background image

08/2014 

1 317 023 

NL 

Istruzioni per l'uso                             

  

 

AVENTO Sports Line Suspension-Kit

 

Manual de instrucciones                      

  

 

AVENTO Sports Line Suspension-Kit

 

Gebruiksaanwijzing                            

  

 

AVENTO Sports Line Suspension-Kit

 

Avvertenze per la sicurezza 

Indicaciones de seguridad 

Veiligheidsvoorschriften 

••

 

Le istruzioni per l'uso devono essere lette completamente prima della messa in 
funzione.  

••

 

Le istruzioni per l'uso devono essere portate con sé nel veicolo e devono essere 
accessibili in qualsiasi momento al conducente del veicolo.  

••

 

Il montaggio, la manutenzione e la riparazione del sedile del conducente / del 
molleggio del sedile deve essere effettuato soltanto da personale specializzato. 

 

Attenzione

: Non smontare il molleggio del sedile, onde evitare gravi rischi di 

ferimento. Devono essere osservate le rispettive prescrizioni nazionali e le 
prescrizioni di montaggio del costruttore del veicolo. 
Le rispettive prescrizioni di montaggio nazionali possono essere richieste alla ditta 

GRAMMER

 AG o alle sue rappresentanze o presso il costruttore del veicolo.  

••

 

Un funzionamento ottimale e una regolazione individuale del sedile del 
conducente / del molleggio del sedile sono indispensabili per salvaguardare la 
propria salute. Mantenete perciò la funzionalità del sedile del conducente / del 
molleggio del sedile con una cura sufficiente e controlli regolari del 
funzionamento. 

••

 

I controlli del funzionamento devono essere adattati ai rispettivi intervalli di 
manutenzione del veicolo (vedere lo schema di manutenzione del veicolo). 

••

 

I sedili del conducente / I molleggi del sedile che non sono stati regolati 
correttamente hanno un campo di oscillazione minore.  
Per evitare danni alle persone, 

prima di ogni messa in funzione

 del veicolo e 

ad 

ogni cambio di conducente

 è necessario eseguire la regolazione del peso in 

base al peso del conducente. 

••

 

Per evitare ferimenti 

non devono essere deposti oggetti nel campo di 

oscillazione

 del sedile del conducente / del molleggio del sedile.  

••

 

Durante lo smontaggio ed il rimontaggio del sedile del conducente / del molleggio 
del sedile devono assolutamente essere osservate le istruzioni del costruttore del 
veicolo. 

••

 

I collegamenti a vite devono essere controllati regolarmente per vedere se 

sono 

fissi in sede

. Un traballamento del sedile del conducente / del molleggio del 

sedile può essere dovuto a collegamenti a vite allentati o ad altri difetti.  

••

 

Se vengono accertate irregolarità nelle funzioni (p. es. molleggio del sedile del 
sedile del conducente ecc.) e in presenza di difetti (p. es. soffietto difettoso, ecc.) 
del sedile del conducente / del molleggio del sedile rivolgersi 

immediatamente ad 

un'officina specializzata

 per far eliminare la causa. In caso di non osservanza 

sussiste pericolo per la propria salute e un 

elevato pericolo di incidente

••

 

Durante il funzionamento  - con il sedile del conducente sotto carico / molleggio 
del sedile– non premere il soffietto verso l’interno. 

– PERICOLO DI CONTUSIONE – 

 

••

 

Fare attenzione che 

non

 penetrino 

degli oggetti

 oppure 

liquidi all’interno del 

sedile del conducente

 / del molleggio del sedile. 

••

 

Qualsiasi modifica ed equipaggiamento a posteriori effettuato ai sedili per barca / 
molleggi del sedile della 

GRAMMER

 AG deve essere eseguito soltanto da 

officine specializzate autorizzate e personale adeguatamente addestrato

nell’osservanza delle rispettive prescrizioni riguardo all’uso, alla manutenzione e 
al montaggio nonché delle direttive nazionali.  

••

 

In caso di 

montaggio improprio

 sussiste il pericolo di 

ferimenti

 nonché di 

danni 

materiali

 e la funzione del sedile del conducente / del molleggio del sedile oppure 

dei componenti montati non può essere garantita. 

••

 

Prima di mettersi in moto

 verificare che le impostazioni del sedile scelte 

garantiscano il 

controllo sicuro

 del veicolo

••

 

Deben leerse completamente las instrucciones de manejo antes de la puesta en 
servicio. 

••

 

Las instrucciones de manejo deben llevarse en el vehículo, permaneciendo en todo 
momento al alcance del conductor. 

••

 

Únicamente el personal especializado debe efectuar el montaje, el mantenimiento y 
la reparación del asiento / la suspensión elástica del asiento. 

 

Atención:

 no desmonte la suspensión elástica del asiento, ya que esto entraña 

un riesgo de que se produzcan lesiones graves. 
Deben tenerse en cuenta las disposiciones propias del país, así como las 
instrucciones de montaje dadas por el fabricante del vehículo. 
Las normas específicas del país pueden consultarse en 

GRAMMER

 AG o en sus 

representaciones. 

••

 

Para prevenir daños es imprescindible que el asiento / la suspensión elástica del 
asiento funcionen óptimamente y estén ajustados a su peso y estatura. Por lo tanto, 
mantenga su asiento / la suspensión elástica del asiento en perfecto estado 
dedicándoles los cuidados suficientes. 

••

 

Como mínimo, los controles de mantenimiento deben coincidir con los intervalos de 
mantenimiento del vehículo. 

••

 

Los asientos / suspensiones elásticas del asiento regulados de forma inadecuada 
presentan una zona de giro reducida. Para evitar posibles daños a personas, 

antes 

de cada puesta en servicio

 del vehículo y 

al cambiar el conductor

 debe volver a 

ser calibrado el peso del conductor correspondiente. 

••

 

A fin de evitar lesiones, 

no está permitido depositar objetos en la zona de giro

 

del asiento / la suspensión elástica del asiento. 

••

 

Al desmontar y al montar el asiento / la suspensión elástica del asiento, se deben 
respetar íntegramente las especificaciones del fabricante del vehículo. 

••

 

Periódicamente se debe 

controlar la firmeza

 de las uniones atornilladas. Un 

tambaleo del asiento / la suspensión elástica del asiento puede ser síntoma de 
uniones atornilladas sueltas o de otros defectos. 

••

 

En caso de notar irregularidades en las funciones (p. ej., la suspensión del asiento 
se ha deteriorado) o si se ha producido algún daño (p. ej., el fuelle se ha 
deteriorado) en el asiento / la suspensión elástica del asiento 

acuda 

inmediatamente a un taller especializado

 para la reparación. 

Si no se tiene en cuenta esto, habrán riesgos para su salud y también un 

mayor 

peligro de accidente

••

 

Durante la operación, teniendo el asiento / la suspensión elástica del asiento 
presionados, no se debe presionar hacia adentro el fuelle.  
– 

PELIGRO DE MAGULLADURAS

 –  

••

 

Se debe evitar que 

cualquier objeto 

o

 líquido 

entre

 

en el 

interior del asiento / la 

suspensión elástica del asiento

••

 

Sólo 

talleres especializados autorizados

 y 

personal cualificado

 o con la 

formación adecuada

 podrán modificar o reequipar los asientos de conductor / la 

suspensión elástica del asiento de 

GRAMMER

 AG, considerando las normativas 

aplicables de utilización, mantenimiento y montaje, así como las normas específicas 
del país. 

••

 

En caso de 

montaje incorrecto

, existe peligro de 

lesiones

 así como de 

daños 

materiales

 y no se puede garantizar el funcionamiento del asiento de conductor / la 

suspensión elástica del asiento o de los componentes instalados. 

••

 

Antes de comenzar el desplazamiento

 se debe comprobar si los ajustes del 

asiento seleccionados permiten un 

manejo seguro

 del vehículo.

 

••

 

Voordat de stoel in gebruik wordt genomen, moet de handleiding volledig worden 
gelezen. 

••

 

De handleiding moet in het voertuig aanwezig zijn, bij voorkeur binnen handbereik 
van de chauffeur. 

••

 

De chauffeursstoel / stoelvering mag alleen door vakkundig personeel worden 
gemonteerd, onderhouden en gerepareerd.

 

 

Opgelet

: De stoelvering mag vanwege het risico voor verwondingen niet uit 

elkaar worden gehaald. Er moet rekening worden gehouden met de 
landspecifieke inbouwvoorschriften en instructies van de voertuigfabrikant.

 

De landspecifieke inbouwvoorschriften kunnen bij 

GRAMMER

 AG en haar 

vertegenwoordigingen of de voertuigfabrikant worden opgevraagd. 

••

 

Een voorwaarde voor het behoud van uw gezondheid is een optimaal 
functionerende en individueel ingestelde chauffeursstoel / stoelvering. Door 
zorgvuldig onderhoud en een regelmatige controle blijft de functionaliteit van uw 
chauffeursstoel / stoelvering lange tijd behouden. 

••

 

De functiecontroles moeten aan de onderhoudsbeurten van het voertuig worden 
aangepast (zie het onderhoudsschema van het voertuig). 

••

 

Verkeerd ingestelde chauffeursstoelen / stoelveringen hebben een kleiner 
veerbereik. Om persoonlijk letsel te voorkomen, moet de stoel 

iedere keer dat 

het voertuig in gebruik wordt genomen of van persoon wordt gewisseld

 op 

het individuele gewicht van de betreffende persoon worden ingesteld. 

••

 

Om letsels te voorkomen mogen er 

geen voorwerpen in het veerbereik

 van de 

chauffeursstoel / stoelvering worden gedeponeerd. 

••

 

Bij het demonteren of het inbouwen van de chauffeursstoel / stoelvering moeten 
de aanwijzingen van de voertuigfabrikant steeds in acht worden genomen. 

••

 

Schroefverbindingen moeten regelmatig op een 

goede bevestiging

 worden 

gecontroleerd. Een onstabiele stoel / stoelvering kan het gevolg zijn van losse 
schroefverbindingen of andere gebreken. 

••

 

Indien onregelmatigheden in de functionaliteit van de chauffeursstoel / stoelvering 
worden geconstateerd (bijv. defecte stoelvering, enz.) en bij beschadigingen (bijv. 
beschadigd harmonicarubber, enz.), moet 

onmiddellijk een gespecialiseerde 

werkplaats

 worden ingeschakeld om de gebreken te laten repareren.

 

Wordt dit niet in acht genomen, bestaat gevaar voor uw gezondheid en een 

verhoogd risico voor ongevallen

••

 

Tijdens het rijden – als de chauffeursstoel / stoelvering belast wordt – mag het 
harmonicarubber niet naar binnen worden geduwd.  
– 

GEVAAR VOOR KNEUZINGEN

 –  

••

 

Er moet op worden gelet, dat er 

geen

 

voorwerpen 

of 

vloeistoffen

 in het 

inwendige van de chauffeursstoel 

/ stoelvering geraken. 

••

 

Het ombouwen van chauffeursstoelen / stoelveringen van 

GRAMMER

 AG of het 

naderhand aanbrengen van onderdelen mag alleen gebeuren door 

bevoegde 

werkplaatsen

geschoold personeel

 of overeenkomstig 

opgeleide personen

Hierbij moet rekening worden gehouden met de geldende bedienings-, 
onderhouds- en inbouwinstructies en de landspecifieke voorschriften.  

••

 

Door een 

ondeskundige montage

 bestaat het risico voor 

verwondingen

 en 

beschadigingen

 en kan de functie van de chauffeursstoel / stoelvering of de 

gemonteerde onderdelen niet worden gewaarborgd. 

••

 

Voordat met het voertuig wordt gereden

, moet worden gecontroleerd of een 

veilige bediening

 van het voertuig mogelijk is met alle gekozen stoelinstellingen.

 

Summary of Contents for AVENTO Sports Line Suspension Kit

Page 1: ...driver s seat seat suspension the corresponding instructions by the specific vehicle manufacturer must be strictly observed Fasteners must be checked regularly for tightness If the driver s seat seat suspension wobbles there may be loose bolts or other faults If you find that the seat seat suspension does not function correctly for example a defective seat suspension of the driver s seat etc or is...

Page 2: ...minimum to maximum Before every new movement bring the lever back to the starting position audible locking click The driver s weight has been set correctly when the arrow is in the middle of the indicator window To prevent damage to health and material the setting for the individual driver s weight must be checked and adjusted as necessary before the vehicle is driven When the minimum maximum weig...

Page 3: ...es daños a personas antes de cada puesta en servicio del vehículo y al cambiar el conductor debe volver a ser calibrado el peso del conductor correspondiente A fin de evitar lesiones no está permitido depositar objetos en la zona de giro del asiento la suspensión elástica del asiento Al desmontar y al montar el asiento la suspensión elástica del asiento se deben respetar íntegramente las especific...

Page 4: ... la palanca y moverla hacia arriba o hacia abajo 10 pasos desde mín hasta máx Antes de cada nueva elevación la palanca debe situarse de nuevo en la posición central de partida el encaje es audible Una vez ajustado el peso correcto del conductor la flecha debe encontrarse en el centro del visualizador A fin de evitar lesiones para su salud o daños materiales antes de la puesta en servicio del vehíc...

Reviews: