background image

22

23

icklebubba.com

icklebubba.com

Preparing the Seat Unit / Préparation du Siège / Vorbereiten der Sitzeinheit

Preparación del Asiento de Paseo / Preparazione della Seduta  

De Zitplaats Voorbereiden / Przygotowanie Siedziska / Förberedelse av Sittdelen  

Preparação do Assento / Klargøring af Sædeenheden

Preparing the Seat Unit

4.  Secure the fabric seat in place using the 

Velcro fastenings and eyelet hooks. 

5.  Clip the canopy onto the frame and 

zip onto the seat unit fabric. 

IMPORTANT: The seat unit is suitable 

for children 6 months or over.

Préparation du siège

4.  Positionnez le tissu du siège à l’aide des 

bandes Velcro et des crochets des œillets. 

5.  Fixez la capote sur l’armature, puis sur le 

tissu du siège grâce à la fermeture éclair. 

VEUILLEZ NOTER : Le siège convient 

aux enfants de 6 mois ou plus. 

Vorbereiten der Sitzeinheit

4.  Sichern Sie den Stoffsitz anhand der 

Klettverschlüsse und Ösenhaken. 

5.  Klipsen Sie das Verdeck auf den 

Rahmen und befestigen Sie es mit dem 

Reißverschluss am Stoff der Sitzeinheit. 

BITTE BEACHTEN SIE: Die Sitzeinheit ist für 

Kinder ab 6 Monaten oder älter geeignet.

Preparación del asiento de paseo

4.  Fije el asiento de tejido en su lugar utilizando 

los cierres de Velcro y los ojales. 

5.  Enganche la capota a la estructura y abróchela 

con cremallera al tejido del asiento de paseo. 

IMPORTANTE: El asiento de paseo es adecuado 

para niños a partir de los 6 meses de edad.

Preparazione della seduta

4.  Fissare il tessuto della seduta utilizzando 

le linguette in velcro e gli occhielli. 

5.  Agganciare la capottina alla struttura e 

chiudere la zip attorno al tessuto. 

NOTA: La seduta è adatta a bambini dai 6 mesi in su.

De zitplaats voorbereiden

4.  Bevestig het stoffen zitje in plaats met 

de velcro-sluiting en ooghaakjes.

5.  Klem de kap op het frame en rits 

op de hoes van het zitje. 

OPMERKING: Het zitje is geschikt voor 

kinderen vanaf 6 maanden ouder

Przygotowanie siedziska

4.  Zabezpiecz materiał siedziska na miejscu 

za pomocą rzepów i haczyków. 

5.  Przypnij daszek do ramy i do materiału siedziska. 

UWAGA: Siedzisko jest odpowiednie 

dla dzieci od 6. miesiąca życia.

Förberedelse av sittdelen

4.  Fäst tygsätet på plats med 

kardborreband och öglekrokar. 

5.  Kläm fast suffletten på ramen och dra igen 

dragkedjan för att fästa den på sittdelens tyg. 

VÄNLIGEN OBSERVERA: Sittdelen är 

lämplig för barn 6 månader eller äldre.

Preparação do assento

4.  Prenda o assento de tecido no lugar com 

os fechos de velcro e ganchos de ilhó. 

5.  Prenda a capota na estrutura e feche-a com 

o fecho de correr no tecido do assento.

NOTA: o assento é adequado para 

crianças com 6 meses ou mais.

Klargøring af sædeenheden

4.  Fastgør sædestoffet med velcrospænder 

og øskner og kroge. 

5.  Klips baldakinen fast på rammen, og lyn 

den fast på sædeenhedens stof. 

BEMÆRK: Sædeenheden er egnet til 

børn på 6 måneder eller ældre.

4

5

6

8

7

9

Seat Harness Attachment 

6.  Locate the holes which can be found on either 

side of the seat section of the seat unit fabric.

7.  Slide the waist strap through the holes with the 

silver buckle end going from inside to out. 

8.  Loop the strap around the circular piece of 

the chassis located just above the release 

clips and then slide the material through the 

small gap between the silver buckle. 

9.  Adjust length of the harness to desired 

position, ensuring a snug fit.

Fixation du harnais au siège 

6.  Localisez les trous qui se trouvent de chaque 

côté de l’assise du tissu du siège. 

7.  Faites glisser la sangle de ceinture dans 

les trous, l’extrémité de la boucle argentée 

allant de l’intérieur vers l’extérieur.

8.  Enroulez la sangle autour de la partie 

circulaire du châssis située juste au-dessus 

des clips, puis faites glisser le tissu dans le 

petit espace entre la boucle argentée. 

9.  Réglez la longueur du harnais à la position 

souhaitée pour un bon ajustement.

Befestigung des Sitzgurts 

6.  Finden Sie die Löcher an beiden Seiten 

des Sitzteils auf dem Sitzbezug. 

7.  Schieben Sie den Hüftgurt mit der silbernen 

Schnalle von innen nach außen durch die Löcher.

8.  Legen Sie das Band in einer Schlaufe um das 

kreisförmige Stück des Fahrgestells direkt 

oberhalb der Entriegelungsklammern und 

schieben Sie das Material dann durch den 

kleinen Spalt zwischen der silbernen Schnalle. 

9.  Stellen Sie die gewünschte Länge des 

Gurtes für einen passgenauen Sitz ein.

Montaje del arnés del asiento

6.  Localice los orificios que se encuentran 

a cada lado de la sección del asiento 

del tejido del asiento de paseo. 

7.  Deslice la correa de cintura por los orificios 

con el extremo de la hebilla plateada 

orientado desde dentro hacia fuera. 

8.  Pase la correa alrededor de la pieza circular 

del chasis situada justo sobre los ganchos de 

liberación y, a continuación, deslice el material 

por el pequeño hueco entre la hebilla plateada. 

9.  Ajuste la longitud del arnés hasta la posición 

deseada, para que quede bien sujeto.

Installazione dell’imbracatura

6.  Localizzare i fori posizionati su entrambi 

i lati del tessuto della seduta. 

7.  Far scorrere la cinghia centrale attraverso i 

fori facendo passare l’estremità della fibbia 

cromata dall’interno verso l’esterno. 

8.  Avvolgere la cinghia attorno alla parte circolare 

del telaio situata sopra ai ganci di rilascio, 

quindi far passare il materiale attraverso 

il piccolo spazio nella fibbia cromata. 

9.  Regolare la lunghezza dell’imbracatura alla posizione 

desiderata, assicurando una vestibilità aderente.

Het zitharnas bevestigen 

6.  Vind de openingen aan elke zijde van het 

zitgedeelte van de hoes van het zitje. 

7.  Schuif de tailleriem door de openingen met het 

zilveren gordeluiteinde van binnen naar buiten. 

8.  Maak een lus rond het cirkelvormige stuk van 

het chassis net onder de ontgrendelkleppen 

en schuif het materiaal dan door de kleine 

opening tussen de zilveren gordel. 

9.  Stel de lengte van het harnas in op de gewenste 

positie, zorg ervoor dat het nauw aansluit.

Montowanie szelek do siedzenia 

6.  Znajdź otwory znajdujące się po 

obu stronach siedziska. 

7.  Wsuń pas biodrowy przez otwory, tak aby 

srebrna klamra przechodziła na zewnątrz. 

8.  Zapętl pas wokół okrągłego elementu 

stelażu znajdującego się tuż nad przyciskami 

zwalniającymi, a następnie przełóż materiał 

przez mały otwór srebrnej klamry. 

9.  Dopasuj długość szelek do żądanej pozycji, 

zapewniając dobre dopasowanie.

Summary of Contents for Stomp

Page 1: ...UCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE STOMP travel system ...

Page 2: ...eristiche Inhoud Cechy Funktioner Funcionalidades Funktioner 4 Configurations Konfigurationen Configuraciones Configurazioni Configuraties Konfiguracje Konfigurationer Configurações Konfigurationer 5 Components Pièces Komponenten Componentes Componenti Componenten Części składowe Komponenter Componentes Komponenter 6 Set Up Assembly Montage Et Installation Aufbau Montage Instalación y montaje Inst...

Page 3: ...aváveis de 360 graus Hjul der kan drejes 360 grader og låses 6 Built in front suspension Suspension avant intégrée Eingebaute Federung vorne Suspensión delantera integrada Sospensione anteriore integrata Ingebouwde voorvering Amortyzacja przednich kół Inbyggd fjädring fram Suspensão dianteira integrada Indbygget affjedring foran 7 Adjustable handle Poignée réglable Verstellbarer Griff Manillar aju...

Page 4: ...one Scharnierpuntcover Osłona łącznika Joint Point Cover Tampa do ponto de articulação Dæksel til forbindelsesled H Brake Bar Barre de frein Bremsstange Barra de freno Freno a barra Remstang Hamulec nożny Bromsstång Barra de travão Bremsestang I Storage Basket Panier Aufbewahrungskorb Cesta de almacenamiento Cesta portaoggetti Opbergmand Kosz na zakupy Förvaringskorg Cesto porta objetos Opbevaring...

Page 5: ...ge le tissu de la nacelle devra être retiré de l armature pour assembler le siège T Bitte beachten Sie Der Rahmen der Tragetasche des Sitzrahmens R und der Stoff der Babytragetasche S sind bereits zusammengebaut Beim Umbau vom Tragetaschenmodus in den Kinderwagenmodus muss der Tragetaschenstoff aus dem Tragetaschenrahmen entfernt werden damit die Sitzeinheit mit Komponente T montiert werden kann O...

Page 6: ... manillar para asegurarse de que esté bien firme en la unión a Apertura del passeggino 1 Premere leggermente per avvicinare i due lati del telaio del passeggino e tirare la leva di rilascio come illustrato 2 Tirare il passeggino verso l alto fino a quando il telaio non farà un clic in posizione eretta Verificare che il telaio sia aperto spingendo il manubrio verso il basso per accertarsi che il pu...

Page 7: ...l utilizar el cochecito sobre terrenos irregulares Installazione delle ruote anteriori 1 Mantenendo premuto il pulsante per ruota anteriore infilare la ruota anteriore sul telaio Ripetere sul lato opposto 2 Verificare l installazione tirando la ruota anteriore verso il basso più volte prima dell uso NOTA assicurarsi che le ruote anteriori siano bloccate durante l uso su terreni accidentati De inst...

Page 8: ...ma di installare il freno a barra e le ruote Attaccare il freno al retro del telaio come illustrato in figura 2 Assicurarsicheleclipdibloccaggiocromatesianovisibili suentrambiilatieverificarelaposizionecorrettatirando labarraversoilbassoalterminedell installazione Installazione delle ruote posteriori 3 Per montare le ruote posteriori premere il pulsante centrale spingendo ciascuna ruota sull asse ...

Page 9: ...o premere fermamente i pulsanti di reclinazione a situati su ambo i lati della struttura della culla come illustrato in figura Installazione della barra paraurti 2 Allineare i fori su ambo i lati e premere saldamente in posizione 3 Per smontare la barra premere il pulsante centrale b verso l interno tirando contemporaneamente la barra verso l alto De draagwieg voorbereiden 1 De hoes van de draagwi...

Page 10: ...sutodellacapottina 2 Accertarsi che i connettori della capottina siano rivolti verso l interno 3 Inserire il lembo più corto della parte a all interno dei fori posteriori e quello più lungo all interno dei fori anteriori dei connettori della capottina Attaccare l automatico della capottina al connettore 4 Il lembo più lungo rimarrà in alto mentre quello più corto sarà nella posizione inferiore Att...

Page 11: ...en el centro de la estructura del asiento Preparazione della seduta 1 Rimuovere il tessuto della culla portatile dalla struttura in preparazione per l aggancio della sedut1 2 Per attaccare la seduta far scorrere innanzitutto la parte superiore del tessuto sulla parte alta del telaio 3 Infilare i due bordini in tessuto situati su entrambi i lati della seduta nelle fessure presenti all interno della...

Page 12: ... end going from inside to out 8 Loop the strap around the circular piece of the chassis located just above the release clips and then slide the material through the small gap between the silver buckle 9 Adjust length of the harness to desired position ensuring a snug fit Fixation du harnais au siège 6 Localisez les trous qui se trouvent de chaque côté de l assise du tissu du siège 7 Faites glisser...

Page 13: ... Zie de gebruiksaanwijzing voor het autostoeltje over hoe u het autostoeltje moet bevestigen en verwijderen van het frame van de wandelwagen Zapoznaj się z instrukcją obsługi fotelika samochodowego aby dowiedzieć się jak zamontować i zdjąć fotelik z ramy wózka Se bruksanvisningen för bilbarnstolen om hur du sätter fast och tar bort bilbarnstolen från din barnvagn Consulte o manual de instruções da...

Page 14: ...no bloccate durante l uso su terreni irregolari o accidentati Regolazione del manubrio 3 Per regolare l altezza del manubrio premere i pulsanti su entrambi i lati simultaneamente verso l interno e spingere verso il basso o tirare verso l alto Regolazione della reclinazione della seduta 4 Per regolare la reclinazione del passeggino premere i due pulsanti di reclinazione simultaneamente verso l inte...

Page 15: ... freno sollevare verso l alto Imbracatura di sicurezza 7 Inserire A all interno di B Congiungere A B e C e fare scattare in posizione Ripetere sul lato opposto Rilascio dell imbracatura 8 Premere il pulsante D per rilasciare l imbracatura Het zitje omkeren 5 Om de richting van het zitje om te keren volg dezelfde stappen zoals hierboven beschreven Reissysteemrem 6 Duw naar beneden om de rem te acti...

Page 16: ...sura del passeggino 9 Premere e mantenere premuto il pulsante di chiusura con il dito indice 10 Mantenendo premuto il pulsante di chiusura tirare entrambe le leve verso se stessi e piegare il telaio verso il basso 11 Seguire la direzione della freccia 12 Fissare il telaio in posizione mediante il fermo di chiusura De wandelwagen opvouwen 9 Met uw wijsvinger druk op de opvouwknop 10 Wanneer u op de...

Page 17: ...sizione solo in modalità passeggino Scaldapiedi 4 Agganciare la parte inferiore dello scaldapiedi al lato inferiore della struttura della seduta Risvoltare quindi la parte superiore dello scaldapiedi sopra la barra paraurti e fissarla con gli automatici NOTA lo scaldapiedi è incluso solo in alcuni pacchetti Regenhoes 1 Plaats de naden op de regenhoes op een lijn met de naden op de kap Open het ven...

Page 18: ... of strong heat The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child Do not add an additional mattress to the carry cot Only use replacement parts approved or supplied by the manufacturer Handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly for EN signs of damage and wear This carry cot is not intended to use on its own as a sleeping unit It is m...

Page 19: ... d autres sources de chaleur forte La tête de l enfant dans la nacelle ne doit jamais être à un niveau inférieur au FR corps de l enfant N ajoutez pas de matelas supplémentaire dans la nacelle N utilisez que des pièces de rechange approuvées ou fournies par le fabricant Les poignées et le fond de la nacelle doivent être inspectés régulièrement pour détecter tout signe de dommage et d usure Cette n...

Page 20: ...rwenden Sie keine zusätzliche Matratze in der Babytragetasche Verwenden Sie nur Ersatzteile die vom Hersteller zugelassen oder geliefert wurden DE Die Griffe und der Boden der Babytragetasche sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Abnutzung überprüft werden Diese Babytragetasche soll nicht alleine als Schlafbereich genutzt werden Sie ist zum Einsatz im Rahmen des Stomp Fahrgestells ...

Page 21: ...másbajaqueel cuerpo No incorpore colchones adicionales al capazo Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas o suministradas por el fabricante Las asas y la parte inferior del capazo deben inspeccionarse periódicamente para detectar signos de daño y desgaste El capazo en sí no está previsto para utilizarse como cuna Está fabricado para utilizarse con el chasis Stomp ES PRODUCTO COMPLETO ADVERT...

Page 22: ... mai essere al di sotto del corpo del bambino Non aggiungere un altro materasso alla culla portatile Utilizzare solo parti di ricambio approvate o fornite dal produttore Le maniglie e il fondo della culla devono essere ispezionati regolarmente per segni di danni e usura Questa culla portatile non è intesa per un uso indipendente come lettino per dormire È stata fabbricata per essere usata con il t...

Page 23: ... in de draagwieg mag nooit lager zijn dan het lichaam van het kind Geen extra matras in de reiswieg gebruiken Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd of geleverd NL De handgrepen en de onderkant van de reiswieg moeten regelmatig worden geïnspecteerd op tekenen van beschadiging en slijtage Gebruik de reiswieg niet als een slaapplaats voor het kind De reiswieg moe...

Page 24: ...Głowa dziecka znajdującego się w gondoli nigdy nie powinna znajdować się niżej niż reszta jego ciała Do gondoli nie należy wkładać dodatkowego materaca Stosować wyłącznie części zamienne zatwierdzone lub dostarczone przez producenta PL Uchwyty i dno nosidełka powinny być regularnie sprawdzane pod kątem śladów uszkodzeń i zużycia Gondola nie służy jako osobne miejsce do spania Należy stosować ją po...

Page 25: ...h andra starka värmekällor Barnets huvud i liggdelen får aldrig vara lägre än barnets kropp Lägg inte till en extra madrass i liggdelen Använd endast reservdelar som godkänts eller levererats av tillverkaren Handtag och botten på bärstolen ska inspekteras regelbundet för att upptäcka tecken på skador och slitage SV Denna liggdel är inte avsedd att användas på egen hand som en sovplats Den är tillv...

Page 26: ...alcofa nunca deve ficar mais baixa do que o corpo da criança Não coloque um colchão adicional na alcofa Utilizar apenas peças de substituição aprovadas ou fornecidas pelo fabricante PT As pegas e o fundo do berço de transporte devem ser inspeccionados regularmente para detectar sinais de danos e desgaste Esta alcofa não se destina a ser utilizada para dormir É fabricada para utilizar com o chassis...

Page 27: ...yliften må aldrig være lavere end barnets krop Undlad at lægge en ekstra madras i babyliften Brug kun reservedele der er godkendt eller leveret af producenten Håndtag og bunden af barnesengen skal kontrolleres regelmæssigt for tegn på skader og slitage Denne babylift er ikke beregnet til brug alene som en soveenhed Den er fremstillet til brug sammen med Stomp stellet DA HELA PRODUKTEN ADVARSEL Bru...

Page 28: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Page 29: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Page 30: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Page 31: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Reviews: