold inlets are reversed (hot on right and cold on left), remove the screw (1), inverter (2),
and bonnet (3) from the valve body (4) with reversed supply connections. Rotate the cartridge (5)
180°, so H appears on the right. Install the cartridge making sure that the key is fully engaged with the
slot in the valve body (4). Slide the bonnet (3) over the cartridge (5) and thread them onto the valve
body (4). Hand tighten securely. Reassemble the inverter (2) and screw (1). If you are not making a
reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 6.
NOTE: Never install the valve body (4) upside down!
5. INSTALLATION DOS À DOS
Si les entrées d’eau chaude et froide sont inversées (chaude à droite et froide à gauche), retirez la vis
(1), l’inverseur (2), et le chapeau (3) du corps du robinet (4) avec les raccords d’alimentation en eau
inversés. Tournez la cartouche (5) à 180° jusqu’à ce que H apparaisse à droite. Installez la cartouche
en vous assurant que la clé est entièrement engagée dans la fente du corps du robinet (4). Faites glisser
le chapeau (3) par-dessus la cartouche (5) et vissez-les sur le corps du robinet (4). Serrez à fond à la
main. Réassemblez le l’inverseur (2) et la vis (1). Si vous n’effectuez pas une installation inversée ou
dos à dos, sautez cette étape et continuez avec l’étape 6.
REMARQUE : N’installez jamais le corps du robinet (4) à l’envers!
5. INSTALACIÓN DE PARTE POSTERIOR CON POSTERIOR
Si las entradas de agua caliente y fría se revierten (caliente a la derecha y fría a la izquierda), quita el
tornillo (1), el inversor (2) y el bonete (3) del cuerpo de la válvula (4) con conexiones de suministro
revertidas. Rota el cartucho (5) 180° de forma tal que H aparezca en la derecha. Instala el cartucho
asegurándote de que la llave esté bien enganchada con la ranura en el cuerpo de la válvula (4). Desliza
el bonete (3) sobre el cartucho (5) y enrosca en el cuerpo de la válvula (4). Aprieta bien con la mano.
Vuelve a ensamblar la inversor (2) y el tornillo (1). Si no estás realizando una instalación inversa o de
posterior con posterior, salta este paso y continúa con el paso 6.
NOTA: ¡Nunca instales el cuerpo de la válvula (4) al revés!
6. FLUSHING
Place the handle (1) on the valve body (2) inverter and turn the handle assembly (1) to the on
position. Turn on the hot and cold water supply lines and allow the water to flow from the outlets for
one minute, or until all foreign matter has been flushed out. Check for leaks. Shut off the water at
the faucet and supply lines. Remove the handle assembly (1).
6
2
1
4
HOT
COLD
2
5
1
4
3
6
5
2
1
Normal Installation
Reverse Installation
Normal Installation (changes not required)
Hot
Reverse Installation
3
4
5
Cold
H
H
Cold
Cold
Hot
Hot
6. PURGER
Placez la manette (1) sur l’inverseur du corps du robinet (2) et tournez la manette (1) en position
ouverte. Ouvrez les conduites d’alimentation en eau chaude et froide et laissez l’eau s’écouler par
les sorties pendant une minute pour chasser toutes les particules étrangères. Vérifiez s’il y a des
fuites. Coupez l’eau au robinet et aux conduites d’alimentation en eau. Retirez la manette (1).
6. PURGADO
Colocar el maneral (1) en el inversor del cuerpo de la válvula (2) y gira el conjunto del maneral (1)
a la posición ON (abierto). Abrir las líneas de suministro de agua caliente y fría y dejar que corra
el agua de las salidas por un minuto o hasta descargar toda materia extraña. Comprobar si hay o
no filtraciones. Cerrar el suministro de agua en la mezcladora y las líneas correspondientes.
Retirar el conjunto del maneral (1).