background image

9

9

9

MONTAGE DU MÉCANISME D’ÉVACUATION D’EAU AUTOMATIQUE
1.

   Dévissez le corps du mécanisme d’évacuation 

(1)

 et enlevez le joint

 

inférieur 

(5)

 de la bride du mécanisme d’évacuation 

(2)

.

2.

   Placez la bride du mécanisme d’évacuation 

(2)

, le joint à bride 

(6)

, le bou-

chon du mécanisme d’évacuation 

(3)

 et le module du commutateur du mé-

canisme d’évacuation 

(4)

 dans l’orifice d’évacuation du bidet.

3.

   Par  en-dessous,  vissez  le  corps  du  mécanisme  d’évacuation 

(1)

  et  le  joint 

inférieur  

(5)

 sur la bride du mécanisme d’évacuation 

(2)

. Effectuez le serrage

à la main.

4.

   Vissez sur la tubulure filetée G 1-1⁄4” du corps du mécanisme d’évacuation

(1)

 le tuyau d’évacuation de la bonde (a acheter séparément). 

MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА
1.

   Отвинтите от фланца слива 

(2)

 корпус слива 

(1)

 с нижним уплотнением 

(5)

.

2.

   Вставьте фланец слива 

(2)

 с фланцевой прокладкой 

(6)

, сливную пробку 

(3)

 и блок передключателя слива 

(4)

 в сливное отверстие биде.

3.

   Снизу биде привинтите корпус слива 

(1)

 с нижним урлотнением 

(5)

 на 

фланец слива 

(2)

 и затяните вручную.

4.

   К патрубку с резьбой G 1-1⁄4” на корпусе слива 

(1)

 привинтите отводя-

щую трубу сифона (сифон приобретается дополнительно).

INSTALACIÓN DEL JUEGO DE DESAGÜE AUTOMATICO
1.

   Quitar el cuerpo de desagüe 

(1)

 con la junta inferior 

(5)

 del anillo de des-

agüe 

(2)

.

2.

   Colocar el anillo de desagüe 

(2)

 con la junta del anillo 

(6)

, tapa protectora 

(3)

 

y el juego de alternador de desagüe 

(4)

 en el agujero de desagüe del bidé. 

3.

   Por la parte de abajo del bidé colocar el cuerpo de desagüe 

(1)

 con la junta 

inferior 

(5)

 en el anillo de desagüe 

(2)

. Apretar únicamente a mano.

4.

   Enrosque al racor con rosca G 1-1⁄4” del cuerpo de la desagüe 

(1)

 un tubo de 

descarga del sifón (no forma parte del producto).

MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO AUTOMATICO
1.

   1.Svita il corpo dello scarico 

(1)

 con la guarnizione inferiore 

(5)

 dalla flangia

dello scarico 

(2)

.

2.

   Metti la flangia dello scarico

(2)

 con la guarnizione a collare 

(6)

, il tappo dello 

scarico 

(3)

 e il gruppo del deviatore dello scarico 

(4)

 nel foro dello scarico nel 

bidet 

3.

   Dal basso del bidet avvita il corpo dello scarico 

(1)

 con la guarnizione infer-

iore 

(5) 

sulla flangia dello scarico

(2)

. Serra a mano.

4.

   Al tubo di giunzione con il filetto G 1-1⁄4” del corpo dello scarico

(1)

 avvita il 

tubo di scarico del sifone (reperibile per conto proprio).

RUS

E

I

F

MAINTENANCE 

   Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators 

will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as 

sanboiler  scale  etc.  Because  of  this,  the  pipe  system  should  be  equipped 

with  sieve  filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off

valves with filters designed for such units.

   In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be 

exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In

such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt 

and impurities which have accumulated on it.

  The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

 

Cleaning the outer coating:

   dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale de-

posits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale 

deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean 

water and rubbed dry with a soft cloth,

   under  no  circumstances  should  the  surface  of  the  mixer  be  cleaned 

with  coarse  cloths  or  cleaning  agents  containing  abrasive  materials  or 

acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals con-

taining alcohol, disinfectants or solvents.

WARTUNG 

   Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen  Durch-

flussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreini-

gungen,  wie:  Sand,  Kesselstein,  usw.  Deswegen  wird  die  Ausrüstung  der 

Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht

vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperr-

ventile mit Filter zu montieren.

   Bei  vergrößertem  Einstellungswiderstand  soll  man  auf  den  Heben  keinen 

größeren  Druck  ausüben,  da  es  eine  Beschädigung  des  Durchflussreglers

verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die 

auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.

   Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

 

Reinigung der äußeren Oberflächen:

   den  Schmutz  oder  die  Flecke,  entstanden  infolge  von  Steinablagerungen 

auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser ent-

fernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Was-

ser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

   Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuer-

mittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen

   Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine

alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

D

GB

OPERATING INSTRUCTIONS

The water flow is opened using the handle. It is opened fully by turning the han-
dle in counterclockwise direction. The intensity of the water flow is regulated by
positions between 0° ÷ 90° angle.

BEDIENUNGSANLEITUNG 

Die Wasserzufuhr  wird  mit  dem  Handgriff geöffnet. Wird der Handgriff nach
links (entgegen dem Uhrzeigersinn) verstellt, wird die Wasserzufuhr geöffnet.
Der Wasserstrom wird im Bereich der Handgriffstellungen von 0° ÷ 90° einge-
stellt.

MODE D’EMPLOI 

Pour ouvrir l’alimentation du bidet en eau, vous vous servirez du robinet de ré-
glage. Le réglage du débit se fait en faisant tourner le bouton de réglage vers la 
gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Le réglage de l’inten-
sité du débit de l’eau sortante se fait en plaçant le bouton de réglage dans des 
positions allant de  0° ÷ 90°.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ

Слив  воды  открывается  при  помощи  рукоятки.  Полное  открытие  слива 
происходит при вращении рукоятки влево (в направлении против часовой 
стрелки).  Регулирование  потока  воды  происходит  в  пределе  положений 
0° ÷ 90°.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para abrir la salida de ajuste de temperatura use la manilla. La apertura comple-
ta/maxima obtiene girando la manilla a la izquierda. La regulación de la intensi-
dad del flujo de agua sucede en las posiciones entre 0° ÷ 90°.

FUNZIONAMENTO

L’entrata dell’acqua viene aperta tramite la manopola. L’apertura totale avvie-
ne in seguito alla rotazione della manopola a sinistra (nel senso antiorario). La 
regolazione del flusso dell’acqua entrante avviene nell’ambito delle posizioni
0° ÷ 90°.

GB

D

RUS

F

E

I

IOG 2

33

33

..

91

9

22

GB D

F RUS E

I

c u t t i n g e d g e d e s i g n

Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER 

СМЕСИТЕЛЬ

BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO

BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE

BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES

UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN

ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА 

 С НАСТЕННЫМИ  РУКОЯТКАМИ

Rev.

.

 

1  September 2010

 

Summary of Contents for 5363200

Page 1: ...nitari GB D F RUS E c u t t i n g e d g e d e s i g n Instructions for assembly and use Montage und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE I Verunreinigung...

Page 2: ...LA IZQUIERDA SI APRONO A SINISTRA 1 4 turn 1 4 Umdrehung 1 4 de tour 1 4 оборота 1 4 de vuelta Giro di 1 4 1 4 turn 1 4 Umdrehung 1 4 de tour 1 4 оборота 1 4 de vuelta Giro di 1 4 1 1 2 1 IOG 233 33 91 9 2 2 GB D F RUS E I c u t t i n g e d g e d e s i g n Instructions for assembly and use Montage und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию I...

Page 3: ...новочныйвинт 2шт Tornillodelboqueno 2piezas Vited arresto 2pezzi 20 Sleeve 2 pcs Hülse 2Stck Manchon x2 Втулка 2шт Casquillo 2piezas Manicotto 2pezzi 21 Handle assembly 2 pcs Handgriffkomplett 2Stck Ensemble duboutonderéglage x2 Рукояткавкомплекте 2шт Juegodemanilla 2piezas Manigliacompleta 2pezzi A 2 5mm hex key Eckaufsteckschlüssel2 5mm Clefmâled angle2 5mm Торцовыйугловойключ2 5мм LlaveAllén2 5...

Page 4: ...and minimum depth allowed Place valve 13 with the protection sleeve 16 with cap 17 into the wall recess Recommended depth for valve in wall measured from center of valve inlet outlet to finished wall surface is in the range 77mm WALL MIN 130mm WALL MAX see fig 3 1 3 1 1 NOTE Use 1 2 nominal tubing and fittings throughout this installation Smaller diameter piping upstream or downstream of the valve wi...

Page 5: ...uer entre 77 mm WALL MIN et 130 mm WALL MAX voir schéma 3 1 i 3 1 1 ATTENTION Pour réaliser l installation placée à l intérieur du mur vous aurez recours à des tuyaux et des raccords de diamètre 1 2 En employant des tubes de diamètre inférieur le débit de l eau du robinet sera sensiblement réduit Vérifiez l étanchéité des raccords effectués au niveau du robinet Procédez aux travaux de maçonnerie de ...

Page 6: ...dura de la pared La profundidad recomendada para el cuerpo de la válvula en la pa red medida del centro de la entrada salida de la válvula a la superficie del acabado es entre 77mm WALL MIN y 130mm WALL MAX ver dis 3 1 y 3 1 1 NB En la instalación se recomienda usar los tubos y accesorios de cobre del tamaño nominal de 1 2 Un diámetro más pequeño de los tubos de entrada y salida de la válvula puede...

Page 7: ... come è indicato sulla fig 3 5 7 Misura dalla fine del manicotto 20 la stessa lunghezza D che in caso del prolungamento del fuso 14 e della vite 15 di seguite nel posto marcato taglia il manicotto 20 usando il seghetto Avvita il manicotto 20 nella valvola 13 usando la chiave a brugola fornita B assicurati che la base della maniglia 18 è correttamente posizionata sulla parete serra il manicotto 20 ve...

Page 8: ... switch assembly 4 into drain hole of a bidet 3 From underneath the bidet thread drain body 1 with under bowl gasket 5 onto drain collar 2 Hand tighten only 4 Screw the discharge pipe of the sewer trap not available in the drain assembly set to the threaded G 1 1 4 stub pipe 1 of the flush housing AUTOMATIK ABLAUFSATZ MONTIEREN 1 Ablaufsatzkörper 1 mit unterer Dichtung 5 vom Ablaufsatzflansch 2 absc...

Page 9: ...abrasive materials or acids vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals con taining alcohol disinfectants or solvents WARTUNG Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durch flussregler ist sauberes Wasser dass heißt Wasser ohne solche Verunreini gungen wie Sand Kesselstein usw Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert...

Page 10: ...erficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos áspe ros o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos paralimpiarlasparteshechasdemateriasplásticasybarnizadasnosepuedeusar medios que contienen alcohol sustancias desinfectante o disolventes MANUTENZIONE La garanzia per un funzionamento corretto delle batteri...

Reviews: