•
6
I
GB
F
D
KORONE
ACCENSIONE APPARECCHIATURA
START-UP OF THE EQUIPMENT - ALLUMAGE APPAREIL
ZUDUNG APPARATUR
-
Dopo aver posizionato l'apparecchio procedere alla sua messa in funzione inserendo la spina nella presa di alimentazione.
Si richiede di dotare la presa di alimentazione del vostro impianto elettrico di un interruttore automatico, onnipolare con apertura minima tra i
contatti di 3 mm, che assicuri la protezione dei circuiti contro i guasti di terra, i sovraccarichi e i cortocircuiti, dimensionato al carico e conforme
alle normative vigenti. Si consiglia perciò di usare come sezionatore un interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità, così da
evitare che in caso di guasto venga disinserito tutto l’impianto.
-
After completings operations as per "ISTALLATION" instructions, plug the cabinet in.
Provide your electrical installations socket with automatic omni polar switch with minimum opening between the contacts of 3 mm, in order to be
protected against land faults, overloads and short-circuits. The switch must be suitable for the power load and comply with regulations.
Therefore the disconnect switch should be a highly sensitive differential magnetothermic switch,
to prevent faults from disconnecting the whole system.
-
Aprés avoir placé l'appareil, suivant les indications d'installations, procedér à la mise en fonction en introduisant la fiche dans la prise
de courant.
La prise d’alimentation de votre système électrique doit être douée d’un interrupteur omnipolaire automatique, ayant au moins 3 mm d’ouverture
entre les contacts, pour assurer la protection des circuits contre les défaillances de terre, les surcharges et les courts-circuits. Il doit être adapté
à la charge et conforme aux normes en vigueur.
Il est donc conseillé d’utiliser comme sectionneur un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité permettant d’isoler un défaut
dans une installation.
-
Nachdem Sie das Geraet aufgestellt haben, stecken Sie den Stecker gemaess den Instruktionen unter "ISTALLATION" ein, um es in Betrieb
zu setzen.
Es wird verlangt die Speisungssteckdose eurer elektrischer Anlage mit einem automatischen omnipolaren Schalter auszustatten, mit mindeste 3
mm Öffnung zwischen den Kontakten, die einen Schutz der Kreise gegen der Bodenbeschädigungen, Überlastungen und Kurzschlüsse der
Belastung und der geltenden Normen abgemessen versichert. Es wird deswegen geraten, einen magnetothermischen differentiellen
hochempfindlichen Schalter als Trenner zu verwenden, so dass bei Beschädigung nicht die ganze Anlage ausgeschaltet wird.
REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA
TEMPERATURE SETTING - REGLAGE DE LA TEMPERATURE
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR
-
All'installazione personale qualificato dovrà provvedere alla regolazione della temperatura, in relazione ai prodotti da conservare
ed alle condizioni ambientali esterne.
L'APPARECCHIO
E' DOTATO
DI SBRINAMENTO
AUTOMATICO.
-
At the moment of installation, technical people will have to set the temperature, in connection with the products to be preserved
and with external ambient conditions.
WITH AUTOMATIC
DEFROST
EQUIPPED.
-
Au moment de l'installation le technicien devra s'occuper du reglage de la temperature selon les produits a conserver
et les conditions ambiantes.
L'APPAREIL
EST EQUIPE DE DEGIVRAGE
AUTOMATIQUE.
-
Bei der Installierung müssen Fachmänner für die Einstellung der Temperatur sorgen, unter Bezugnahme der gekühlten Produkte
und der Umgebungsbedienungen.
GERAET
MIT AUTOMATISCH
ABTAUUNG
FERSEHEN.
2.0
PANNELLO
DI CONTROLLO
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
428006699_7ac