MANUAL DE INSTRUCCIONES EA-90 12 ó 24 VCC
Operation Manual
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. TECHNICAL FEATURES
- Bomba EA-90, autoaspirante de engranajes
- EA-90 self-suction gear pump
- Apta para el transvase de aceites lubricantes de densidad media/baja
- Suitable for the average/low density oil lubricant transfer
- Caudal con salida libre: 20-25 l/min
- Free outlet flow: 20-25 l/min
- Dotada de by-pass de recirculación
- With recirculation bypass
- Motor: 0,40 kW Autoventilado a 12 y 24 VCC
- Motor: 0.40 kW self-ventilated at 12 and 24 VDC
- Nivel de ruido: L
EQA
> 85 dBA
- Noise level: L
EQA
> 85 dBA
- Funcionamiento continuo S1
- S1 Continuous duty
- Protección IP-55
- IP-55 protection
- Consumo: 20-35 A (12 VCC) – 24-40 A (24 VCC)
- Consumption: 20-35 A (12 VDC) – 24-40 A (24 VDC)
- 1500 rpm
- 1,500 rpm
- Tubo entrada/salida: 1/2” GAS (BSP)
- Inlet/outlet pipe: 1/2” GAS (BSP)
- By-pass tarado a 5-6 bar
- Bypass tared at 5-6 bar
- Dotadas de pinzas para conexión a batería con 2 m de cable
- With clamps for the connection to the battery with 2 m of cable
2. ADVERTENCIAS
2. WARNINGS
Leer atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
Las personas que no conozcan las instrucciones para el uso, no
deben utilizarlo.
Please read all the instructions carefully before using the product. The
people who do not know the instructions must not use it.
El presente manual describe el modo de utilizar la bomba según las
hipótesis del proyecto, las características técnicas, los tipos de instalación,
el uso, el mantenimiento y la formación relativa a los posibles riesgos.
This manual describes how to use the machine according to the project
hypothesis, the technical features, the types of installation, the use, the
maintenance, and the training regarding to possible dangers.
El manual de instrucciones debe considerarse como una parte de la
bomba y conservarse para futuras consultas durante toda la vida útil
de la misma. Se aconseja conservarlo en un lugar seco y protegido.
The instruction manual must be considered as a part of the pump and
keep it for future inquiries during all its working life. We suggest
keeping it in a dry and protected place.
El manual refleja la situación técnica en el momento de la venta de la
bomba y no puede considerarse inadecuado por el hecho de ser
posteriormente actualizado según las nuevas experiencias. El fabricante se
reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales sin estar
obligado a poner al día la producción y los manuales anteriores.
The manual reflects the technical situation in the pump sale, and cannot be
considered inadequate for the reason of being updated afterwards
according to the new experiences. The manufacturer is keeping the right to
update the production and the manuals without being forced to update the
production and previous manuals.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3. SECURITY INSTRUCTIONS
Para manejar esta bomba, sin correr riesgos, resulta esencial leer y seguir
cada una de las advertencias y precauciones siguientes:
To use this pump without suffering any danger it is essential to read and
follow each and every one of the warnings and following cautions:
3.1. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE. La bomba
debe conectarse adecuadamente, emplear cables y tubos apropiados.
3.1. PLEASE FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS CAREFULLY. The pump
must be always connected adequately and must use cables and suitable
pipes.
3.2. Los motores averiados deberán ser reparados en taller autorizado o en
nuestra fábrica.
3.2. The broken down motors must be repaired in an authorized workshop
or in our factory.
3.3. IMPORTANTE
Está prohibido usar la bomba en ambientes donde exista
el riesgo de explosión o incendio (definidos según la ley);
en particular, la bomba no debe usarse para bombear
líquidos que, según la ley, necesitan motores
antideflagrantes; algunos ejemplos de usos
completamente prohibidos son: gasolina, acetona,
disolventes etc (Referencias del reglamento: leyes
internacionales IEC 79-10). No fume cerca de la bomba ni
use la misma cerca de una llama. Puede provocar una
explosión e incluso la muerte.
3.3. IMPORTANT
It is forbidden to use the pump in environments where
there is the possibility of suffering an explosion or firelight
(established by the Law). In particular the pump must not
be used to pump liquids that, according to the Law, need
explosionproof motors, examples of usage completely not
allowed are: with petrol, acetone, dissolvent etc (Rule
references: international law IEC 79-10). Do not smoke near
the pump or use it near a flame. This can cause an
explosion and even the death.
3.4. Es aconsejable instalar un filtro especial para aceite
en la aspiración para evitar que penetren impurezas
sólidas en el interior de la bomba y/o el medidor. La
ausencia de dichas impurezas significa alargar la vida de
la bomba.
3.4. It is advisable to install a special oil filter in the suction
to avoid solid impurities sinking in the pump and/or the
meter. The absence of these impurities means the long-life
of the pump.
3.5. Las bombas EA-90 y SEA-90 son probadas en una autoaspiración de
2,5 m de profundidad. A mayor profundidad, y/o si equipan medidor, es
aconsejable instalar una válvula de retención con filtro. La válvula de
retención tiene que ser necesariamente apta para aceite.
3.5. The EA-90 and SEA-90 pumps are tested in a self-suction of 2.5 m in
depth. At major depth, with or without meter, it is advisable to install a
retention valve with filter. The retention valve must be necessarily suitable
for oil.
3.6. Las mangueras, que se instalen en cualquiera de nuestros modelos de
bomba o equipo de suministro portátil, deben tener un diámetro igual o
superior a los orificios de admisión y salida de la bomba, es decir, el
diámetro mínimo deberá ser de 1/2” GAS (BSP) o 15 mm interior.
3.6. The installed hoses in any of our pumps or portable supply kits must
have have the same diameter as or larger than the admission holes and
pump outlet, that is to say that the minimum diameter must be 1/2" GAS
(BSP) or 15 mm inside.
3.7. En todo caso y para una altura de aspiración superior a 2,5 m, es
necesario un tubo de aspiración superior al del orificio de admisión de la
bomba, es decir, 3/4” GAS (BSP).
3.7. In any case and for a suction height higher than 2.5 m, it is necessary a
suction tube larger than the admission hole of the pump that is to say of 3/4"
GAS (BSP).
3.8. ATENCIÓN
NO OLVIDAR PARAR LA BOMBA, una vez finalizada la
operación de repostaje. En caso de cerrar el paso de
líquido mediante pistola, el líquido recircula libremente
por el by-pass del interior de la bomba. El equipo podría
resultar dañado.
3.8. ATTENTION
DO NOT FORGET TO STOP THE PUMP USING THE SWITCH
once the refilling operation is finished. In the event of
closing the liquid way by the nozzle, the liquid freely runs
through the bypass into the pump. The kit could be
damaged.