Wiedergabe
1 . über den Lautsprecher des Tonbandkoffers oder Außenlautsprecher.
Der Telefonadapter darf nicht angeschlossen sein. Zur Wiedergabe
der Aufzeichnung schalten Sie den
Betriebsartenschalter
auf START.
Lautstärkeregier
und
Klangwaage
stellen Sie nach Belieben ein.
2. über ein Rundfunkgerät. Anschluß wie bei Aufnahme. Am Rundfunk
gerät ist die TA- oder - wenn vorhanden - die TB-Taste zu drücken.
Lautstärkeregier
auf
0
stellen. Zur Wiedergabe der Aufzeichnung
schalten Sie den
Betriebsartenschalter
auf START.
Lautstärke und Klang regeln Sie am Rundfunkgerät.
Playback
1 . You may play back your recordings through the built-in loudspeaker
or through an extension loudspeaker. The
telephone adaptor
must be
disconnected. To play back, simply set the
selector switch
to START.
Adjust the
volume control
and the
tone balance control
as required.
2. You can also play back through a radio set, connected as shown
under " Recording " . In this case also follow the instructions given for
the radio for " Pick-up " or, if a special socket is provided for this
purpose, for "Tape Playback". In this case set the
volume control
of
your recorder to
" 0 " .
Set the
selector switch
to START but adjust
volume and tone from the radio.
Aufnahme-Wiedergabekopf
Record ing-P l aybackhead
Tete Enregistrement-Lecture
Testina registrazione-leUura
Bandl aufrichtung
Tape running direction
Direction du defilement de la bande
Senso d i scorrimento dei nastro
Spurschalter
Track switch
Nun ein wenig Technik
1
OSSOJ
a6noJ
paJ
IO�
Spur
=
track
=
piste
=
traccia
Nachdem nun schon Ihre erste Aufnahme gelungen ist, sollen Sie damit
vertraut werden, wie man ein Band voll bespielt.
Das Gerät ist für Aufnahme und Wiedergabe in Viertelspurtechnik ein
gerichtet. Auf dem Band werden also vier Spuren nebeneinander auf
gezeichnet.
Im Hör-Sprechkopf und im Löschkopf sind je zwei Systeme übereinander
angeordnet, die durch den
Spurschalter
bei Aufnahme nur abwechselnd,
bei Wiedergabe auch gleichzeitig eingeschaltet werden können.
Zum Bespielen der ersten beiden Spuren brauchen Sie am
Spurschalter
nur die Taste 1 -2 zu drücken, dadurch ist das obere Kopfsystem ein
geschaltet. Anhand der verschiedenfarbigen Vorspannbänder können Sie
sich nun leicht merken:
Erster Durchlauf
=
Spur 1 , beim grünen Vorspannband beginnend. Ist das
Band ganz auf die rechte Spule aufgelaufen, so tauschen Sie beide
Spulen aus.
Zweiter Durchlauf
=
Spur 2, beim roten Vorspannband beginnend. Nach
dem beide Randspuren bespielt und die beiden Spulen wieder ge
tauscht sind, drücken Sie am
Spurschalter
die Taste 3-4, um das
untere Kopfsystem einzuschalten.
18
grün
green
vert
verde
Touche des pistes
Selettore di traccia
§J O D
Now So me Technical TipS
We are sure that your first recording was a success. But you will now
have to learn how the tape is recorded fully. Have a look at the adjacent
drawings. Your recorder is a four-track machine, this means four lanes
on the tape are recorded, one after the other.
The recording/playback head and the erase head each have two magnetic
systems, one above the other, and when recording they are selected
individually. When playing back you may play back two tracks together.
The leader tapes at the beginning and at the end of the tape are coloured
for easy identification. Simply remember the following:
First recording
=
track 1 . Starting with a green leader tape.
When track 1 has been fully recorded, remove both spools, turn the full
spool over, re-fit to the left-hand spindie, place the empty spool on the
right-hand spindie.
Se co nd recording
=
track 2. Starting with red leader tape.
After you have recorded the two outside tracks in this fashion, remove
the tape and spool as shown above and re-fit the full spool to the left,
the empty reel to the right. Now press the button marked 3-4 of the
track
selector.
Summary of Contents for TK 146
Page 1: ...TK146 ...