MANUAL DE INSTRUCCIONES EA-90 12 ó 24 VCC
Operation Manual
3.9. ATENCIÓN
Si la bomba, la manguera y la pistola se encuentran
expuestas a la intemperie, recomendamos, en verano y/o
en países muy calurosos, después del repostaje (una
vez parada la bomba), abrir la pistola permitiendo que se
descargue la presión acumulada en la manguera. En
caso contrario, la temperatura elevada del sol hace
posible que se cree una sobrepresión por la expansión
debida a la dilatación del gasóleo (diesel) contenido en
el interior de las tuberías, pudiendo provocar rotura de
retenes y de elementos mecánicos de la bomba y/o el
medidor.
3.9. ATTENTION
If the pump, hose, and nozzle are out in the open, in
summer weather and in very hot countries, after the
refilling (once the pump is stopped) it is advisable to open
the nozzle to permit it to discharge the stored up pressure
inside the hose. In the opposite sense, the high
temperature of the sun makes possible that an
overpressure is been created by the expansion due to the
oil dilation contained inside the tubes, which could cause a
retainer and mechanic element breaking of the pump and/or
the meter.
3.10. Si la bomba está sin funcionar, en un lugar expuesto a temperaturas
extremas de frío o hielo, es necesario vaciar las mangueras y el cuerpo de
la bomba.
3.10. If the pump is without operating in a place exposed to extreme cold
temperatures or ice, it will be necessary to empty the hoses and the pump
body.
Asimismo es aconsejable realizar esta operación si la bomba o el equipo de
suministro está mucho tiempo sin funcionar (aunque la temperatura sea
normal).
At the same way, it is advisable to make this operation if the pump or the
supply kit is without operating during a long period (even though the
temperature is being normal).
3.11. RECOMENDACIÓN: Para evitar sobrepresiones en el retén de la
bomba o en el medidor (si se trata de un equipo de suministro) se
recomienda colocar una válvula anti-retorno en la salida de la bomba o del
medidor.
3.11. RECOMMENDATION: To avoid overpressures on the pump retainer
or on the meter (if it was a supply kit), it is advisable to put a check valve on
the pump or meter outlet.
3.12. Si las conexiones de mangueras se realizan con abrazaderas, deben
asegurarse apretar las mismas para que no haya tomas de aire.
3.12. If the hose connections are done with clamps, you have to check they
are tightened to avoid air inlets.
3.13. NO HACER TRABAJAR NUNCA LA BOMBA EN VACÍO. Evitar
derramar cualquier tipo de líquido encima del motor.
3.13. NEVER, LET THE PUMP WORK EMPTY. Please avoid spillage of
any liquid on the motor.
3.14. ATENCIÓN
Las conexiones eléctricas se deben efectuar de
conformidad con la norma EN 60204-1-2-Ed. En la versión
en serie, el motor eléctrico no está equipado con la
protección contra las sobrecargas eléctricas; el montaje
de dicha protección corre a cargo del usuario.
Conectar el cable a la red después de asegurarse que
ésta coincida con los valores escritos en la placa del
motor (para la tensión se admite una tolerancia de un
10 %). La caja del motor contiene partes eléctricas; su
desmontaje debe realizarlo personal especializado,
cumpliendo con las normas de seguridad.
3.14. ATTENTION
The electric connections must be done according to the EN
60204-1-2-Ed Regulation. In the series version the electric
motor is not equipped with the protection against electric
overcharges; the assembly of this protection is in the
charge of the user.
Connect the cable to the power supply after assuring that
this is equal to the written values on the motor plate (it
admits a tension tolerance of 10 %). The switch box of the
motor has electric parts, whose assembly must be done by
specialized personnel, complying with the security rules.
3.15. Las bombas EA-90 son autoaspirantes, pero si por cualquier razón no
aspiran líquido cuando se ponen en marcha, deberán parar inmediatamente
la bomba y buscar el porqué no aspira. (Ver apartado GUÍA DE
PROBLEMAS).
3.15. The EA-90 pumps are self-suction, but if for any reason these do not
suction liquid when they are turned on, you will immediately have to stop the
pump and see why it is not suctioning. (See PROBLEM GUIDE section).
3.16. La bomba no debe encenderse antes de completar
su instalación. Está absolutamente prohibido introducir
los dedos u otras partes del cuerpo dentro de los
orificios: la bomba tiene partes en movimiento. Antes de
iniciar el desmontaje o montaje de la bomba,
desconectar el aparato de la red de alimentación para
evitar arranques accidentales con las partes en
movimiento no protegidas.
3.16. ATTENTION
The pump must not be turned on before completing the
installation. It is absolutely forbidden to put fingers or other
parts of the body inside the holes: the pump has moving
parts. Before starting the dismantling or assembly of the
pump, always switch off the pump to avoid accidental
ignitions of the non-protected moving parts.
3.17. Las bombas EA-90 son apropiadas para todo tipo de suministros de
aceite y admiten el acoplamiento de enrolladores de manguera en la
impulsión.
3.17. The EA-90 pumps are suitable for all type of oil supplies and allow the
coupling of hose-reels in the delivery.
3.18. ES OBLIGATORIO PARA LA GARANTÍA DEL
EQUIPO, LA INSTALACIÓN DE UN FUSIBLE APROPIADO
SEGÚN MODELO DE BOMBA.
3.18. IT IS OBLIGATORY THE INSTALLATION OF A
SUITABLE FUSE ACCORDING TO THE PUMP
CONSUMPTION, FOR THE KIT WARRANTY.
4. INSTALACIÓN
4. INSTALLATION
Disponemos de accesorios personalizados para cada tipo de bomba, que
permiten rapidez y pulcritud en la instalación, tanto en la aspiración como
en la impulsión.
We have customized fittings for each type of pump, which make possible
rapidity and neatness in the installation, both in suction and in delivery.
Si deciden instalar sus propios equipamientos, deberán leer y seguir
atentamente las siguientes recomendaciones:
- The suction coils are ready with specially injected self-screwing sealing
joints, assuring a total sealing.
- Antes de conectar la bomba a la red eléctrica, debe asegurarse que la
corriente de la red es la misma que figura en la placa del motor de la
bomba.
- The delivery hoses, clamped with brass adapters, come with self-screwing
injected joints for a total sealing. It is not necessary to use sealing liquids or
other elements.
- Los sistemas deben estar diseñados para operar con una altura de
aspiración mínima.
- The telescopic PP tubes with incorporated filter allow reaching the
container bottom. (To specify sizes).
Altura equivalente de aspiración máxima: 2,5 m. (Dicha equivalencia es la
distancia vertical desde la parte inferior del tubo de succión al tubo de
entrada de la bomba más las pérdidas por fricción en el recorrido vertical y
horizontal del tubo, los codos
etc). Los niveles de depresión superior
afectarán al caudal, provocarán la fatiga acelerada de la bomba y
aumentarán drásticamente la posibilidad de cavitación.
The equivalent maximum suction height is 2.5 m. (This equivalence is the
vertical distance from the bottom of the suction tube to the inlet tube of the
pump plus the wastages by friction in the vertical and horizontal route of the
tube, the elbows etc). The upper drop levels will affect the flow and cause
the pump-accelerated fatigue, and the possibility of “cavitation” will
drastically increase.
- Colocar en la manguera de aspiración un filtro para aceite. Para
aspiraciones de más de 2,5 m de profundidad, y/o si equipan medidor, es
necesaria una válvula de retención.
- Place an oil filter on the suction hose. For suctions of more than 2.5 m of
depth, with or without meter, it is necessary a retention valve.