background image

18

19

icklebubba.com

icklebubba.com

Canopy Installation / Installation de la capote / Installation des Verdecks Instalación 

de la capota / Installazione della capottina / De installatie van de kap Montaż 

daszka / Montering av suffletten / Instalação da capota   

Montering af baldakin

1

2

3

4

Canopy Installation

1.  Take the longer strip from part (a) and thread 

it through the front section of the canopy 

fabric (b). Repeat the same process with 

the shorter strip from part (a) by threading it 

through the rear part of the canopy fabric. 

2.  Make sure the canopy connectors are facing inwards. 

3.  Insert the shorter strip from part (a) into the 

rear holes and the larger strip into the front 

holes of the canopy connectors. Fasten 

popper of canopy onto canopy connector.

4.  The longer strip (c) shall be above while the 

shorter strip (d) is on the lower position. Zip 

the canopy onto the carry cot fabric and 

clip the connector onto the frame.

Installation de la capote

1.  Prenez la bande la plus longue de la pièce (a) et 

faites-la passer par la section avant du tissu de 

la capote (b). Répétez la même opération avec la 

bande la plus courte de la pièce (a) en la faisant 

passer par la partie arrière du tissu de la capote. 

2.  Veillez à ce que les connecteur de la 

capote soient face à l’intérieur. 

3.  Insérez la bande la plus courte de la pièce (a) dans 

les trous arrière et la bande la plus grande dans les 

trous avant des connecteur de la capote. Fermez 

le bouton-pression de la capote sur le connecteur.

4.  La bande la plus longue doit être au-dessus et la 

bande la plus courte en position inférieure. Fixez la 

capote sur le tissu de la nacelle grâce à la fermeture 

éclair et fixez le connecteur sur l’armature.

b

a

c

d

Installation des Verdecks

1.  Führen Sie den längeren Streifen aus Teil A durch den 

vorderen Teil des Verdeckstoffs (b). Wiederholen Sie 

diesen Vorgang mit dem kürzeren Streifen aus Teil (a) und 

führen Sie ihn durch den hinteren Teil des Verdeckstoffs.

2.  Vergewissern Sie sich, dass die 

Verdeckverbindungsstücke nach innen zeigen. 

3.  Stecken Sie den kürzeren Streifen aus Teil (a) in die 

hinteren Löcher und den längeren Streifen in die 

vorderen Löcher der Verdeckverbindungsstücke. 

Befestigen Sie den Druckknopf des Verdecks 

am Verdeckverbindungsstück. 

4.  Der längere Streifen muss oben, der kürzere Streifen 

unten verlaufen. Befestigen Sie das Verdeck mit 

dem Reißverschluss am Stoff der Babytragetasche 

und das Verdeckverbindungsstück am Rahmen.

Instalación de la capota

1.  Tome la tira más larga de la parte (a) y pásela 

por la sección delantera del tejido de la capota 

(b). Repita el mismo proceso con la tira más 

corta de la parte (a) pasándola a través de 

la parte trasera del tejido de la capota.

2.  Asegúrese de que los conectores de la 

cubierta estén orientados hacia adentro.

3.  Inserte la tira más corta de la parte (a) en los 

orificios posteriores y la tira más larga en los 

orificios frontales de los conectores de la capota. 

Fije correctamente la capota en su conector. 

4.  La tira más larga debe quedar arriba y la más corta 

debajo. Abroche con la cremallera la capota al tejido 

del capazo y enganche el conector a la estructura.

Installazione della capottina

1.  Prendere il lembo più lungo della parte (a) e passarlo 

attraverso la sezione anteriore del tessuto della capottina 

(b). Ripetere lo stesso procedimento con il lembo più 

corto della parte (a), facendolo passare attraverso 

la sezione posteriore del tessuto della capottina. 

2.  Accertarsi che i connettori della capottina 

siano rivolti verso l’interno. 

3.  Inserire il lembo più corto della parte (a) all’interno 

dei fori posteriori e quello più lungo all’interno dei fori 

anteriori dei connettori della capottina. Attaccare 

l’automatico della capottina al connettore. 

4.  Il lembo più lungo rimarrà in alto, mentre quello 

più corto sarà nella posizione inferiore. Attaccare 

la capottina al tessuto della culla mediante zip 

e agganciare il connettore alla struttura.

De installatie van de kap

1.  Neem de langere strook van deel (a) en rijg die door het 

voorste gedeelte van de hoes van de kap (b). Herhaal 

dit voor de kortere strook van deel (a) door die door 

het achtergedeelte van de hoes van de kap te rijgen. 

2.  Zorg ervoor dat de kapconnectoren 

naar binnen gericht zijn. 

3.  Breng de kortere strook van deel (a) in de openingen 

aan de achterzijde en de grotere strook in de 

openingen van de kapconnectoren. Bevestig de 

drukknopen van de kap met de kapconnector. 

4.  De langere strook moet in de bovenste positie 

staan en de kortere strook in de lagere positie. 

Rits de kap op de hoes van de draagwieg 

en klem de connector op het frame.

Montaż daszka

1.  Weź dłuższy pasek z części (a) i przewlecz 

go przez przednią część daszka (b). Powtórz 

tę czynność z krótszym paskiem (a), 

przewlekając go przez tylną część daszka. 

2.  Upewnij się, że łączniki daszka są 

skierowane do środka. 

3.  Włóż krótszy pasek w tylne otwory 

łącznika daszka, a dłuższy w przednie. 

Zapnij zatrzask na łączniku daszka. 

4.  Dłuższy pasek powinien znajdować się na 

górze, a krótszy na dole. Przypnij daszek do 

materiału gondoli a łącznik do ramy.

Montering av suffletten

1.  Ta den längre remsan från del (a) och trä den 

genom den främre delen av tyget till suffletten 

(b). Upprepa samma process med den kortare 

remsan från del (a) genom att trä den genom 

den bakre delen av tyget till suffletten.

2.  Se till att sufflettklämmorna är vända inåt.

3.  För in den kortare remsan från del (a) i de 

bakre hålen och den större remsan i de främre 

hålen på sufflettklämmorna. Klicka fast 

sufflettens tryckknapp på sufflettklämman.

4.  Den längre remsan ska vara över medan den 

kortare remsan är i det nedre läget. Dra igen 

blixtlåset på suffletten på tyget på mjukliften 

och kläm fast tryckknappen på ramen.

Instalação da capota

1.  Pegue na tira mais longa da parte (a) e passe-a 

pela secção frontal do tecido da capota (b). Repita o 

mesmo processo com a tira mais curta da parte(a), 

enfiando-a na parte de trás do tecido da capota. 

2.  Certifique-se de que os conectores da 

capota estão virados para dentro. 

3.  Insira a tira mais curta da parte (a) nos orifícios 

traseiros e a tira maior nos orifícios frontais 

dos conectores da capota. Prenda o botão de 

pressão da capota no conector da mesma. 

4.  A tira mais longa deve ficar acima, enquanto 

a tira mais curta na posição inferior. Feche a 

capota no tecido da alcofa com o fecho de 

correr e prenda o conector na estrutura.

Montering af baldakin

1.  Tag den længste strimmel fra del (a) og før 

den gennem den forreste del af baldakinens 

stof (b). Gentag processen med den korte 

strimmel fra del (a) ved at føre den gennem 

den bagerste del af baldakinens stof. 

2.  Sørg for, at baldakinens 

forbindelsesled vender indad. 

3.  Indsæt den korte strimmel fra del (a) i de bagerste 

huller og den lange strimmel f de forreste huller i 

baldakinens forbindelsesled. Fastgør baldakinens 

knap på baldakinens forbindelsesled. 

4.  Den lange strimmel skal være øverst, og 

den korte strimmel skal være nederst. Lyn 

baldakinen fast på babyliftens stof, og klips 

forbindelsesleddet fast på rammen.

Summary of Contents for Stomp

Page 1: ...UCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE STOMP travel system ...

Page 2: ...eristiche Inhoud Cechy Funktioner Funcionalidades Funktioner 4 Configurations Konfigurationen Configuraciones Configurazioni Configuraties Konfiguracje Konfigurationer Configurações Konfigurationer 5 Components Pièces Komponenten Componentes Componenti Componenten Części składowe Komponenter Componentes Komponenter 6 Set Up Assembly Montage Et Installation Aufbau Montage Instalación y montaje Inst...

Page 3: ...aváveis de 360 graus Hjul der kan drejes 360 grader og låses 6 Built in front suspension Suspension avant intégrée Eingebaute Federung vorne Suspensión delantera integrada Sospensione anteriore integrata Ingebouwde voorvering Amortyzacja przednich kół Inbyggd fjädring fram Suspensão dianteira integrada Indbygget affjedring foran 7 Adjustable handle Poignée réglable Verstellbarer Griff Manillar aju...

Page 4: ...one Scharnierpuntcover Osłona łącznika Joint Point Cover Tampa do ponto de articulação Dæksel til forbindelsesled H Brake Bar Barre de frein Bremsstange Barra de freno Freno a barra Remstang Hamulec nożny Bromsstång Barra de travão Bremsestang I Storage Basket Panier Aufbewahrungskorb Cesta de almacenamiento Cesta portaoggetti Opbergmand Kosz na zakupy Förvaringskorg Cesto porta objetos Opbevaring...

Page 5: ...ge le tissu de la nacelle devra être retiré de l armature pour assembler le siège T Bitte beachten Sie Der Rahmen der Tragetasche des Sitzrahmens R und der Stoff der Babytragetasche S sind bereits zusammengebaut Beim Umbau vom Tragetaschenmodus in den Kinderwagenmodus muss der Tragetaschenstoff aus dem Tragetaschenrahmen entfernt werden damit die Sitzeinheit mit Komponente T montiert werden kann O...

Page 6: ... manillar para asegurarse de que esté bien firme en la unión a Apertura del passeggino 1 Premere leggermente per avvicinare i due lati del telaio del passeggino e tirare la leva di rilascio come illustrato 2 Tirare il passeggino verso l alto fino a quando il telaio non farà un clic in posizione eretta Verificare che il telaio sia aperto spingendo il manubrio verso il basso per accertarsi che il pu...

Page 7: ...l utilizar el cochecito sobre terrenos irregulares Installazione delle ruote anteriori 1 Mantenendo premuto il pulsante per ruota anteriore infilare la ruota anteriore sul telaio Ripetere sul lato opposto 2 Verificare l installazione tirando la ruota anteriore verso il basso più volte prima dell uso NOTA assicurarsi che le ruote anteriori siano bloccate durante l uso su terreni accidentati De inst...

Page 8: ...ma di installare il freno a barra e le ruote Attaccare il freno al retro del telaio come illustrato in figura 2 Assicurarsicheleclipdibloccaggiocromatesianovisibili suentrambiilatieverificarelaposizionecorrettatirando labarraversoilbassoalterminedell installazione Installazione delle ruote posteriori 3 Per montare le ruote posteriori premere il pulsante centrale spingendo ciascuna ruota sull asse ...

Page 9: ...o premere fermamente i pulsanti di reclinazione a situati su ambo i lati della struttura della culla come illustrato in figura Installazione della barra paraurti 2 Allineare i fori su ambo i lati e premere saldamente in posizione 3 Per smontare la barra premere il pulsante centrale b verso l interno tirando contemporaneamente la barra verso l alto De draagwieg voorbereiden 1 De hoes van de draagwi...

Page 10: ...sutodellacapottina 2 Accertarsi che i connettori della capottina siano rivolti verso l interno 3 Inserire il lembo più corto della parte a all interno dei fori posteriori e quello più lungo all interno dei fori anteriori dei connettori della capottina Attaccare l automatico della capottina al connettore 4 Il lembo più lungo rimarrà in alto mentre quello più corto sarà nella posizione inferiore Att...

Page 11: ...en el centro de la estructura del asiento Preparazione della seduta 1 Rimuovere il tessuto della culla portatile dalla struttura in preparazione per l aggancio della sedut1 2 Per attaccare la seduta far scorrere innanzitutto la parte superiore del tessuto sulla parte alta del telaio 3 Infilare i due bordini in tessuto situati su entrambi i lati della seduta nelle fessure presenti all interno della...

Page 12: ... end going from inside to out 8 Loop the strap around the circular piece of the chassis located just above the release clips and then slide the material through the small gap between the silver buckle 9 Adjust length of the harness to desired position ensuring a snug fit Fixation du harnais au siège 6 Localisez les trous qui se trouvent de chaque côté de l assise du tissu du siège 7 Faites glisser...

Page 13: ... Zie de gebruiksaanwijzing voor het autostoeltje over hoe u het autostoeltje moet bevestigen en verwijderen van het frame van de wandelwagen Zapoznaj się z instrukcją obsługi fotelika samochodowego aby dowiedzieć się jak zamontować i zdjąć fotelik z ramy wózka Se bruksanvisningen för bilbarnstolen om hur du sätter fast och tar bort bilbarnstolen från din barnvagn Consulte o manual de instruções da...

Page 14: ...no bloccate durante l uso su terreni irregolari o accidentati Regolazione del manubrio 3 Per regolare l altezza del manubrio premere i pulsanti su entrambi i lati simultaneamente verso l interno e spingere verso il basso o tirare verso l alto Regolazione della reclinazione della seduta 4 Per regolare la reclinazione del passeggino premere i due pulsanti di reclinazione simultaneamente verso l inte...

Page 15: ... freno sollevare verso l alto Imbracatura di sicurezza 7 Inserire A all interno di B Congiungere A B e C e fare scattare in posizione Ripetere sul lato opposto Rilascio dell imbracatura 8 Premere il pulsante D per rilasciare l imbracatura Het zitje omkeren 5 Om de richting van het zitje om te keren volg dezelfde stappen zoals hierboven beschreven Reissysteemrem 6 Duw naar beneden om de rem te acti...

Page 16: ...sura del passeggino 9 Premere e mantenere premuto il pulsante di chiusura con il dito indice 10 Mantenendo premuto il pulsante di chiusura tirare entrambe le leve verso se stessi e piegare il telaio verso il basso 11 Seguire la direzione della freccia 12 Fissare il telaio in posizione mediante il fermo di chiusura De wandelwagen opvouwen 9 Met uw wijsvinger druk op de opvouwknop 10 Wanneer u op de...

Page 17: ...sizione solo in modalità passeggino Scaldapiedi 4 Agganciare la parte inferiore dello scaldapiedi al lato inferiore della struttura della seduta Risvoltare quindi la parte superiore dello scaldapiedi sopra la barra paraurti e fissarla con gli automatici NOTA lo scaldapiedi è incluso solo in alcuni pacchetti Regenhoes 1 Plaats de naden op de regenhoes op een lijn met de naden op de kap Open het ven...

Page 18: ... of strong heat The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child Do not add an additional mattress to the carry cot Only use replacement parts approved or supplied by the manufacturer Handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly for EN signs of damage and wear This carry cot is not intended to use on its own as a sleeping unit It is m...

Page 19: ... d autres sources de chaleur forte La tête de l enfant dans la nacelle ne doit jamais être à un niveau inférieur au FR corps de l enfant N ajoutez pas de matelas supplémentaire dans la nacelle N utilisez que des pièces de rechange approuvées ou fournies par le fabricant Les poignées et le fond de la nacelle doivent être inspectés régulièrement pour détecter tout signe de dommage et d usure Cette n...

Page 20: ...rwenden Sie keine zusätzliche Matratze in der Babytragetasche Verwenden Sie nur Ersatzteile die vom Hersteller zugelassen oder geliefert wurden DE Die Griffe und der Boden der Babytragetasche sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Abnutzung überprüft werden Diese Babytragetasche soll nicht alleine als Schlafbereich genutzt werden Sie ist zum Einsatz im Rahmen des Stomp Fahrgestells ...

Page 21: ...másbajaqueel cuerpo No incorpore colchones adicionales al capazo Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas o suministradas por el fabricante Las asas y la parte inferior del capazo deben inspeccionarse periódicamente para detectar signos de daño y desgaste El capazo en sí no está previsto para utilizarse como cuna Está fabricado para utilizarse con el chasis Stomp ES PRODUCTO COMPLETO ADVERT...

Page 22: ... mai essere al di sotto del corpo del bambino Non aggiungere un altro materasso alla culla portatile Utilizzare solo parti di ricambio approvate o fornite dal produttore Le maniglie e il fondo della culla devono essere ispezionati regolarmente per segni di danni e usura Questa culla portatile non è intesa per un uso indipendente come lettino per dormire È stata fabbricata per essere usata con il t...

Page 23: ... in de draagwieg mag nooit lager zijn dan het lichaam van het kind Geen extra matras in de reiswieg gebruiken Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd of geleverd NL De handgrepen en de onderkant van de reiswieg moeten regelmatig worden geïnspecteerd op tekenen van beschadiging en slijtage Gebruik de reiswieg niet als een slaapplaats voor het kind De reiswieg moe...

Page 24: ...Głowa dziecka znajdującego się w gondoli nigdy nie powinna znajdować się niżej niż reszta jego ciała Do gondoli nie należy wkładać dodatkowego materaca Stosować wyłącznie części zamienne zatwierdzone lub dostarczone przez producenta PL Uchwyty i dno nosidełka powinny być regularnie sprawdzane pod kątem śladów uszkodzeń i zużycia Gondola nie służy jako osobne miejsce do spania Należy stosować ją po...

Page 25: ...h andra starka värmekällor Barnets huvud i liggdelen får aldrig vara lägre än barnets kropp Lägg inte till en extra madrass i liggdelen Använd endast reservdelar som godkänts eller levererats av tillverkaren Handtag och botten på bärstolen ska inspekteras regelbundet för att upptäcka tecken på skador och slitage SV Denna liggdel är inte avsedd att användas på egen hand som en sovplats Den är tillv...

Page 26: ...alcofa nunca deve ficar mais baixa do que o corpo da criança Não coloque um colchão adicional na alcofa Utilizar apenas peças de substituição aprovadas ou fornecidas pelo fabricante PT As pegas e o fundo do berço de transporte devem ser inspeccionados regularmente para detectar sinais de danos e desgaste Esta alcofa não se destina a ser utilizada para dormir É fabricada para utilizar com o chassis...

Page 27: ...yliften må aldrig være lavere end barnets krop Undlad at lægge en ekstra madras i babyliften Brug kun reservedele der er godkendt eller leveret af producenten Håndtag og bunden af barnesengen skal kontrolleres regelmæssigt for tegn på skader og slitage Denne babylift er ikke beregnet til brug alene som en soveenhed Den er fremstillet til brug sammen med Stomp stellet DA HELA PRODUKTEN ADVARSEL Bru...

Page 28: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Page 29: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Page 30: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Page 31: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Reviews: