background image

40

41

icklebubba.com

icklebubba.com

instalacji lub spróbować wykonać kroki 1 i 2 niniejszej 

instrukcji w odwrotnej kolejności.

Rozłączanie bazy:

Rozłącz zatrzaski ISOFIX przesuwając każdy z 

przełączników na zatrzaskach do tyłu, jak pokazano na 

obrazku J-11.

Podczas rozłączania zatrzasków, pociągnij bazę do tyłu i z 

siedzenia pojazdu.

Aby zakończyć, wyciągnij podpórkę i złóż ją z powrotem 

pod bazą.

SV:

 Koppla bort och koppla in bilbarnstolen igen:

Om du vill koppla loss bilbarnstolen för att bekvämt 

transportera barnet trycker du ner bilbarnstolens 

frigöringsspak (punkt 16 i avsnittet om funktioner och 

komponenter) och lyfter samtidigt upp bilbarnstolen. 

Spaken är placerad bakom bilbarnstolen, fastsatt i 

basen mellan ISOFIX-justeringsknapparna.

När du lyfter bilbarnstolens bakre del kommer den att 

lyftas av omedelbart, men den främre delen kommer 

att förbli begränsad. Detta beror på de formgjutna 

hållhakarna som säkrar den främre anslutningsstången 

(punkt 23 i avsnittet om egenskaper och komponenter). 

För att frigöra bilsätet, flytta först bilsätet mot 

bilsätets ryggstöd och lyft sedan. Den horisontella 

förskjutningen före lyftningen lossar stången och frigör 

bilstolen för lyftning.

För att koppla tillbaka bilstolen till basen för resa, se 

steg 4 i installationsguiden eller försök att utföra steg 1 

och 2 i den här guiden i omvänd ordning.

Koppla loss basen:

Koppla loss ISOFIX-låsarna genom att skjuta var och 

en av kontakterna på låsen bakåt enligt bild J-11.

Dra basen bakåt och bort från fordonssätet samtidigt 

som du kopplar bort spärrarna.

Dra in stödbenet och vik det tillbaka under basen.

PT: 

Desligar e voltar a ligar o banco do carro:

Para desligar a cadeira auto para transportar 

convenientemente o bebé, empurrar a alavanca de 

desbloqueio da cadeira auto (item 16 da secção de 

características e componentes) para baixo enquanto 

se eleva simultaneamente a cadeira auto para cima. A 

alavanca encontra-se atrás da cadeira auto, fixada à 

base entre os botões de ajuste ISOFIX.

Ao levantar, a parte traseira da cadeira auto levantará 

imediatamente, mas a dianteira permanecerá restrita. 

Isto deve-se aos ganchos de retenção moldados que 

fixam a haste de ligação frontal (item 23 da secção de 

características e componentes). Para soltar, primeiro 

deslocar o banco do automóvel em direcção ao encosto 

do banco do veículo e depois levantar. O deslocamento 

horizontal antes da elevação desengatará a haste, 

libertando o banco do automóvel para a elevação.

Para voltar a ligar o banco do automóvel à base para 

viajar, consultar o passo 4 do guia de instalação ou tentar 

executar os passos 1 e 2 deste guia em marcha atrás.

Desconectar a base:

Desligar os fechos ISOFIX deslizando cada um dos 

interruptores nas costas dos fechos, como mostra a 

imagem J-11.

Ao desengatar os fechos, puxar a base para trás e para 

fora do banco do veículo.

Para terminar, retrair a perna de apoio e dobrá-la para 

trás por baixo da base.

DK: 

Afbrydelse og gentilslutning af autostolen:

Hvis du vil afmontere autostolen for at transportere 

barnet bekvemt, skal du skubbe autostolens 

frigørelseshåndtag (punkt 16 i afsnittet om funktioner og 

komponenter) nedad og samtidig løfte autostolen op. 

Håndtaget er placeret bag autostolen og er fastgjort til 

bunden mellem ISOFIX-justeringsknapperne.

Når du løfter autostolen, løfter den bageste del 

af autostolen straks af, men den forreste del 

forbliver begrænset. Dette skyldes de formstøbte 

fastholdelseskroge, der fastgør den forreste 

forbindelsesstang (punkt 23 i afsnittet om funktioner 

og komponenter). For at frigøre autostolen skal du først 

flytte den mod bilsædets ryglæn og derefter løfte den. 

Det vandrette skift før løft vil afkoble stangen og frigøre 

autostolen til løft.

For at genforbinde autostolen til basen til kørsel henvises 

til trin 4 i installationsvejledningen, eller prøv at udføre trin 1 

og 2 i denne vejledning i omvendt rækkefølge.

Frakobling af basen:

Afbryd ISOFIX-låsene ved at skubbe hver af kontakterne 

på låsene tilbage som vist i billede J-11.

Mens du løsner låsene, skal du trække basen tilbage og 

væk fra bilens sæde.

Til sidst trækkes støttebenet tilbage og foldes tilbage 

under basen.

Waste Separation / Tri des déchets / Abfalltrennung / Eliminación del Producto / 

Separazione dei rifiuti / Scheiding van afval / Segregacja odpadów / Separation av 

avfall / Separação de resíduos / Affaldssortering

EN:

 To ensure optimum and safe use of car safety seats, 

they should not be used for longer than 5 years after the 

date of purchase.

Once your child has outgrown the baby car seat, we 

therefore advise you to no longer use the the car seat 

and dispose of it in the proper way.

As we care for the environment we request the user to 

separate the waste produced at the start (packaging) 

and end (product parts) of the life of the baby car seat.

FR: 

Pour assurer un usage optimal et sûr des cosys, ils ne 

doivent pas être utilisés pour une période excédant 5 ans 

à partir de la date d’achat.

Une fois que l’enfant dépasse du cosy, nous vous 

déconseillons fortement de continuer à l’utiliser et 

vous encourageons à vous en débarasser de la bonne 

manière.

Comme nous sommes touchés par les problématiques 

environnementales, nous demandons à nos clients de 

trier les déchets produit à la fin (emballage) et à la fin 

(pièces du produit) de la vie du cosy.

DE: 

Um einen optimalen und sicheren Gebrauch der 

Auto-Kindersitze zu gewährleisten, sollten sie nicht länger 

als 5 Jahre nach dem Kaufdatum verwendet werden.

Sobald Ihr Kind aus dem Babysitz herausgewachsen ist, 

empfehlen wir Ihnen, den Autositz nicht mehr zu benutzen 

und ihn ordnungsgemäß zu entsorgen.

Da wir uns um die Umwelt kümmern, bitten wir 

den Benutzer, die anfallenden Abfälle am Anfang 

(Verpackung) und Ende (Produktteile) der Lebensdauer 

des Babysitzes zu trennen.

ES: 

Para garantizar el uso óptimo y seguro de las sillas de 

automóvil, no deben utilizarse durante más de 5 años a 

partir de su compra.

Por lo tanto, una vez que a su hijo se le haya quedado 

pequeña la silla de auto, le aconsejamos que deje de 

utilizarla y se deshaga de ella de la forma adecuada.

Im Interesse der Umwelt bitten wir Sie, die zu Beginn und 

am Ende des Lebenszyklus eines Produkts anfallenden 

Abfälle (Verpackung und Produktteile) ordnungsgemäß 

zu trennen.

IT: 

I seggiolini di sicurezza per suto non dovranno essere 

utilizzati per un periodo superiore ai 5 anni dalla data di 

acquisto al fine di assicurare un uso ottimale e sicuro dei 

prodotti.

Si consiglia di cessare l’uso del seggiolino e di smaltirlo in 

maniera corretta una volta che il bambino sarà diventato 

troppo grande per il seggiolino.

Nel rispetto dell’ambiente, vi chiediamo di separare 

correttamente I rifiuti prodotti all’inizio e al termine del 

ciclo di vita del prodotto (packaging e parti del prodotto).

NL: 

Om een optimaal en veilig gebruik van autostoeltjes 

te garanderen, mogen ze niet langer dan 5 jaar na de 

aankoopdatum worden gebruikt.

Zodra uw kind het autostoeltje ontgroeid is, adviseren wij 

u dan ook het autostoeltje niet meer te gebruiken en op 

de juiste manier af te voeren.

Omdat wij zorg dragen voor het milieu verzoeken wij 

de gebruiker om het afval dat ontstaat aan het begin 

(verpakking) en aan het einde (productonderdelen) van 

de levensduur van het baby-autostoeltje te scheiden.

PL: 

Aby zapewnić optymalne i bezpieczne użytkowanie 

fotelików samochodowych, nie powinny być one 

używane dłużej niż 5 lat od daty zakupu.

Kiedy dziecko wyrosło z fotelika samochodowego, 

zalecamy zaprzestanie jego używania i pozbycie się go w 

odpowiedni sposób.

W trosce o środowisko naturalne prosimy użytkownika 

o oddzielenie odpadów powstałych na początku 

(opakowanie) i na końcu (części produktu) okresu 

użytkowania fotelika samochodowego.

SV: 

För att säkerställa optimal och säker användning av 

bilbarnstolar bör de inte användas längre än 5 år efter 

inköpsdatumet.

När ditt barn har vuxit ur bilbarnstolen rekommenderar vi 

därför att du inte längre använder bilbarnstolen och att 

du gör dig av med den på rätt sätt.

Eftersom vi värnar om miljön ber vi användaren att 

separera det avfall som uppstår i början (förpackning) 

och slutet (produktdelar) av bilbarnstolens livslängd.

PT: 

Para garantir uma utilização óptima e segura dos 

bancos de segurança automóvel, estes não devem ser 

utilizados por mais de 5 anos após a data de compra.

Assim que o seu filho tiver crescido mais do que a cadeira 

auto, aconselhamo-lo a não utilizar mais a cadeira auto 

e a eliminá-la da forma adequada.

Como nos preocupamos com o ambiente, solicitamos 

ao utilizador que separe os resíduos produzidos no início 

(embalagem) e no fim (partes do produto) da vida da 

cadeira auto.

DK: 

For at sikre optimal og sikker brug af autostole bør 

de ikke anvendes i mere end 5 år efter købsdatoen.

Når dit barn er vokset ud af autostolen, anbefaler 

vi derfor, at du ikke længere bruger autostolen og 

bortskaffer den på den korrekte måde.

Da vi tager hensyn til miljøet, beder vi brugeren om at 

sortere det affald, der produceres i starten (emballage) 

og slutningen (produktdele) af autostolens levetid.

Summary of Contents for GALAXY

Page 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Page 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Page 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Page 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Page 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Page 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Page 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Page 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Page 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Page 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Page 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Page 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Page 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Page 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Page 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Page 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Page 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Page 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Page 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Page 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Page 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Page 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Page 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Page 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Page 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Page 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Page 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Page 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Page 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Page 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Page 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Page 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Page 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Page 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Page 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Page 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Page 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Page 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Page 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Page 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Page 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Reviews: