9
9
9
MONTAGE DU MÉCANISME D’ÉVACUATION D’EAU AUTOMATIQUE
1.
Dévissez le corps du mécanisme d’évacuation
(1)
et enlevez le joint
inférieur
(5)
de la bride du mécanisme d’évacuation
(2)
.
2.
Placez la bride du mécanisme d’évacuation
(2)
, le joint à bride
(6)
, le bou-
chon du mécanisme d’évacuation
(3)
et le module du commutateur du mé-
canisme d’évacuation
(4)
dans l’orifice d’évacuation du bidet.
3.
Par en-dessous, vissez le corps du mécanisme d’évacuation
(1)
et le joint
inférieur
(5)
sur la bride du mécanisme d’évacuation
(2)
. Effectuez le serrage
à la main.
4.
Vissez sur la tubulure filetée G 1-1⁄4” du corps du mécanisme d’évacuation
(1)
le tuyau d’évacuation de la bonde (a acheter séparément).
MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА
1.
Отвинтите от фланца слива
(2)
корпус слива
(1)
с нижним уплотнением
(5)
.
2.
Вставьте фланец слива
(2)
с фланцевой прокладкой
(6)
, сливную пробку
(3)
и блок передключателя слива
(4)
в сливное отверстие биде.
3.
Снизу биде привинтите корпус слива
(1)
с нижним урлотнением
(5)
на
фланец слива
(2)
и затяните вручную.
4.
К патрубку с резьбой G 1-1⁄4” на корпусе слива
(1)
привинтите отводя-
щую трубу сифона (сифон приобретается дополнительно).
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE DESAGÜE AUTOMATICO
1.
Quitar el cuerpo de desagüe
(1)
con la junta inferior
(5)
del anillo de des-
agüe
(2)
.
2.
Colocar el anillo de desagüe
(2)
con la junta del anillo
(6)
, tapa protectora
(3)
y el juego de alternador de desagüe
(4)
en el agujero de desagüe del bidé.
3.
Por la parte de abajo del bidé colocar el cuerpo de desagüe
(1)
con la junta
inferior
(5)
en el anillo de desagüe
(2)
. Apretar únicamente a mano.
4.
Enrosque al racor con rosca G 1-1⁄4” del cuerpo de la desagüe
(1)
un tubo de
descarga del sifón (no forma parte del producto).
MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO AUTOMATICO
1.
1.Svita il corpo dello scarico
(1)
con la guarnizione inferiore
(5)
dalla flangia
dello scarico
(2)
.
2.
Metti la flangia dello scarico
(2)
con la guarnizione a collare
(6)
, il tappo dello
scarico
(3)
e il gruppo del deviatore dello scarico
(4)
nel foro dello scarico nel
bidet
3.
Dal basso del bidet avvita il corpo dello scarico
(1)
con la guarnizione infer-
iore
(5)
sulla flangia dello scarico
(2)
. Serra a mano.
4.
Al tubo di giunzione con il filetto G 1-1⁄4” del corpo dello scarico
(1)
avvita il
tubo di scarico del sifone (reperibile per conto proprio).
RUS
E
I
F
MAINTENANCE
➤
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators
will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as
sanboiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped
with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off
valves with filters designed for such units.
➤
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be
exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In
such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt
and impurities which have accumulated on it.
➤
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
➤
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale de-
posits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale
deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean
water and rubbed dry with a soft cloth,
➤
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned
with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or
acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals con-
taining alcohol, disinfectants or solvents.
WARTUNG
➤
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durch-
flussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreini-
gungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der
Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperr-
ventile mit Filter zu montieren.
➤
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen
größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers
verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die
auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
➤
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
➤
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen
auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser ent-
fernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Was-
ser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
➤
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuer-
mittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen
➤
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine
alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
D
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
The water flow is opened using the handle. It is opened fully by turning the han-
dle in counterclockwise direction. The intensity of the water flow is regulated by
positions between 0° ÷ 90° angle.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Wasserzufuhr wird mit dem Handgriff geöffnet. Wird der Handgriff nach
links (entgegen dem Uhrzeigersinn) verstellt, wird die Wasserzufuhr geöffnet.
Der Wasserstrom wird im Bereich der Handgriffstellungen von 0° ÷ 90° einge-
stellt.
MODE D’EMPLOI
Pour ouvrir l’alimentation du bidet en eau, vous vous servirez du robinet de ré-
glage. Le réglage du débit se fait en faisant tourner le bouton de réglage vers la
gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Le réglage de l’inten-
sité du débit de l’eau sortante se fait en plaçant le bouton de réglage dans des
positions allant de 0° ÷ 90°.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Слив воды открывается при помощи рукоятки. Полное открытие слива
происходит при вращении рукоятки влево (в направлении против часовой
стрелки). Регулирование потока воды происходит в пределе положений
0° ÷ 90°.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida de ajuste de temperatura use la manilla. La apertura comple-
ta/maxima obtiene girando la manilla a la izquierda. La regulación de la intensi-
dad del flujo de agua sucede en las posiciones entre 0° ÷ 90°.
FUNZIONAMENTO
L’entrata dell’acqua viene aperta tramite la manopola. L’apertura totale avvie-
ne in seguito alla rotazione della manopola a sinistra (nel senso antiorario). La
regolazione del flusso dell’acqua entrante avviene nell’ambito delle posizioni
0° ÷ 90°.
GB
D
RUS
F
E
I
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER
СМЕСИТЕЛЬ
BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO
BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE
BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES
UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010