background image

38

39

icklebubba.com

icklebubba.com

Uninstalling ISOFIX / Désinstallation d’ISOFIX / ISOFIX abmontieren / Desinstalación 

de ISOFIX / Disinstallazione di ISOFIX / ISOFIX loskoppelen / Odinstalowywanie 

systemu ISOFIX / Avinstallation av ISOFIX / Desinstalar o ISOFIX /  

Afmontering af ISOFIX

J-1

J-3

J-5

J-11

J-12

J-10

2

1

EN:

 Disconnecting and reconnecting the car seat: To 

disconnect the car seat for conveniently transporting 

the baby, push the car seat release lever (item 16 from 

the features and components section) down whilst 

simultaneously lifting the car seat up. The lever is located 

behind the car seat, secured to the base between the 

ISOFIX adjustment buttons.

When lifting, the back portion of the car seat will lift off 

immediately but the front will remain restricted. This is 

due to the moulded retention hooks securing the front 

connection rod (item 23 from features and components 

section). To release, first shift the car seat towards the 

vehicle seat backrest and then lift. The horizontal shift 

prior to lifting will unhook the rod, releasing the car seat 

for lifting.

To reconnect the car seat to the base for travel, refer to 

step 4 of the installation guide or attempt to perform 

step 1 and 2 of this guide in reverse.

Disconnecting the base: Disconnect the ISOFIX latches 

by sliding each of the switches on the latches back as 

shown in image J-11.

Whilst disengaging the latches, pull the base back and 

off the vehicle seat. To finish, retract the support leg and 

fold it back under the base.

FR: 

Déconnecter et reconnecter le siège auto :

Pour déconnecter le siège auto afin de transporter 

commodément le bébé, poussez le levier de 

déverrouillage du siège auto (élément 16 de la section 

caractéristiques et composants) vers le bas tout en 

soulevant simultanément le siège auto. Le levier est situé 

derrière le siège auto, fixé à la base entre les boutons de 

réglage ISOFIX.”

Lors du soulèvement, la partie arrière du siège auto se 

soulèvera immédiatement mais l’avant restera restreint. 

Cela est dû aux crochets de rétention moulés qui fixent 

la tige de connexion avant (élément 23 de la section 

Caractéristiques et composants). Pour libérer le siège 

d’auto, il faut d’abord le déplacer vers le dossier du siège 

du véhicule, puis le soulever. Le déplacement horizontal 

avant le soulèvement permet de décrocher la tige et de 

libérer le siège d’auto pour le soulever.

Pour reconnecter le siège d’auto à la base pour le 

déplacement, reportez-vous à l’étape 4 du guide 

d’installation ou essayez d’effectuer les étapes 1 et 2 de 

ce guide en sens inverse.

Déconnexion de la base  :

Déconnecter les loquets ISOFIX en faisant glisser chacun 

des interrupteurs sur les loquets vers l’arrière comme 

indiqué sur l’image J-11.

DE: 

Abnehmen und Wiederanbringen des Autositzes:

Um den Autositz für den bequemen Transport des Babys 

abzunehmen, drücken Sie den Entriegelungshebel des 

Autositzes (Nr. 16 aus dem Abschnitt Merkmale und 

Komponenten””) nach unten und heben Sie gleichzeitig 

den Autositz an. Der Hebel befindet sich hinter dem 

Autositz und ist an der Basis zwischen den ISOFIX-

Einstellknöpfen befestigt.

Beim Anheben hebt sich der hintere Teil des Autositzes 

sofort ab, während der vordere Teil eingeengt bleibt. 

Dies ist auf die geformten Haltehaken zurückzuführen, 

mit denen die vordere Verbindungsstange befestigt ist 

(Nr. 23 im Abschnitt Merkmale und Komponenten). Zum 

Lösen schieben Sie den Autositz zunächst in Richtung 

der Fahrzeugsitzlehne und heben ihn dann an. Durch 

die horizontale Verschiebung vor dem Anheben wird 

die Stange ausgehakt und der Fahrzeugsitz kann 

angehoben werden.

Um den Autositz für die Fahrt wieder mit der Basis zu 

verbinden, lesen Sie Schritt 4 der Installationsanleitung 

oder versuchen Sie, Schritt 1 und 2 dieser Anleitung in 

umgekehrter Reihenfolge auszuführen.

Trennen der Basis:

Lösen Sie die ISOFIX-Verriegelungen, indem Sie jeden der 

Schalter an den Verriegelungen nach hinten schieben, 

wie in Abbildung J-11 gezeigt.

Während Sie die Verriegelungen lösen, ziehen Sie die 

Basis nach hinten und vom Fahrzeugsitz herunter.

Ziehen Sie zum Schluss den Stützfuß ein und klappen Sie 

ihn unter die Basis zurück.

ES: 

Desconectar y volver a conectar la silla de auto: 

Para desconectar la silla de auto para transportar 

cómodamente al bebé, empuje la palanca de liberación 

de la silla de auto (elemento 16 de la sección de 

características y componentes) hacia abajo mientras 

levanta la silla de auto. La palanca se encuentra detrás 

de la silla de auto, fijada a la base entre los botones de 

ajuste ISOFIX.

Al levantar la silla de auto, la parte trasera se levantará 

inmediatamente, pero la parte delantera permanecerá 

restringida. Esto se debe a los ganchos de retención 

moldeados que aseguran la barra de conexión 

delantera (punto 23 de la sección de características 

y componentes). Para liberarla, primero desplace la 

silla de auto hacia el respaldo del asiento del vehículo y 

luego levántela. El desplazamiento horizontal previo a la 

elevación desenganchará la varilla, liberando la silla de 

auto para su elevación.

Para volver a conectar la silla de auto a la base para 

el desplazamiento, consulte el paso 4 de la guía de 

instalación o intente realizar los pasos 1 y 2 de esta guía 

en sentido inverso.

Desconexión de la base:

Desconecte los pestillos ISOFIX deslizando cada uno 

de los interruptores de los pestillos hacia atrás, como se 

muestra en la imagen J-11.

IT: 

Scollegamento e ricollegamento del seggiolino auto:

Per scollegare il seggiolino per trasportare 

comodamente il bambino, spingere verso il basso la 

leva di sgancio del seggiolino (punto 16 della sezione 

caratteristiche e componenti) e contemporaneamente 

sollevare il seggiolino. La leva si trova dietro il seggiolino, 

fissata alla base tra i pulsanti di regolazione ISOFIX.

Durante il sollevamento, la parte posteriore del 

seggiolino si solleverà immediatamente, ma la parte 

anteriore rimarrà limitata. Ciò è dovuto ai ganci di 

ritenzione stampati che fissano l’asta di collegamento 

anteriore (articolo 23 della sezione caratteristiche e 

componenti). Per sbloccare, spostare prima il seggiolino 

verso lo schienale del sedile del veicolo e poi sollevarlo. 

Lo spostamento orizzontale prima del sollevamento 

sgancia l’asta, liberando il seggiolino per il sollevamento.

Per ricollegare il seggiolino alla base per il viaggio, 

fare riferimento al passo 4 della guida all’installazione 

o tentare di eseguire i passi 1 e 2 di questa guida al 

contrario.

Scollegare la base:

Scollegare le chiusure ISOFIX facendo scorrere ciascuno 

degli interruttori sulle chiusure all’indietro come mostrato 

nell’immagine J-11.

Mentre si sganciano i fermi, tirare la base indietro e fuori 

dal sedile del veicolo.

Per finire, ritirare la gamba di supporto e ripiegarla sotto 

la base.

NL: 

Loskoppelen en opnieuw aankoppelen van de 

autostoel

Om het autostoeltje los te koppelen voor het handig 

vervoeren van de baby, duwt u de ontgrendelingshendel 

van het autostoeltje (item 16 uit de sectie kenmerken 

en componenten) naar beneden terwijl u tegelijkertijd 

het autostoeltje optilt. De hendel bevindt zich achter de 

autostoel, vastgemaakt aan de basis tussen de ISOFIX 

verstelknoppen.

Bij het optillen komt het achterste deel van de autostoel 

onmiddellijk omhoog, maar de voorkant blijft beperkt. 

Dit komt door de voorgevormde bevestigingshaken 

waarmee de voorste verbindingsstang is vastgezet 

(item 23 uit het gedeelte kenmerken en onderdelen). 

Om de autostoel los te maken, schuift u hem eerst in de 

richting van de rugleuning van de autostoel en tilt u hem 

vervolgens op. Door de horizontale verschuiving voor het 

optillen wordt de stang losgemaakt en kan de autostoel 

worden opgetild.

Om de autostoel weer op de basis te bevestigen, 

raadpleeg stap 4 van de installatiegids of probeer stap 1 

en 2 van deze gids in omgekeerde volgorde uit te voeren.

Loskoppelen van de basis:

Maak de ISOFIX-vergrendelingen los door elk van de 

schakelaars op de vergrendelingen naar achteren te 

schuiven, zoals afgebeeld in afbeelding J-11.

Terwijl u de vergrendelingen losmaakt, trekt u de basis 

naar achteren en van de autostoel af.

Om te eindigen, trekt u de steunpoot in en vouwt u deze 

terug onder de basis.

PL: 

Odłączanie i ponowne podłączanie fotelika 

samochodowego:

Aby odłączyć fotelik samochodowy w celu wygodnego 

przewożenia dziecka, popchnij dźwignię zwalniającą 

fotelik samochodowy (element 16 z sekcji Cechy i 

komponenty) w dół, jednocześnie podnosząc fotelik do 

góry. Dźwignia znajduje się za fotelikiem samochodowym, 

przymocowana do podstawy pomiędzy przyciskami 

regulacji ISOFIX.

Podczas podnoszenia, tylna część fotelika 

samochodowego podniesie się natychmiast, ale przednia 

pozostanie zablokowana. Jest to spowodowane 

wyprofilowanymi zaczepami mocującymi przedni 

pręt łączący (element 23 w części dotyczącej cech i 

komponentów). Aby zwolnić, najpierw przesuń fotelik w 

kierunku oparcia siedzenia pojazdu, a następnie podnieś. 

Przesunięcie w poziomie przed podniesieniem odczepi 

pręt, uwalniając fotelik samochodowy do podniesienia.

Aby ponownie podłączyć fotelik samochodowy do bazy 

na czas podróży, należy zapoznać się z krokiem 4 instrukcji 

Summary of Contents for GALAXY

Page 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Page 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Page 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Page 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Page 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Page 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Page 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Page 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Page 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Page 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Page 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Page 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Page 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Page 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Page 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Page 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Page 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Page 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Page 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Page 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Page 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Page 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Page 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Page 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Page 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Page 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Page 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Page 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Page 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Page 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Page 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Page 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Page 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Page 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Page 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Page 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Page 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Page 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Page 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Page 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Page 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Reviews: