background image

12

Fit the remaining parts and check that all controls function a
intended. Fit the guide bar and chain, and test start the saw

Übrige Teile montieren und kontrollieren, dass alle Funktione
wie vorgesehen funktionieren. Schiene und Kette montiere
und die Motorsäge probelaufen lassen.

Monter  les  pièces  restantes  et  vérifier  que  toutes  le
commandes  fonctionnent  correctement.  Monter  le  guide
chaïne et la chaïne. Faire un essai de mise en marche de l
tronçonneuse.

Montar las piezas restantes y controlar que todas funciona
correctamente. Montar la hoja y la cadena, y probar la sierra

Start and stop

Starten und Stoppen

Démarrage et arrêt

Arranque y parada

Never start the saw engine without the bar, chain and
clutch  cover  (chain  brake)  assembled  -  or  else  the
clutch can come loose and cause personal injuries.
Always  move  the  saw  away  from  the  fueling  area
before   starting.
Place the saw on clear ground and make sure that the
chain is not contacting anything. Also, make sure that
you

have a secure footing.

Keep people and animals well away from the working
area.

Den Motor erst dann starten, wenn Schiene, Kette und
Kupplungsdeckel ( Kettenbremse) montiert sid. Unter
Umständen besteht sonst erhöhte Verletzungsgefahr.
Niemals den Motor an der Auftankstelle starten.
Auf einen sicheren Stand achten. Die Säge auf eine
feste  Unterlage  stellen.  Schiene  und  Kette  müssen
dabei frei stehen.
Sich davon überzeugen, dass sich im Arbeitsbereich
keine Unbefugten aufhalten.

Ne jamais démarrer la tronçonneuse sans avoir monté
guide-chaîne, chaîne et carter d'embrayage ( frein de
chaîne).
L'embrayage risquerait de se détacher et d'occasioner
un accident corporel. Toujours s'éloigner de l'endroit
où  l'on  a  fait  le  plein  avant  de  démarrer.  Placer  la
tronçonneuse sur un support stable. Veiller à être soi-
même dans une position stable et à ce que la chaîne
ne puisse entrer en contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu'aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.

No  arrancer  la  sierra  sin  la  espada,  la  cadena  y  el
envolvente del embrague ( freno de cadena). La razón
de  ello  es  que  podría  desprenderse  el  embrague  y
causar accidentes.
No arrancar nunca la sierra en el mismo lugar donde se
ha efectuado la reposición de combustible.
Colocar la sierra sobre una base firme. Afiáncese bien
y compruebe que no hay obstáculos en las cercanias
de  la  cadena.  En  el  lugar  de  trabajo  no  debe  haber
personas ajenas.

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Summary of Contents for 394XP

Page 1: ...101 88 19 61 394 XP Workshop manual Werkstatthandbuch Manuel d atelier Manual de taller For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 2: ...rteilevonHusqvarnaverwendet werden Préface Ce manuel d entretien concerne en premier lieu les tronçonneuses Husqvarna 394 mais certains chapitres s appliquent également à d autres modèles Le manuel est un guide des interventions les plus simples et de l utilisation de nos outils spéciaux Pour garantir un fonctionnement correct toujours utiliser les pièces et accessoires Husqvarna Prefacio El prese...

Page 3: ... Sistema eléctrico 24 7 Centrifugal clutch Zentrifugalkupplung Embrayage centrifuge Embrague centrifugo 31 8 Lubrication system Oil pump Schmiervorrichtung Ölpumpe Graissage Pompe à huile Sistema de lubricación Bomba de aceite 33 9 AV system Antivibrationssystem Dispositif antivibrations Sistema amortiguador de vibraciones 36 10 Fuel system Kraftstoffanlage Alimentation Sistema de combustible 39 1...

Page 4: ...1 Technical specification 1 Technische Daten 1 Caractéristiques techniques 1 Datos técnicos For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 5: ...1 For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 6: ...2 Service Data 2 Servicedaten 2 Couples de serrage Datos de servicio For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 7: ...2 For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 8: ...schlossenes Dekompressionventil Essai d étanchéité Carter moteur cylindre Pression recommandée Fuite maximum 80 kPa 20 kPa 30 sec 0 8 kp cm2 0 2 kp cm2 30 sec Outillage requis 502 50 38 01 Contrôleur de pression 502 52 01 01 Plaque d étanchéité admission 502 71 39 01 Plaque d étanchéité échappement 502 52 04 01 2 entretoises ATTENTION Fermer le décompresseur Prueba de estanqueidad Cárter cilindro ...

Page 9: ...m2 auftreten Servicewerkzeuge 502 50 38 01 Druckprüfer Essai d étanchéité Carburateur Pression recommandée Fuite maximum 50 kPa Aucune fuite permise 0 5 kp cm2 Outillage 502 50 38 01 Contrôleur de pression Prueba de estanqueidad Carburador Presión recomendada Fuga máxima 50 kPa Ninguna fuga permitida 0 5 kp cm2 Herramienta de servicio 502 50 38 01 Probador de presión 2 For Husqvarna Parts Call 606...

Page 10: ...50 33 01 502 51 49 01 502 51 54 01 502 50 26 01 502 50 52 01 502 50 30 08 502 52 04 01 394 502 52 01 01 394 502 71 39 01 394 3120 compl 502 50 38 01 502 50 82 01 502 51 61 01 504 90 90 01 502 50 57 01 3 16 502 50 18 01 4 mm 502 50 19 01 3 mm For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 11: ...tas comunes 502 50 88 01 5 mm 502 50 87 01 4 mm 502 50 86 01 3 mm 502 71 13 01 502 50 06 01 502 51 34 02 0 3 mm 502 51 91 01 0 5 mm compl 502 50 70 01 502 51 02 01 502 50 83 01 502 71 14 01 For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 12: ... mitad del cojinete con un mandril Quitar el arco protector Chain brake Disassembly Remove the chain brake and clean from saw dust and dirt Activate the brake Kettenbremse Demontage Kettenbremse abmontieren und von Schmutz reinigen Bremse auslösen Frein de chaîne Démontage Démonter et nettoyer le frein de chaîne Déclencher le frein Freno de cadena Desmontaje Desmontar el freno de cadena y limpiarl...

Page 13: ...gsdeckel stecken und das Bremsband und das Kniegelenk herausdrücken Placer un mandrin par l ouverture du carter d embrayage et extraire la bande de frein et la genouillére Introducir un mandril a través de un orifico del envolvente del acoplamiento y extraer la cinta del freno y la rótula Check the brake band for wear The band should be at least 0 8 mm 032 at the most worn part Bremsband auf Versc...

Page 14: ...smoconaceitetermoresistente Colocar la cinta de freno con la rótula en su sitio Mount the pin through cover and knee link mechanism Mount the spring on the knee link mechanism Den Stift durch den Kupplungsdeckel und Kniegelenk montieren Feder am Kniegelenkmechanismus einbauen Monter le doigt de guidage dans le carter et la genouillére Monter le ressort sur la genoulliére Montar la espiga a través ...

Page 15: ...ke by turning your left wrist against the hand guard without releasing your grip around the front handle The chai should stop immediately Kontrolle der Bremswirkung Die Säge auf eine feste Unterlage stellen und den Moto starten Den Griff mit beiden Händen fassen und Vollga geben Kettenbremse auslösen indem man das link Handgelenk gegen den Handschutz beugt ohne dabei de vorderen Griff loszulassen ...

Page 16: ...ösen Lemoteurdoitêtrearrêtépendantcecontrole Tenir la tronçonneuse environ 35 cm au dessus d un objet stable Lâche la poignée avant et laisser la tronçonneuse se balancer de son propre poids autour de la poignée arrière Le frein doit se déclencher quand la pointe du guide chaîne entre en contact avec l objet Cuando se hace este control el motor ha de estar parado Mantener la sierra a unos 35 cm so...

Page 17: ...arrière le haut Empujar el acelerador hacia delante y presionar el bloque hacia atrás y en sentido ascendente Asssembly Attach the throttle lock spring to the left side of the throttl lever Fitthethrottleleverandthrottle lock Insertthepinforth throttle lock before inserting the pin for the throttle lever Montage DieFederderGassperrewirdanderlinkenSeitedesGashebe montiert Gashebel Gassperre montier...

Page 18: ...ottle cable to the throttle lever Fit the throttle lever and insert the pin Montage Gashebel an den Gaszug montieren Gashebel mit Stift montieren Montage Assembler la commande d accélérateur et son câble Reposer la goupille sur la commande d accélérateur Montaje Montar el acelerador en el cable Montar el acelerador con el pasador Feed cable through bottom of carburettor chamber Connect the cable t...

Page 19: ...haden kommen Beim Austausch von Starterfeder oder Startseil grosse Vorsicht walten lassen Schutzbrillen verwenden Lanceur ATTENTION Le ressort de rappel est tendu et peut en cas d utilisation imprudente sortir du boîtier et occasionner des accidents corporels Observer la prudence pendant les opérations de remplacement du ressort ou de la corde Porter des lunettes protectrices Aparato de arranque A...

Page 20: ... Make a knot on the starter cord Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseiles Die Befestigungsschrauben durch die die Startvorrichtung amKurbelgehäusebefestigtist lösenunddieStartvorrichtung abnehmen Das Seil etwa 30 cm herausziehen und es in die Aussparung in der Aussenkante der Seilrolle aufheben Die Rückholfeder durch langsames Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen Die Schraube in...

Page 21: ...Faire un noeud robuste à l extrémité de la corde Cambio de cordón de arranque roto o desgastado Desenroscar los tornillos que sujetan el aparato de arranqu al carter y sacar el aparato Se estira el cordon aprox 30 cm y se levanta para que encaje en una entalladura en la periferi delapolea Sellevael muelleacero dejandoque lapoleagir hacia atras por la presion del muelle Se quita el tornillo de cent...

Page 22: ... and in towards the centre Lubricate the recoil spring with thin oil Assemble the starter pulley and tension the recoil spring Austausch einer gebrochenen Starterfeder Seilrolle herausheben Siehe Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseiles Die Rückholfeder herausnehmen indem die Startvorrichtung mitderInnenseitenachunten vorsichtiggegendieArbeitsbank geschlagen wird Eine neue Rückho...

Page 23: ...e einrasten Die Schrauben durch die die Startvorrichtung befestigt is festziehen Montage du lanceur Dévider la corde avant de mettre le lanceur en place contre l cartermoteur Lâcherensuitelacordelentementpourpermettr aux cliquets de s enclencher dans la poulie Mettre en place et serrer les vis de maintien du lanceur Montaje del aparato de arranque Montaresteaparatoextrayendoprimeroelcordóndearranq...

Page 24: ...sa la bujia contra el cilindro y tirar rápidamente del mango de arranque Deberá saltar entronces una chispa entre los electrodos If still no spark occurs disconnect the short circuit lead from the stop swich Pull the starter handle again If a spark occurs now the stop switch is faulty and should be exchanged WennderFunkenimmernochausbleibt dasKurzschlusskabel vom Stopschalter abbauen Probestarten ...

Page 25: ...t noch einma kontrollieren Bleibt der Zündfunken immer noch aus soll di Zündanlage ausgewechselt werden Corriger éventuellement la valeur de l écartement Dessere les vis Placer la jauge entre le volant et le module et applique celui ci contre le volant Serrer les vis Vérifier à la valeur d l écartement Si l étincelle continue de briller par son absence changer l allumage complet Eventualmente ajus...

Page 26: ... de larosca Quitarla tuerca delvolante y la arandela Remove the starter pawls NOTE Do not loose the washers under the starter pawls Starterklinken abbauen ACHTUNG Die Scheiben unter den Starterklinken nicht verlieren Déposer les cliquets d entraînement ATTENTION Ne pas égarer les rondelles situées sous les cliquets Desmontar los ganchos de arranque NOTA No extraviar las arandelas que hay debajo de...

Page 27: ...n Bei Bedarf auswechseln Starterklinkenmontierenundkontrollieren das sie leicht beweglich sind ACHTUNG Die Scheiben unter den Starterklinken nicht vergessen Montage Déposer la ferrure de blocage Vérifier que les cliquet d entraînement ne sont pas usés ni endommagés et que le ressort ont gardé leur élasticité Remplacer les pièces usées Remonter les cliquets et vérifier qu ils se déplacement san for...

Page 28: ...nen calefacción eléctrica La potencia eléctrica necesaria es obtenida por un generador ubicado por dentro del volante El sistema eléctrico es libre de mantenimiento y se acciona con un interruptor que hay en el lado derecho de la sierra Localización de averias en el sistema de calefacción Se hace midiendo la resistencia Ohmios en los diferentes serpentines de calefacción Para medir la resistencia ...

Page 29: ...ydation de raccords des fils conducteurs et de raccord arrière Nettoyer et mesurer les deux résistances et les points 2 et 3 L interrupteur doit en position Arrêt Valeur correcte 1 4 à 1 8 Ohm Si les valeurs relevées diffèrent des valeurs recommandèes mesurer chaque rèsistance sèparèment Brancher l instrument entre les points 4 et 2 et 4 et 3 Valeur correcte d une résistance 0 7 à 0 9 Ohm Control ...

Page 30: ... à environ 10 000 tr min Effectuer la mesure entre le point 1 et le carter moteur L interrupteur doit être sur marche et toutes les résistances branchèes Valeur correcte 20 V à 10 000 tr min Pannes les plus vraisemblables Rupture des bobinages de l alternateur Magnétisation trop faible Rupture de fil conducteur NOTA Antes de arrancar la sierra tiene que montarse el equipo de corte y la cubierta de...

Page 31: ... all be replaced Die Kupplungsfedern demontieren ACHTUNG Wenn eine Feder gebrochen ist sind alle auszuwechseln Démonter les ressorts d embrayage ATTENTION Si l un des ressorts est cassé tous devront être remplacés Desmontar los muelles del embrague ATENCION Si se ha roto un muelle deben cambiarse todos Check the wear on the clutch shoes It must be at least 1 mm of material left at the most worn pa...

Page 32: ... washer Fit the clutch centre with the nut facing the outside NOTE The clutch centre is left hand threaded and self tightening Kupplungstrommel mit Kettenantriebsrad und Scheibe einbauen Kupplungsnabe mit der Mutterseite nach aussen montieren MERKE DieKupplungsnabeistlinksgängigundsomitselbstanziehend Monterletambourd embrayage aveclepignond entraînement de la chaîne et la rondelle Monter le moyeu...

Page 33: ...toyer l crépine Quitar la manguera de aspiración de aceite del depósito limpiar el tamiz Check if there is dirt in the suction channel A by rotating th pump shaft in both directions When the pump works proper and is filled with oil the oil goes alternately through the suctio channel and the compression channel B Den Pumpenkolben nach beiden Richtungen drehen um z kontrollieren ob der Ansaugkanal A...

Page 34: ...enkolben aus dem Gehäuse herausrutscht Frapper le bord de corps de pompe contre une pièce de bois de sorte que le piston de pompe glisse hors du corps de pompe Se golpea el canto del cuerpo de la bomba contra un trozo de madera de modo que el pistón salga del cuerpo Check the wear on the adjusting screw which the pump cam runs across If worn the screw should be renewed Den Verschleiß derEinstellsc...

Page 35: ... desgaste y daños de todas las piezas El montaje de la bomba de aceite se hace en orden inverso a desmontaje Check that the ventilation in the oil tank is not clogged b removing the filler cap and blow from the outside wit compressed air Kontrollieren dass die Tankentlüftung nicht verstopft is indemmandenTankdeckelentferntundmitDruckluftausbläs S assurer que la miseà l air libren est pas obturéeen...

Page 36: ...bratio Dismantling of fuel tank Empty fuel tank remove chain guide bar cylinder cover and starter device Demontage des Kraftstofftanks Den Kraftstofftank leeren Kette Schiene Zylinderdeckel und Startvorrichtung demontieren Unscrew the stop screws so that the fuel tank can be slid out Die Feststellschrauben lösen bis der Kraftstofftank herausgleiten kann Dévisserlesvisdebutéepourpouvoirfaireglisser...

Page 37: ...tarter Desmontaje del depósito de combustible Vaciar el depósito sacar la cadena con espada la culata del cilindro y el dispositivo de arranque Remove bolt attaching front handle to cylinder Die Schraube zwischen vorderem Handgriff und Zylinder entfernen Enlever la vis entre la poignée avant et le cylindre Sacar el tornillo entre el mango delantero y el cilindro brationssystem Sistema amortiguador...

Page 38: ...ver l écrou supérieur avec son ressort Desmontaje de la parte delantera Sacar el silenciador ATENCION Antes de desmontar las tuercas del silenciador poner un poco de aceite Sacar el tornillo superior con el muelle Side support rubbers can be fitted using a 2 mm 0 08 rope Lubricate with soap before assembly Die seitlichen Stützgummiteile könnenmit einem 2 mmFaden angebracht werden dabei etwas Seife...

