28
4 210 527 / 03
INSTALLATION
Version
E-2
»
Verbindungshinweise /
Notice / Nota / Remarque:
.
Datei: KBB030_V2.8.vsd
Datum
Name
22.01.10
Achtung !
Für die Installation muss das anlagenbezogene Schema verwendet werden!
2.8
KBB030_V2.8.V
SD
Attention!
This is just a schematic. For installation please use the detail-plan!
Attenzione!
Per la messa in opera, utilizzare le schema dettagliato!
Attention!
Pour la réalisation pratique de l'installation, il faut utiliser le schéma détaillé!
.
+ Leg. LK010
3 / 5
2
3
4
1
N
XZ
Interne Verdrahtung / Internal electrical wiring /
Cablaggio interno / Câblage intern :
XZ ... Steckverbindung für 2.Regler / plug for 2
controlers / Collegamento a spina per 2°
regolatore /
Connecteur pour le 2e régulateur
XB ... Buskoppler / Bus coupler / Accoppiatore bus /
Coupleur bus
TTT / Uni
t
Trafo
A B
T2B
DataBus
+
-
V in 1
+
-
V in 2
+
-
V out 1
+
-
V out 2
Netz
15V
Modul 0- 10 V
B
T2B
A
B
A
B
A
TTT / Unit
XB
GLT Modul 0-10V (im Kessel 1, in boiler 1, in caldaia 1, en chaudière 1)
GLT 0-10V=
+
-
1,0
10
V
%
100
10
Auto
50
5,0
Aus
0,5
V in 2
Leistungsregelung extern mit 0 - 10 V (V in2):
External firing rate control with 0 - 10 V (V in2):
Regolazione potenza esterno con 0- 10 V (V in2):
Régulation externe de puissance avec 0 - 10 V (V in2):
0 - 0,4 V ...ohne Leistungssteuerung
(Automatik), without firing rate
(automatic), senza potenza
(automatico), sans puissance
(automatique)
0,5 - 0,9 V ...Kessel AUS 0%, boiler OFF 0%,
caldaia spenta 0%,
chaudiére déclenchée 0%
1,0 - 10 V ...10% - 100%
10
V
%
100
10
50
5,0
0
Aus
1,0
Leistungs-Istwert mit 0-10V (Vout2, Werz. Typ 5)
Actual output value 0-10V (Vout2, h-gen. type 5)
Valore reale potenza con 0-10 V
(Vout2, generatore Tipo 5)
Valeur réelle de consigne avec 0-10V
(Vout2, générateur de chaleur type 5)
0,0 V ...
Kessel AUS 0%, boiler OFF 0%,
caldaia spenta 0%,
chaudiére déclenchée 0%
0,1 - 10 V ...1% - 100%
V out 2
GLT 0-10V=
+
-
Version
E-1
»
Verbindungshinweise /
Notice / Nota / Remarque:
.
Datei:
KBB030_V2.9.vsd
Datum
Name
09.03.13
Achtung !
Für die Installation muss das anlagenbezogene Schema verwendet werden!
3.2
KBB030_V2.9.V
SD
Attention!
This is just a schematic. For installation please use the detail-plan!
Attenzione!
Per la messa in opera, utilizzare le schema dettagliato!
Attention!
Pour la réalisation pratique de l'installation, il faut utiliser le schéma détaillé!
.
+ Leg. LK010
2 / 5
Kessel 1, boiler 1, caldaia 1, chaudière 1
Externe Anforderung/Externe demande/
Esterno richiesta/External demand
B5
T8
T7
T6
Y10.1
L
L
N
L1
L1
M5.1
M
1~
N
Startsequenz / Start sequence / Sequenza di avvio / Séquence de commencement :
1) Absperrklappe auffahren, Pumpe einschalten / Open the shut-off valve, switch on the pump / Apertura della valvola d
’intercettazione
, inserimento della pompa, /
Enclenchement du clapet anti retour, activer pompe,
2) Brenner starten / Start the burner / avvio dei bruciatori / Démarrage du brûleur
++ Wenn 2 Kessel an einer gemeinsamen Abgasleitung angeschlossen sind gilt: Der zweite Kessel darf nur zuschalten wenn der erste Kessel mindestens auf 60% der
Nennlast arbeitet.
If 2 boilers are attached at a common flue gas line, applies: The second boiler may start only,if the first boiler works at least on 60% of the nominal load.
Se le 2 caldaie sono collegate ad un condotto fumi comune vale laseguente condizione:la seconda caldaia può essere collegata soltanto se la prima caldaia lavora almeno
al 60% del carico nominale.
Si les 2 chaudières sont raccordées à une conduite de gaz d'echappement commune, ce qui suit s'applique:La deuxième chaudière ne doit se mettre en circuit que lorsque
la première chaudière travaille au moins à 60%de sa charge nominale.
M5/KKP Hocheffizienspumpe direkt mit Absperrklappe starten. Konventionelle Pumpen über optionalen Endschalter Absperrklappe verdrahten.(wenn offen startet Pumpe)
Démarrer la pompe M5/KKP hautement efficace directement avec le clapet de fermeture.
Connecter les pompes conventionnelles à travers l’interrupteur de fin de course clapet
de fermeture optionnel (si ouvert, la pompe démarre).
Avviare la pompa M5/KKP ad alta efficienza con la valvola a farfalla.
Cablare le pompe tradizionali tramite l’interruttore valvola a farfalla opzionale
(quando è aperto si avvia la
pompa).
Start up the high-efficiency M5/KKP pump directly by means of the shut-off valve. Wire the conventional pumps via the optional shut-off valve limit switch (pump starts up if
open).
U-TopTronic T
2 1
VE2
2 1
VE3
N PE
2
L PE N
MK 2
N PE
1
L PE N
MK 1
L PE N
DKP
L PE N
SLP
L PE N
VA1
L PE N
VA2
1 2
SF
1 2
VF1
1 2
VE1
A B
T2B
1 2
VF2
1 2
KVLF
1 2
KSPF
1 2
IMP
1 2
AF
1 2
KF
BZ SM
11 12 13 14
15 16
U4.1/U4.3/U4.4
B2
T
B5*
B A
RS485
3
2
1
4
5
6
X6
B11
N
L
Modul
0-10V
A
B
A
B
X
B
B5*
Y6
400V Versorgung ab UltraGas 1000 erforderlich
Alimentation de 400V nécessaire à partir de l'UltraGas 1000
400V di alimentazione, richiesti a partire dall'UltraGas 1000
400V supply required from UltraGas 1000
L PE N
Netz
L
N
230V / 10AT
Netz/Power supply
/Rete/Secteur
0 1
SH
3 x 400V / 10AT
Netz /Power supply
/Rete/Secteur
L1
L1 L2 L3
PE
N
N
L2 L3
3
N
2
4
1
N
5