background image

ANSCHLÄGE DER TORFLÜGEL AM BODENFür ein korrektes Funktionieren des Arbeitszylinders sind Anschläge
sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen einzubauen. Die Anschläge der Torflügel müssen verhindern,
dass die Kolbenstange des Arbeitszylinders am Endanschlag angelangt, und sind derart zu positioneiren,
dass die Stange bei Erreichen des Türanschlags noch 10-15 mm Lauf übrig hat. Dadurch werden mögliche
Betriebsanomalien verhindert

.

Des weiteren wird die Verwendung von Gummiaufsätzen an den Anschlägen empfohlen, um die Stöße
abzudämpfen.
HINWEIS ZUM ANBRINGEN DER BÜGEL:
Um zu verhindern, dass die Kolbenstange durch herunterfallende Schweißschlacken beschädigt wird,
empfiehlt es sich, die Befestigung der Halterungen (vorderer, hinterer Bügel) bei abgenommenem Antrieb
auszuführen.
HINWEIS ZUR KABELFÜHRUNG
Während der Montage des Antriebs wird empfohlen, mindestens 40/50 cm Kabel frei zu lassen.

Poortbuffers op de grond:

Voor een correcte werking van de actuator, worden zowel voor de opening als voor de sluiting buffers gebruikt.
Deze deurbuffers voorkomen dat de steel van de actuator tot op het einde gaat en worden op dusdanige wijze
geplaatst dat een marge van ongeveer 10-15 mm wordt behouden voor de steel. Op die manier wordt een
abnormale werking voorkomen.
Het is overigens raadzaam de buffers te voorzien van een rubberen bescherming om de stoten op te vangen.
OPMERKING MONTAGE BEUGELS:
Om te voorkomen dat eventueel schroot afkomstig van het solderen de steel beschadigt, is het raadzaam de
aansluitingen vast te maken (voorbeugel, achterbeugel) wanneer de operator er zich van heeft vrijgemaakt.
OPMERKING KABEL
Tijdens de plaatsing door de operator, is het raadzaam een vrije kabellengte van minstens 40/50 cm te
voorzien.

N L

INSTALLATION DES ANTRIEBS
Vorbereitende Überprüfungen:
-

Kontrollieren Sie, dass die Struktur des Tores hinreichend robust ist. In jedem Fall muss der Ansatzpunkt
des Antriebs auf dem Flügel verstärkt sein.

-

Kontrollieren Sie, dass sich die Flügel auf dem gesamten Lauf manuell und leicht bewegen lassen.

-

Kontrollieren Sie, dass die Stoppanschläge der Flügel installiert sind.

-

W enn das Tor nicht neu installiert ist, muss der Abnutzungszustand aller Komponenten überprüft werden.
Die defekten oder abgenutzten Teile reparieren oder auswechseln.

Die Zuverlässigkeit und die Sicherheit der Automatisierung wird direkt von dem Zustand der Torstruktur beeinflusst..
HINWEIS: Für eine korrekte Installation ist es zu vermeiden, dass die Position des offenen Flügels mit dem
Stoppanschlag des Schaftes übereinstimmt..

D

VORBEREITENDE HINWEISE
Überprüfen Sie, dass die Struktur des Tors gemäss die geltende Gesetze und die Bewegung der Flügel linear und
frei von Reibung ist.
Es wird empfohlen, die eventuellen Eingriffe vor der Installation der Automatisierung auszuführen und insbesondere
immer für die mechanischen Endschalter zu sorgen.

VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN
Controleer of de constructie van het hek in overeenstemming is met de geldende richtlijnen en dat de beweging
van het hek egaal is en zonder wrijving.
Het is aanbevolen alle noodzakelijke werkzaamheden, met inbegrip van de mechanische eindstoppen (in open-
en sluitrichting), uit te voeren vooraleer de openers te plaatsen.
INSTALLATIE VAN DE OPENER
Voorafgaande controles :

-

Controleer of de constructie van het hek voldoende stevig is. In elk geval dient de opener op een
verstevigde plaats van het hek te duwen.

-

Controleer of het hek zich beweegt zonder grote vereiste krachten over zijn volledige loopbeweging.

-

Controleer of de mechanische eindstoppen zijn geplaatst.

-

Indien het hek geen nieuwe installatie is, controleer dan alle bewegende onderdelen op slijtage
en indien nodig, herstel of vervang de defecte onderdelen.

De betrouwbaarheid en de veiligheid van de automatische openers kunnen onmiddellijk worden beïnvloed door
de toestand van de constructie van het hek.
N.B. Bij een correcte installatie mag de open- of sluitpositie van het hek niet overeenkomen met de eindposities
van de cilinderstang.

PARAGENS DOS BATENTES NO CHÃO:
Para o funcionamento correcto do actuador utilizar paragens tanto em abertura como no fecho.
As paragens dos batentes devem evitar que a haste do actuador chegue ao fim de curso e devem ser
posicionados de forma a manter uma margem de percurso da haste de cerca de 10-15 mm, isso evita
possíveis anomalias de funcionamento.
Aconselha-se também a aplicação de pequenas borrachas nas paragens de modo a atenuar os choques.
NOTA DE APLICAÇÃO DOS ESTRIBOS:
Para evitar que eventuais resíduos de soldadura danifiquem a haste, aconselha-se fixar as ligações
(estribo anterior, estribo posterior) com o operador desprendido dos mesmos.
NOTA PARA O CABO
Durante o descanso do operador, recomenda-se deixar 40/50 cm de cabo livre.

P

ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES
Verificar que a estrutura do portão seja uniforme conforme previsto pelas leis em vigor e que o movimento dos
batentes seja linear e sem atritos.
Recomenda-se a realização de eventuais intervenções antes de instalar o automatismo e em particular prever
sempre as paragens mecânicas de fim-de-curso
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Verificações preliminares:
-

verificar que a estrutura do portão seja suficientemente resistente. De qualquer forma o  actuador deve
empurrar o batente num ponto reforçado

-

verificar que os batentes movimentam-se manualmente e  sem esforço durante todo o curso

-

verificar que estão instalados os mecanismos de bloqueio dos batentes

-

se o portão não for novo, verificar o estado de desgaste de todas as componentes, e arranjar ou substituir
as partes defeituosas ou gastas.

A facilidade e a segurança do automatismo, são directamente influenciadas pelo estado da estrutura do portão.
Observação: Para uma instalação correcta é necessário evitar que a posição do batente aberto corresponda
à posição de paragem da barra.

Summary of Contents for TOP 291

Page 1: ...ALA O INSTRUCTIEHANDLEIDING Sede Legale Via B Bonomi 17 Fraz Toline 25055 Pisogne BS ITALY Stabilimento 46025 Poggio Rusco Mantova ITALY Via Abetone Brennero 177 B Tel 0039 0386 522011 Fax 0039 0386 5...

Page 2: ...c t o r d e l l a v e c a b l e d e 3 c o n d u c t o r e s d e 0 5 m m 6 Operadores 220 230 V alimentaci n por cable de 4 conductores de 1 5 m m c u azul comun del motor marr n abert u r a n e g r o...

Page 3: ...M X MAX DUWKRACHT PRESSIONE DI ESERCIZIO MAX PRESSION D EMPLOI MAXI MAX WORKING PRESSURE P R E S I O NM A XD EE J E R C I C I O PRESS O DE EXERC CIO M X MAX WERKINGSDRUK TEMPERATURAD IE S E RC I Z I O...

Page 4: ...meccanici di finecorsa INSTALLAZIONE DELL ATTUATORE Verifiche preliminari controllare che la struttura del cancello sia sufficentemente robusta In ogni caso l attuatore deve spingere l anta in un punt...

Page 5: ...erungauszuf hrenundinsbesondere immer f r die mechanischen Endschalter zu sorgen VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN Controleer of de constructie van het hek in overeenstemming is met de geldende richtlijnen...

Page 6: ...e n t a t i o n p o u r l a c o t e A e n m a i n t e n a n t t o u j o u r s e t d e t o u t e s l e s m a n i r e s A B Cu L a d i f f r e n c e e n t r e A e t B n e d o i t p a s d p a s s e r 5...

Page 7: ...n gi nd i e s e mF a l la u c h z u mM a Ah i n z u z u f g e n D a b e ii s tj e d o c hs t e t s A B C ue i n z u b e h a l t e n D e rU n t e r s c h i e dz w i s c h e nAu n dBd a rf 50 mm n i c h...

Page 8: ...Z ENTHALTENEN B GEL LAUT ABB 2 VERSCHWEISSEN UND DABEI DARAUF ACHTEN DAS MASS D LAUT ANGABEN AUF SEITE 12 DES HANDBUCHS EINZUHALT E N EINENTROPFENLOCTITE270gewindesicherungstarkaufdasgewindedeszapfens...

Page 9: ...5 Bolt 6 Key cylinder on request 7 Gate E L E K T R O S C H L O S S MONTAGE DES ELEKTROSCHLOSSES 1 Elektroschloss 2 Befestigungsplatte Elektroschloss 3 Riegelanschluss 4 Riegelanschlussanschlag 5 Rie...

Page 10: ...tura la forza misurara inpunta all anta non deve comunque superare i limiti previsti dalle norme nazionali vigenti In nessun caso comunque si devono chiudere le valvole dei by pass L attuatore non pro...

Page 11: ...a n d o Dicho tiempo de trabajo debe ser unos 5 10 segundos superior en el momento en que las puertas encuentran los topes de parada en el suelo 1 V lvula de regula o da for a de abertura 2 V lvula d...

Page 12: ...restablecimiento gire la llave 2 en el sentido de las agujas del r e l o j h a s t a q u e s e p a r e sin forzarla ponga la tapa en su posici n original Atenci n cumplir las operaciones para la mani...

Page 13: ...zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen Ihn dabei nicht forcieren Den Schl ssel 5 entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Den Deckel 3 wieder in seine urspr ngliche Position bringen ACHTUNG DieArbeitsg ngef r...

Page 14: ...Y T el 0039 0386 522011 Fax Serv comm 0039 0386 522031 D clarequelesproduits op rateurs hydrauliques TOP 291 TOP 391 TOP 441 sont en conformit avec les exigences des Directives CEE Directive Basse Ten...

Page 15: ...60335 1 EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 Datum 12 02 04 Handtekening Zaakvoerder Dario Gualeni Declaraci ndeconformidadCE Elfabricante Gi Bi Di ContinentalS p A S e d e L e g a l Via B Bonomi 17 Fr a z Tolin...

Page 16: ...AIC1060 02 2004 REV01 GRAPHIC CENTER...

Reviews: