40
4.0 MANEJO
MANEJO EN OPERACIONES DE RESCATE
―SÓLO PARA EMERGENCIAS―
EL MECANISMO DE RESCATE MIGHTEVAC SÓLO DEBE USARSE EN CASO DE EMER-
GENCIA. NO DEBE USARSE PARA EL IZADO NORMAL DE PERSONAL O MATERIALES.
NOTA: Se recomienda extraer varios pies
de cuerda salvavidas y mantenerla en su
posición antes de engranar el mecanismo de
rescate. Siempre mantenga la tensión en la
cuerda salvavidas mientras el dispositivo esté
en modo de rescate.
Extraiga el pasador móvil hasta que la manive-
la de trinquete salga. Puede ser necesario girar
levemente la manivela para enganchar com-
pletamente los engranes internos. El pasador
móvil regresa a su posición original una vez que
los engranes están completamente engancha-
dos. La unidad está ahora en modo de rescate.
NOTA: Un rescate puede llevarse a cabo úni-
camente subiendo o bajando a una persona a
un punto seguro.
PARA SUBIR A UNA PERSONA: Mientras man-
tiene una tensión leve en la cuerda salvavidas,
gire la manivela de trinquete hacia la izquierda
(CCW - IZQ) para enganchar la cuerda salvavi-
das en el alojamiento.
ADVERTENCIA: Al cambiar la unidad de
modo retráctil a modo de rescate, siempre
asegúrese de que el pasador móvil haya re-
gresado completamente a la posición de
aseguramiento. No use la unidadd si ésta
no puede sostener la carga mientras está en
modo de rescate.
MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY
WARNING!
FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS
PA
T. NO. 5,771,993
SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE
®
• Always use and inspect unit in accordance
with manufacturer’s instructions.
• Do not use as a restraint or positioning
device.
• Use only with attachment fittings and safety
harness recommended by manufacturer.
• Always connect the hook directly to
attachment point on harness.
• Guard against swing falls by keeping the
lifeline vertically overhead. Never work
above the device.
• Keep user and other workers from becoming
entangled in lifeline.
• Do not allow lifeline to drag over
obstructions.
• Never clamp off or stand on the lifeline.
• Do not allow the lifeline to become slack.
• Do not allow cable, rope or webbing
lifelines to come in contact with anything
that will damage the lifeline including, but
not limited to, sharp, abrasive, rough or
high-temperature surfaces, welding, heat
sources, electrical hazards, or moving
machinery.
• Wear gloves when inspecting or handling
cable lifelines.
• Check lifeline for damage, frays, or cuts that
will reduce the strength.
• Maintain tension on the lifeline while letting
it retract after disconnecting from worker.
• Servicing must only be performed by the
manufacturer or an approved agent.
WARNING: Manufacturer’s instructions supplied with this product at time of shipment must be followed: Failure to do so could result in serious
injury or death. Only for use by ONE person as a personal fall arrester. Device must be taken out of service for inspection and recertification
after arresting a fall or when the impact indicator has been activated. Contact Miller Fall Protection if instruction manual is needed.
ADVERTENCIA: Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto al momento de despacho: El no hacerio
puede resultar en lesiones graves o la muerte. Solo para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El
dispositivo debe retirarse del servicio para ser inspeccionado y recertification luego de haber detenido una caida o cuando se haya
activado el indicator de impacto. Si se requiere el manual de instrucciones consulte con Miller Fall Protection.
ADVERTISSEMENT: Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous avez recues avec le produit: Dans le cas
contraire, vous risquez de blessures graves ou meme lamort. Utiliser seulement par UNE personne comme arret de chute
personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour inspection et recertification apres avoir arrete une chute ou
lorsque l’indicateur d’impact a ete active. Contactez Miller Fall Protection si vous avez besoin d’un nouveau manuel.
LB388
Rev. D
MFP9350111
PASADOR MÓVIL
MANIVELA DE
TRINQUETE
MANEJO DE LA CUERDA SALVAVIDAS AUTORRETRÁCTIL
Para poner de nuevo la unidad en modo retráctil, retire el peso de la cuerda de seguridad y asegure
el extremo de ésta a medida que comience a retraerse una vez que se desenganchen los engranes
internos. Extraiga el pasador móvil y manténgalo afuera. Empuje hacia adentro la manivela de
trinquete para desenganchar los engranes y deje que el pasador regrese a la posición de asegu-
ramiento.
Summary of Contents for MILLER MIGHTEVAC 1014390-A
Page 2: ......
Page 168: ...168 ...
Page 169: ...169 Identification sheet ...
Page 173: ...1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 ...