08/2014
1 317 023
NL
E
I
Istruzioni per l'uso
AVENTO Sports Line Suspension-Kit
Manual de instrucciones
AVENTO Sports Line Suspension-Kit
Gebruiksaanwijzing
AVENTO Sports Line Suspension-Kit
Avvertenze per la sicurezza
Indicaciones de seguridad
Veiligheidsvoorschriften
•
••
•
Le istruzioni per l'uso devono essere lette completamente prima della messa in
funzione.
•
••
•
Le istruzioni per l'uso devono essere portate con sé nel veicolo e devono essere
accessibili in qualsiasi momento al conducente del veicolo.
•
••
•
Il montaggio, la manutenzione e la riparazione del sedile del conducente / del
molleggio del sedile deve essere effettuato soltanto da personale specializzato.
Attenzione
: Non smontare il molleggio del sedile, onde evitare gravi rischi di
ferimento. Devono essere osservate le rispettive prescrizioni nazionali e le
prescrizioni di montaggio del costruttore del veicolo.
Le rispettive prescrizioni di montaggio nazionali possono essere richieste alla ditta
GRAMMER
AG o alle sue rappresentanze o presso il costruttore del veicolo.
•
••
•
Un funzionamento ottimale e una regolazione individuale del sedile del
conducente / del molleggio del sedile sono indispensabili per salvaguardare la
propria salute. Mantenete perciò la funzionalità del sedile del conducente / del
molleggio del sedile con una cura sufficiente e controlli regolari del
funzionamento.
•
••
•
I controlli del funzionamento devono essere adattati ai rispettivi intervalli di
manutenzione del veicolo (vedere lo schema di manutenzione del veicolo).
•
••
•
I sedili del conducente / I molleggi del sedile che non sono stati regolati
correttamente hanno un campo di oscillazione minore.
Per evitare danni alle persone,
prima di ogni messa in funzione
del veicolo e
ad
ogni cambio di conducente
è necessario eseguire la regolazione del peso in
base al peso del conducente.
•
••
•
Per evitare ferimenti
non devono essere deposti oggetti nel campo di
oscillazione
del sedile del conducente / del molleggio del sedile.
•
••
•
Durante lo smontaggio ed il rimontaggio del sedile del conducente / del molleggio
del sedile devono assolutamente essere osservate le istruzioni del costruttore del
veicolo.
•
••
•
I collegamenti a vite devono essere controllati regolarmente per vedere se
sono
fissi in sede
. Un traballamento del sedile del conducente / del molleggio del
sedile può essere dovuto a collegamenti a vite allentati o ad altri difetti.
•
••
•
Se vengono accertate irregolarità nelle funzioni (p. es. molleggio del sedile del
sedile del conducente ecc.) e in presenza di difetti (p. es. soffietto difettoso, ecc.)
del sedile del conducente / del molleggio del sedile rivolgersi
immediatamente ad
un'officina specializzata
per far eliminare la causa. In caso di non osservanza
sussiste pericolo per la propria salute e un
elevato pericolo di incidente
.
•
••
•
Durante il funzionamento - con il sedile del conducente sotto carico / molleggio
del sedile– non premere il soffietto verso l’interno.
– PERICOLO DI CONTUSIONE –
•
••
•
Fare attenzione che
non
penetrino
degli oggetti
oppure
liquidi all’interno del
sedile del conducente
/ del molleggio del sedile.
•
••
•
Qualsiasi modifica ed equipaggiamento a posteriori effettuato ai sedili per barca /
molleggi del sedile della
GRAMMER
AG deve essere eseguito soltanto da
officine specializzate autorizzate e personale adeguatamente addestrato
,
nell’osservanza delle rispettive prescrizioni riguardo all’uso, alla manutenzione e
al montaggio nonché delle direttive nazionali.
•
••
•
In caso di
montaggio improprio
sussiste il pericolo di
ferimenti
nonché di
danni
materiali
e la funzione del sedile del conducente / del molleggio del sedile oppure
dei componenti montati non può essere garantita.
•
••
•
Prima di mettersi in moto
verificare che le impostazioni del sedile scelte
garantiscano il
controllo sicuro
del veicolo
.
•
••
•
Deben leerse completamente las instrucciones de manejo antes de la puesta en
servicio.
•
••
•
Las instrucciones de manejo deben llevarse en el vehículo, permaneciendo en todo
momento al alcance del conductor.
•
••
•
Únicamente el personal especializado debe efectuar el montaje, el mantenimiento y
la reparación del asiento / la suspensión elástica del asiento.
Atención:
no desmonte la suspensión elástica del asiento, ya que esto entraña
un riesgo de que se produzcan lesiones graves.
Deben tenerse en cuenta las disposiciones propias del país, así como las
instrucciones de montaje dadas por el fabricante del vehículo.
Las normas específicas del país pueden consultarse en
GRAMMER
AG o en sus
representaciones.
•
••
•
Para prevenir daños es imprescindible que el asiento / la suspensión elástica del
asiento funcionen óptimamente y estén ajustados a su peso y estatura. Por lo tanto,
mantenga su asiento / la suspensión elástica del asiento en perfecto estado
dedicándoles los cuidados suficientes.
•
••
•
Como mínimo, los controles de mantenimiento deben coincidir con los intervalos de
mantenimiento del vehículo.
•
••
•
Los asientos / suspensiones elásticas del asiento regulados de forma inadecuada
presentan una zona de giro reducida. Para evitar posibles daños a personas,
antes
de cada puesta en servicio
del vehículo y
al cambiar el conductor
debe volver a
ser calibrado el peso del conductor correspondiente.
•
••
•
A fin de evitar lesiones,
no está permitido depositar objetos en la zona de giro
del asiento / la suspensión elástica del asiento.
•
••
•
Al desmontar y al montar el asiento / la suspensión elástica del asiento, se deben
respetar íntegramente las especificaciones del fabricante del vehículo.
•
••
•
Periódicamente se debe
controlar la firmeza
de las uniones atornilladas. Un
tambaleo del asiento / la suspensión elástica del asiento puede ser síntoma de
uniones atornilladas sueltas o de otros defectos.
•
••
•
En caso de notar irregularidades en las funciones (p. ej., la suspensión del asiento
se ha deteriorado) o si se ha producido algún daño (p. ej., el fuelle se ha
deteriorado) en el asiento / la suspensión elástica del asiento
acuda
inmediatamente a un taller especializado
para la reparación.
Si no se tiene en cuenta esto, habrán riesgos para su salud y también un
mayor
peligro de accidente
.
•
••
•
Durante la operación, teniendo el asiento / la suspensión elástica del asiento
presionados, no se debe presionar hacia adentro el fuelle.
–
PELIGRO DE MAGULLADURAS
–
•
••
•
Se debe evitar que
cualquier objeto
o
líquido
entre
en el
interior del asiento / la
suspensión elástica del asiento
.
•
••
•
Sólo
talleres especializados autorizados
y
personal cualificado
o con la
formación adecuada
podrán modificar o reequipar los asientos de conductor / la
suspensión elástica del asiento de
GRAMMER
AG, considerando las normativas
aplicables de utilización, mantenimiento y montaje, así como las normas específicas
del país.
•
••
•
En caso de
montaje incorrecto
, existe peligro de
lesiones
así como de
daños
materiales
y no se puede garantizar el funcionamiento del asiento de conductor / la
suspensión elástica del asiento o de los componentes instalados.
•
••
•
Antes de comenzar el desplazamiento
se debe comprobar si los ajustes del
asiento seleccionados permiten un
manejo seguro
del vehículo.
•
••
•
Voordat de stoel in gebruik wordt genomen, moet de handleiding volledig worden
gelezen.
•
••
•
De handleiding moet in het voertuig aanwezig zijn, bij voorkeur binnen handbereik
van de chauffeur.
•
••
•
De chauffeursstoel / stoelvering mag alleen door vakkundig personeel worden
gemonteerd, onderhouden en gerepareerd.
Opgelet
: De stoelvering mag vanwege het risico voor verwondingen niet uit
elkaar worden gehaald. Er moet rekening worden gehouden met de
landspecifieke inbouwvoorschriften en instructies van de voertuigfabrikant.
De landspecifieke inbouwvoorschriften kunnen bij
GRAMMER
AG en haar
vertegenwoordigingen of de voertuigfabrikant worden opgevraagd.
•
••
•
Een voorwaarde voor het behoud van uw gezondheid is een optimaal
functionerende en individueel ingestelde chauffeursstoel / stoelvering. Door
zorgvuldig onderhoud en een regelmatige controle blijft de functionaliteit van uw
chauffeursstoel / stoelvering lange tijd behouden.
•
••
•
De functiecontroles moeten aan de onderhoudsbeurten van het voertuig worden
aangepast (zie het onderhoudsschema van het voertuig).
•
••
•
Verkeerd ingestelde chauffeursstoelen / stoelveringen hebben een kleiner
veerbereik. Om persoonlijk letsel te voorkomen, moet de stoel
iedere keer dat
het voertuig in gebruik wordt genomen of van persoon wordt gewisseld
op
het individuele gewicht van de betreffende persoon worden ingesteld.
•
••
•
Om letsels te voorkomen mogen er
geen voorwerpen in het veerbereik
van de
chauffeursstoel / stoelvering worden gedeponeerd.
•
••
•
Bij het demonteren of het inbouwen van de chauffeursstoel / stoelvering moeten
de aanwijzingen van de voertuigfabrikant steeds in acht worden genomen.
•
••
•
Schroefverbindingen moeten regelmatig op een
goede bevestiging
worden
gecontroleerd. Een onstabiele stoel / stoelvering kan het gevolg zijn van losse
schroefverbindingen of andere gebreken.
•
••
•
Indien onregelmatigheden in de functionaliteit van de chauffeursstoel / stoelvering
worden geconstateerd (bijv. defecte stoelvering, enz.) en bij beschadigingen (bijv.
beschadigd harmonicarubber, enz.), moet
onmiddellijk een gespecialiseerde
werkplaats
worden ingeschakeld om de gebreken te laten repareren.
Wordt dit niet in acht genomen, bestaat gevaar voor uw gezondheid en een
verhoogd risico voor ongevallen
.
•
••
•
Tijdens het rijden – als de chauffeursstoel / stoelvering belast wordt – mag het
harmonicarubber niet naar binnen worden geduwd.
–
GEVAAR VOOR KNEUZINGEN
–
•
••
•
Er moet op worden gelet, dat er
geen
voorwerpen
of
vloeistoffen
in het
inwendige van de chauffeursstoel
/ stoelvering geraken.
•
••
•
Het ombouwen van chauffeursstoelen / stoelveringen van
GRAMMER
AG of het
naderhand aanbrengen van onderdelen mag alleen gebeuren door
bevoegde
werkplaatsen
,
geschoold personeel
of overeenkomstig
opgeleide personen
.
Hierbij moet rekening worden gehouden met de geldende bedienings-,
onderhouds- en inbouwinstructies en de landspecifieke voorschriften.
•
••
•
Door een
ondeskundige montage
bestaat het risico voor
verwondingen
en
beschadigingen
en kan de functie van de chauffeursstoel / stoelvering of de
gemonteerde onderdelen niet worden gewaarborgd.
•
••
•
Voordat met het voertuig wordt gereden
, moet worden gecontroleerd of een
veilige bediening
van het voertuig mogelijk is met alle gekozen stoelinstellingen.