Page 39: ...t wird Contrôle de la mise à l air libre Vider le réservoir d essence Déposer la durit du carburateu et serrer le bouchon du réservoir Brancher le manomètre à l durit et faire monter la pression à 50 kPa 0 5 kp cm2 L pression doit descendre à 20 kPa 0 2 kp cm2 en moins d 60 secondes REMARQUE La pression peut baisser plus ou moins rapidement selo l huile deux temps utilisée Control de la ventilacio...

Page 40: ...e estbouchée la remplacer parune neuve Il existe deux types de mise à l air et casser A Tapon Vyon extérieur B Soupape à tapon Vyon monté Raccord emmanché Enlever entièrement le couvercle du réservoir Enfoncer une pince plate mince par l orifice de remplisage Agripper le tube de mise à l air et casser Si sa ha obturado el dispositivo de ventilación del depósito cambiarlo por otro nuevo Hay dos tip...

Page 41: ...nscrewthetwocarburettor boltsusingan allenkey Unscrew the two bolts that hold the air filter attachment and remove th filter attachment Clean all parts Die zwei Vergaserschrauben mit einem Innensechskantschlüssel lösen Die Schrauben der Luftfilterhalterung demontieren und Vergaser Luftfilterhalterung entfernen Alle Teile reinigen Détacher les deux vis du carburateur avec une clé à six pans Enlever...

Page 42: ...econtroldelcombustible Mixing section 2 The fuel and the air are mixed in the venturi and it is here that the choke and throttle flaps are located Mischkammer 2 Kammer zum Mischen von Kraftstoff und Luft mit Choker und Drosselklappe Unité de mélange 2 L air y est mélangé àl essence Comporte les papillonsde gaz et du starter Unidad de mezcla 2 Aquí se mezclan el combustible y el aire en el venturi ...

Page 43: ...on sur le raccord de la dur d essence Immerger le carburateur dans un récipient plei d essence Faire un essai à 50 kPa 0 5 kp cm2 Toute fuit est proscite Acoplar un probador de presión al racor del tubo d combustible Sumergir el carburador en un recipiente lleno d gasolina Probar a una presión de 50kPa 0 5 kp cm2 N deben permitirse fugas Ifleakageoccurs removethe needlevalve Loosenthescrew and rem...

Page 44: ... palanca Sustituir las palancas dañas o desgastadas Remove the screws and lift off the cover over the pump diaphragm Remove the gasket and the pump diaphragm Schrauben entfernen und den Deckel über der Pumpen membrane abheben Dichtung und Pumpenmembrane abnehmen Déposer la vis et le couvercle de la membrane de la pompe Déposer joint et membrane Quitar el tornillo y sacar la tapa encima de la membr...

Page 45: ...ux à l air comprimé Fair particulièrement attention au pointeau fixe Semi Fixed Jet 2 Taladrar un pequeño orificio en el centro del tapón 1 desprenderlo aplancando con cuidado Limpiar el cuerpo de carburadorytodosloscanales conairecomprimido Procede con cuidado especial al usar el aire comprimido en la boquill fija Semi Fixed Jet 2 Check the flaps and throttle shafts for wear Are these part worn i...

Page 46: ...ad completa Check that the flaps are correctly assembled Kontrollieren daß die Klappen richtig montiert sind Vérifier que les papillons sont correctement montés Controlar que la mariposa està correctamente montada Checkthattheleverislevelled withtheplaneofthecarburettor body Adjust the lever if necessary Too high adjustment too much fuel Too low adjustment too little fuel Kontrollieren dass Hebela...

Page 47: ...rauben mirt dem Sechskantschlüsse abwechselnd festziehen Ansaugrohr mit Schraube montieren Anschliessend Kraftstoffschlauch Choker und Gashebelstange anschliessen Positionner l ensemble de carburateur Serrer les vis alternativement Monter la vis sur la tubulure d aspiration Brancher ensuite la durit le starter et remettre la tige d pression des gaz Poner en su sitio todo el conjunto del carburador...

Page 48: ...en Luft und Kraftstoff gemischt Dieses Kraftstoff Luftgemisch ist regulierbar Nur bei korrekter Einstellung erbringt die Säge die maximale Leistung Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an die örtlichen Verhältnisse wie z B Klima Höhe ü M verwendete Kraftstoff und Zweitaktölsorte Der Vergaser hat drei Einstellschrauben L niedrige Drehzahl H hohe Drehzahl T Leerlaufdrehzahl Mit den Eins...

Page 49: ...gar la mezcla del combustible con el aire Esta mezcla es regulable Para aprovechar la potencia máxima de la sierra el ajuste ha de ser el correcto El ajuste del carburador supone la adaptación del motor a las condiciones locales por ejemplo climáticas de altitud de combustible y de aceite que ha de ser del tipo de 2 tiempos El carburador tiene tres posibilidades de ajuste L Boquilla de bajo régime...

Page 50: ...hraube H und zuletzt die Schraube T justieren Empfohlene Drehzahlen Max Drehzahl beim Gasgeben Leerlaufdrehzahl 12500 2500 Basic setting and running in The carburettor is adjusted to a basic setting when the saw is tested at the factory The basic setting is H 1 1 2 turns respective L 1 1 4 turns To provide the engine s components with a good level of lubrication running in the carburettor should b...

Page 51: ...min 2 500 tr min T L H Puesta a punto y rodaje La puesta a punto del carburador se hace en fábrica La puesta a punto es de H 11 2 revoluciones y L 1 1 4 revoluciones Para que las piezas del motor obtengan una buen lubricación durante el rodaje es necesario ajustar e carburador a una mezcla algo más rica las primeras 3 horas de funcionamiento de la sierra Para obtener est mezclahayqueajustarlasrevo...

Page 52: ...ide chaîne et la chaîne ne touchent le dessous ou d autres objets Voraussetzungen Bei sämtlichen Einstellungen sollte der Luftfilter sauber und der Zylinderdeckel montiert sein Wenn der Vergaser bei schmutzigem Luftfilter eingestellt wird ist das Gemisch nach der nächsten Filterreinigung zu mager Dadurch können schwere Motorschäden entstehen Die Schrauben L und H vorsichtig bis zum Anschlag einsch...

Page 53: ...speed needle H influences the power of the saw too lean adjusted high speed needle H high speed needle closed too much gives overrevsand damagesthe engine Le thesawrunatfull speedforabout10seconds Thereafter tur the high speed needle H 1 4 turn counter clockwise NOTE The maximum speed recommended must not b exceeded Correctly adjusted carburettor A correctly adjusted carburettor means that the saw...

Page 54: ...hraube dieH Schraube zu weit hineingedreht verursacht ein Überdrehen der Säge wasMotorschädenzurFolgehat DieSägeetwa10Sekunden mit Vollgas laufen lassen Die H Schraube danach 1 4 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen ACHTUNG Die empfohlene Höchstdrehzahl nicht überschritten werden Richtig eingestellter Vergaser Ein richtig eingestellter Vergaser bedeutet dass die Säge beschleunigt ohne zu zö...

Page 55: ...teurdépasse lerégime recommandéce quientraîn des détériorations du moteur Faire tourner le moteur à plei gazpendant10secondesenviron Dévisserensuitelepointea H d un quart de tour ATTENTION Le régime d emballement maximum recommandé ne doit pas être dépassé Carburateur correctement réglé Un carburateur correctement réglé signifie que la tronçonneuse répond promptement au gaz et qu elle tourne un pe...

Page 56: ... ajustado demasiado pobre boquilla H demasiado enroscada produce sobrerevoluciones que perjudican al motor Hacer marchar la motosierra a máxima velocidad durante unos 10 segundos Desenroscar después la boquilla de alto régimen H de 1 4 de vuelta NOTA Nunca exceder el régimen de revoluciones máximo recomendado Carburador correctamente ajustado Un carburador correctamente ajustado significa que la m...

Page 57: ...For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Page 58: ...berflutet wenn er steht Leerlauf niedrige Drehzahl D Bekommt keinen Leerlauf E Leerlauf ist zu fett F Läuft im Leerlauf trotz geschlossener L Schraube G Ungleichmäßiger Leerlauf H L Schraube muß häufig nachgestellt werden J Überfettet im Leerlauf Beschleunigung Verzögerung K Läßt sich nicht beschleunigen L Motor geht aus wenn das Gas zurückgenommen wird M Überfettung beim Beschleunigen Vollast N L...

Page 59: ... 37 Loch in der Membrane 38 Lockere Deckelschrauben 39 Fremdkörper Schmutzeinwirkung 40 Verklemmt 41 Nadelsitz od Nadelspitze verschlissen Kreilaufplatte 42 Lockere Schrauben schlechte Dichtung 43 Rückschlagventil Adjustments 1 Low speed needle 2 High speed needle Fuel system 3 Plugged tank vent 4 Plugged tank filter 5 Restricted fuel line 6 Dirt in fuel passage 7 Loose damaged fuel line 8 Leak in...

Page 60: ...otor no marcha de cuatro tiempos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 A B C Ralenti Marcha envacio D E F G H J Accélération déceleration Aceleración y desaceleración K L M Plein gaz Alta velocidad N O P Démarrage A Démarre mal B Le carburateur fuit C Le moteur se noie à l arrêt Ralenti bas régime D N a pas de ralenti E Ralenti trop riche F Marche au ralenti...

Page 61: ...empaque malo 43 Boquilla de la valvula de registro 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Réglage du carburateur 1 Pointeau de bas régime 2 Pointeau de haut régime Circuit d alimentation 3 Prise d air du réservoir bouchée 4 Filtre á essence bouché 5 Durite d essence rétrécie 6 Impuretés dans le circuit d alimentation 7 Durite endommagée ou mal fixée 8 Fuite au circuit d impulsion 9 Rétréc...

Page 62: ...ever les deux vis de la fixation de silencieux Quitar la protecctión de la bujía y esta Quitar los dos tornillos de la fijación del silenciador Unscrew the bolt that attaches the front handle to the cylinder Die Schraube zwischen vorderem Handgriff und Zylinder demontieren Enlever la vis entre la poignée avant et le cylindre Sacar el tornillo situado entre el mango delantero y el cilindro Loosen t...

Page 63: ...amber in the cylinder and the exhaust port from carbon Vergaser und Schalldämpfer abbauen sowie RussablagerungenamZylinderkopfundanderAuslassöffnun wegkratzen Déposer le carburateur et le silencieux et nettoyer la calamin dans la culasse et dans la lumière s échappement Desmontar el carburador elsilenciador y limpiar decarbonill roto en la lumbrera de escape Service limits Cylinder bore wear limit...

Page 64: ... unzureichende Schmierung Hauptursachen 1 Falsche Vergasereinstellung Motordrehzahl höher als die ab Werk empfohlene Siehe Bedienungsanweisung 2 Benzin mit einer Oktanzahl die niedriger ist als die empfohlene 3 Ungeeignetes Mischungsverhältnis Öl Benzin Panne de lubrification ou manque de lubrification Causes principales 1 Réglage incorrect du carburateur Vitesse de moteur supérieure au régime max...

Page 65: ...nización y o incrustaciones carbonizadas sueltas Causas principales 1 Aceite impropio de dos tiempos y o combustible 2 Mezcla de gasolina aceite incorrecta 3 Mal ajuste del carburador Piston ring breakage Main cause 1 Excessive engine rpm over speeding 2 Piston ring worn out 3 Piston ring groove worn Kolbenringbruch Hauptursachen 1 Überschreitung der Höchstdrehzahl 2 Kolbenring verschlissen 3 Kolb...

Page 66: ... is placed just in front of the ring pin Mount thecylinder Carefullymountthecylinderwithsmallmovements or use the mounting tool Ref no 502 50 70 01 The rubber seal shall go on both sides of the crankcase ridge Tighten the cylinder screws cross wise Kolben mit ein paarTropfen Öl benetzen Daraufachten dass die Öffnung des Kolbenrings genau vor den Führungsstift kommt Zylinder einbauen Vorsichtig hin...

Page 67: ...ape 502 71 39 01 y el separador 502 52 04 01 Presión recomendada 80 kPa 0 8 kp cm2 Fugas máximas 20 kPa 30 seg 0 2 kp cm2 30 seg ATENCION Cerrar la válvula de descompresión Tighten the carburettor screws with Allen key and the screw for the air filter attachment in the crankcase Connect fue house throttle linkage choke push rod and air filter Fit plug plug cover and cylinder cover Vergaserschraube...

Page 68: ... se cierra automáticamente The valve and channel leading to the combustion chamber shouldbecleaned 2 5times ayear Dismantle andclean The assembly cannot be repaired and must be replaced The cylinder head should be removed to clean the channel Das Ventil und der Kanal zur Verbrennungskammer sollten 2 5 mal pro Jahr von Ruß und Schmutz gereinigt werden Demontieren und reinigen Die Abnutzung des Vent...

Page 69: ...res thesilencertobeequippe with a so called spark arrester screen Check the screen an clean or exchange it if nessesary If legislation does no stipulate a spark arrester screen it can be removed NOTE A clogged spark arrester screen causes overheatin which results in cylinder damage Schalldämpfer Nach dem Gesetz muss der Schalldämpfer in gewisse Ländern mit einem Funkenfangnetz versehen sein Net ko...

Page 70: ...ga El montaje se hace introduciendo el perno a través del tanque mediante un alambre duro o algo parecido Ase gurarse de que el perno está en la posición correcta Usar un manguito distancioradecuadoyarrastarelpernohastasusitio utilizando una tuerca de espada Changing the sealing rings Ignition side Disassemblecylindercover airfilter starterandairconductor Remove the starter pawls and the flywheel ...

Page 71: ... Dornes oder Schraubenziehers herausdrücken Côté entraînement Labagued étanchéitécôtéentraînementsetrouveau dessou decarterdepompeàhuile Déposerlapompeàhuile voircap 8 Graissage Enlever la bague d étanchéité à l aide d u mandrin ou d un tournevis Lado de propulsión El réten de este lado está debajo de la caja de la bomba d aceite Desmontar la bomba véase cap 8 Sistema d lubricación Extraer el reté...

Page 72: ...dro Disassemble spike bumper and screws for front and rear AV springs Kralle und Schrauben der vorderen und hinteren AV Federn demontieren Déposer la griffe support d écorce et les vis des ressorts AV avant et arrière Desmontar el apoyo y los tornillos de los muelles Av delanteros y traseros Remove earth cable at the stop switch Separate tank and crankcase Massekabel vom Stopschalter herunterziehe...

Page 73: ...g tool no 502 51 61 01 Das Kurbelgehäuse mit Werkzeug Nr 502 51 61 01 auseinandernehmen Séparer le carter moteur à l aide de l outil 502 51 61 01 Separar el cárter con la herramienta 502 51 61 01 Press out the crankshaft using tool no 502 51 61 01 DieKurbelwellemitWerkzeugNr 5025161 01herausdrücken Extraire le vilebrequin à l aide de l outil 502 51 61 01 Extraer el cigüeñal con la herramienta 502 ...

Page 74: ...s alrededor de los muñones de biela Ello es normal pues se debe al tratamiento térmico alrededor del orificio de los muñoes de biela Check the big end of the connecting rod If there are seizure marks or discoloured spots on the sides the crankshaft must be replaced Das kolbenseitige Pleuel kontrollieren Bei festgelaufener Kurbelwelle und Verfärbung an den Seiten muss es ausgetaucht werden Inspecte...

Page 75: ...tar e semicárter del lado magnético y montar el cojinete de bolas Warm up the other crankcase half and mount the ball beari in the bottom Die kupplungsseitige Gehäusehälfte anwärmen und da Kugellager bis zum Festsitz einbauen Chauffer le demi carter côté entraînement et monter l roulemen qui doit arriver en einbauen Calentar el semicárter del lado propulsor y montar el cojinet de bolas en el fondo...

Page 76: ...oint sur les vis Serrer les demi carters avec les vis Montar el semicárter del lado propulsor y la herramienta de montaje Guiar la junta del cárter con los tornillos Unir los semicárteres Tightenallscrews startwiththeonesclosesttothecrankshaft Remove exessive gasket material SämtligeSchraubenfestziehen ZuerstdiebeiderKurbelwelle Überflüssige Dichtung wegschneiden Serrer toutes les vis en commençan...

Page 77: ...ttenbremse montiert sid Unter UmständenbestehtsonsterhöhteVerletzungsgefahr Niemals den Motor an der Auftankstelle starten Auf einen sicheren Stand achten Die Säge auf eine feste Unterlage stellen Schiene und Kette müssen dabei frei stehen Sich davon überzeugen dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten Nejamaisdémarrerla tronçonneusesansavoir monté guide chaîne chaîne et carter d embr...

Page 78: ...aufdrehzahl 2500 200 U min Die Drehzahl bei halbem Gasgeben sollte bei 7000 8000 U min liegen Essai de fonctionnement de la tronçonneuse Avec un équipement de coupe de 18 ne pas excéder un maximum de 12 500 200 rpm Engager l embrayage à la vitesse de 3 300 rpm 100 rpm Ralenti 2 500 rpm 200 rpm Vitesse en accélération moyenne 7 000 8 000 rpm Probar la sierra Con un equipo de corte de 18 a un máximo...

Page 79: ...For Husqvarna Parts Call 606 678 9623 or 606 561 4983 www mymowerparts com ...

Reviews: