background image

Radial-Rohrventilatoren Serie RR...

Centrifugal ‘In-Line’ Duct Fans serie RR...

Ventilateurs Centrifuges série RR...

1

MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT

NR. 90 521.002

Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion

und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-

den Vorschriften genau durchzulesen und zu

beachten.

EMPFANG UND EINLAGERUNG

Sendung sofort bei Anlieferung auf Schäden über-

prüfen; falls solche vorliegen umgehend Schadens-

meldung unter Hinzuziehung des Transportunter-

nehmens veranlassen.

Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind

zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende

Maßnahmen zu treffen: Versiegelung der blanken

Teile mit Korrossionsschutz, Schutz des Motors durch

trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunst-

stoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindi-

katoren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei, was-

sergeschützt und frei von Temperaturschwankungen

sein.

Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss

vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit

evtl. Erneuerung der Fettfüllung und eine Isolations-

prüfung erfolgen.

Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)

ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und

-weg geeignet ist.

Schäden, deren Usprung in unsachgemäßem Trans-

port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind

nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährlei-

stung.

EINSATZBEREICH

Die Radial-Rohrventilatoren RR.. aus verzinktem Stahl-

blech, sind zur Förderung normaler oder leicht staub-

haltiger, wenig aggressiver und feuchter Luft, bei nor-

malen Temperaturen und im Bereich ihrer Leistungs-

kennlinie, geeignet. Für den Einsatz in explosionsge-

fährdeten Bereichen ist eine Sonderausführung erfor-

derlich.

Bei Betrieb unter erschwerten Bedinungen, wie z.B.

hohe Feuchtigkeit, längeren Stillstandzeiten, starke

Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch

klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist

Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die

Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die

Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation. Die Iso-

lationsklasse und somit mögliche thermische Bela-

stung ist auf dem Typenschild, ebenso die Schutzart,

angegeben. Es ist sicherzustellen, dass der normsei-

tig vorgegebene Einsatzbereich nicht überschritten

wird. Die Einsatztemperatur (siehe Typenschild) darf

nicht überschritten werden. Ein bestimmungsfremder

Einsatz ist nicht statthaft. Das Gerät darf nicht im

Freien und in Kontakt mit Wasser betrieben werden.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Vor allen Wartungs- und Installationsarbeiten

ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen!

Der elektrische Anschluss darf nur von einer autori-

sierten Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die ein-

schlägigen Sicherheits- und Installationsvorschriften

sind zu beachten. Zwingend vorgeschrieben ist ein

allpoliger Netztrennschalter mit mindestens 3 mm

Kontaktöffnung. Netzspannung und Frequenz müs-

sen mit den Angaben des Motorleistungsschildes

übereinstimmen.

Bei Anschluss an Kunststoff-Klemmenkästen dürfen

keine Kabelverschraubungen aus Metall verwendet

werden. Die Einführung der Zuleitung so vornehmen,

dass bei Wasserbeaufschlagung kein Eindringen ent-

lang der Leitung ermöglicht wird.

Leitung nie über scharfe Kanten führen. Anschluss

entsprechend aufgedrucktem Schema an Klemmen-

kastendeckelunterseite vornehmen. Schutzleiter an

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS

NO 90 521.002

To ensure safety please read and observe the fol-

lowing instructions carefully before proceeding.

RECEIPT AND STORAGE

Please check consignment immediately on receipt for

accuracy. In the event of any damage please notify

the carrier immediately. Delay in notification may

invalidate possible claims.

When storing the product the following steps must

be taken against damaging influences: all bare parts

to be sealed with anti corrosion agent; the product to

be protected by dry, air- and dustproof packaging

(e.g. plastic bags with drying agent and moisture

indicators). The storage area must be dry, free of

vibrations and temperature variations.

Damage due to improper transportation, storage,

installation or operation lies outside warranty.

When transshipping check if the packing is adequa-

te for method and manner of transportation.

Damages due to improper transportation, storage or

putting into operation are not liable for warranty.

APPLICATION/OPERATION

These fans are suitable for moving clean and dry air

at normal temperatures. They should be selected to

operate only within the range of their performance

curve. The fans are not suitable for use in explosive

areas. Alternative fans are available from the Helios

range.

For operation under difficult conditions i.e. high humidi-

ty, longer periods of standstill, high pollution, excessi-

ve operating conditions through climactic, technical

or electronic influences, Helios must be contacted

prior to installation as the standard unit may not be

suitable.

The motor insulation class, max. ambient temperature

and protection class are stated on the rating plate.

The fan must only be used for its intended purpose

and within specification limits. The unit must not be

used outdoors or come into contact with water during

operation.

ELECTRICAL CONNECTION

All work must be carried out with the equip-

ment fully isolated from the mains. All relevant sa-

fety and installation regulations must be obser-

ved All electrical work must only be carried out by

qualified personnel.

An isolator switch with a minimum contact clearance

of 3 mm for each pole must be installed.

Power supply, voltage and frequency must corres-

pond to the data stated on the product rating plate.

When connecting to plastic terminal boxes a metal

screw-type cable gland must not be used. Feed power

cable into terminal box so that water cannot enter

along the cable. The cable must not come into con-

NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION

NO. 90 521.002

Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip-

tions qui suivent sont à lire attentivement et à re-

specter!

RÉCEPTION ET STOCKAGE

Dès réception, contrôler la livraison pour vérifier le bon

état du matériel. En cas d'avarie, faire dans les 24

heures les réserves d'usage auprès du transporteur.

En cas de stockage prolongé, il appartient de pren-

dre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:

Protéger les parties non traitées à l'aide d'un produit

anti-corrosif, envelopper les moteurs dans un embal-

lage sec, étanche à l'air et aux poussières (à l'aide

par ex. d'un sac plastique dans lequel sera placé un

agent déshydratant avec indicateur d'humidité). Le

matériel est à stocker dans un endroit abrité de l'eau,

exempt de variations de température et de vibrations.

Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du

moteur pendant plusieurs années, procéder avant la

remise en fonctionnement à un contrôle des roule-

ments (en remplaçant éventuellement leur réserve de

graisse) et de l'isolation électrique.

En cas de réexpédition du matériel (surtout pour de

longues distances), vérifier que le type d'emballage

soit approprié au mode de transport choisi. Les dom-

mages dus à de mauvaises conditions de transport,

à des stockages défectueux ou à une utilisation anor-

male sont sujets à vérification et contrôle et entraî-

nent la suppression de notre garantie.

DOMAINE D’UTILISATION

Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou à l'intro-

duction d'air dans des conditions normales de tem-

pérature, d'humidité et de pression atmosphérique,

avec une basse teneur en poussières à faible agres-

sivité et dans la limite de leurs courbes de performan-

ce. Lors d'utilisation en milieu à risque d'explosion,

une exécution spéciale est nécessaire.

Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que

forte humidité, longue période de non-fonctionnement,

fort encrassement, conditions d'utilisation rigoureuses

dues au climat, au type d'application ou au flux de ré-

gulation électronique, il est indispensable d'obtenir

l'accord du fabricant, car vraisemblablement les ma-

tériels standards ne seront plus appropriés.

Les bobinages moteurs sont traités "tropicalisation".

La classe d'isolation (température max. d'utilisation)

et le type de protection (étanchéité, eau et/ou pous-

sières) sont indiqués sur la plaque signalétique du

moteur. S'assurer que l'application soit bien en rapport

avec la norme définie sur la plaque signalétique. Pour

température d'utilisation, voir plaque signalétique. Il

n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'autres

fonctions en dehors de leur utilisation normale.

L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne doit

jamais être en contact avec de l'eau.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

Le branchement électrique doit être effectué par un

électricien qualifié et autorisé.

Attention:

Tous les travaux doivent être effectués

hors tension. Les consignes de sécurité et les règles

d’installation en vigueur doivent être respectées. La

prescription suivante doit absolument être appliquée:

disjoncteur omnipolaire avec ouverture de contact

d’au moins 3 mm. Le tension secteur et la fréquence

doivent correspondre aux indications de la plaque

signalétique du moteur. Pour des branchements sur

des boîtes à bornes en matière synthétique, il est in-

terdit d'utiliser des presses-étoupes métalliques. Le

passage du câble d'alimentation doit être effectué de

telle sorte qu'un éventuel filet d'eau ne puisse pas

s'infiltrer le long du câble. Ne jamais faire passer le

RR..

Summary of Contents for RR 100 C

Page 1: ...s Alternative fans are available from the Helios range For operation under difficult conditions i e high humidi ty longer periods of standstill high pollution excessi ve operating conditions through c...

Page 2: ...ications at an ambient temperature of 40 C life expectancy L 10 is 40 000 hours minimum On request we can provide life expectancy calculation for your special application PROTECTION AGAINST ACCIDENTAL...

Page 3: ...es Pour assurer un refroidissement suffisant du moteur et de la s curit de fonctionnement on doit maintenir une vitesse tension minimum qui d pend entre autres de la perte de charge des l ments du loc...

Page 4: ...hich automatically restart after cooling down NOTE Frequent thermal cut outs require in spection of the motor Isolate fan from mains be fore inspection see Electrical connection as the thermal cut out...

Page 5: ...ith the equipment fully isolated from the mains FAULTS operation of the thermal trip could be caused by dirt restricted movement of the impeller and or ball bearings abnormal noise can result from wor...

Page 6: ...WHR Saddle roof cowl SDH Flat roof cowl FDH Duct system All Helios components fit standard duct diameters Fixed cable ducts flexible aluminium or plastic ducts can be used The relevant fire protection...

Page 7: ...blue bleu BN braun brown brun N PE L1 1 0 2 8 5 6 4 1 2 DS2 2 M 1 YEGN BK BN BU L1 N PE N 2 1 3 4 4 M 1 YEGN BK BN BU L1 N PE N 2 1 3 4 L L N N PE PE Anschluss Schemata SS 508 L N PE Wiring diagram SS...

Page 8: ...Schwenningen CH HELIOS Ventilatoren AG Steinackerstra e 36 8902 Urdorf Z rich A HELIOS Ventilatoren GesmbH Siemensstra e 15 6023 Innsbruck F HELIOS Ventilateurs Le Carr des Aviateurs 157 av Charles F...

Reviews: